DELTA 25381 0 3026
SVN  C#>D C p Y2e kv gc 	- O75 Y| rW- Vv xK8-08 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Hubert Kowalewski <hubkow@gmailequirers_dlg.cpp:43
msgid "Close"
msgstr ""

#. TRANS: %s could be any of a number of ruleset items (e.g., tech,
#. * unit type, ...
#: tools/ruledit/requirers_dlg.cpp:68
#, c-format
msgid "Needed by %s"
msgstr "Wymagane przez %s6011955
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:137
msgid "Tech"
msgstr "Technologia"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:139
msgid "Nations"
msgstr ""

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:148
msgid "Welcome to freeciv-ruledit"
msgstr "Witamy we freeciv-ruledit"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:185997
msgid "Ruleset name"
msgstr "Nazwa zestawu zasad"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:62
msgid "Ruleset version"
msgstr "Wersja zestawu zasad"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:674
msgid "Save now"
msgstr "Zapisz teraz"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:125
msgid "Ruleset saved"
msgstr "Zapisano zestaw zasad"

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:49
msgid "Use nationlist"
msgstr ""

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:53
msgid "Nationlist"
msgstr "ENDREP
DELTA 25627 535583 139132
SVN    q3 p p n_A {/' s 6  7 DS `x Y'A P1 < a	 F6 	 T mT8-08 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Hubert Kowalewski <hubkow@gmailngobardic.ruleset:38 data/nation/latin.ruleset:44
#: data/nation/leonese.ruleset:22 data/nation/liechtensteiner.ruleset:32
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/maltese.ruleset:26
#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/milanese.ruleset:27
#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/norman.ruleset:25
#: data/nation/northumbrian.ruleset:39 data/nation/palatinate.ruleset:30
#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/paraguayan.ruleset:38
#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/piedmontese.ruleset:33
#: data/nation/quebecois.ruleset:21lvadoran.ruleset:41 data/nation/sammarinese.ruleset:25
#: data/nation/sardinian.ruleset:33 data/nation/savoyard.ruleset:32
#: data/nation/silesian.ruleset:23 data/nation/slovenian.ruleset:19
#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/uruguayan.ruleset:24
#: data/nation/venezuelan.ruleset:34syrian.ruleset:20?female:Secretary General %s"
msgstr "?female:Sekretarz Generalna0 data/nation/boian.ruleset:22
#: data/nation/helvetian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "?female:Wysoka Druid   2S? m  9l G% !m G9 Q8 delta, reaching "
"its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, or Councilors of "
"State, to aid in the accession of a new Oba, or king. Its fortunes waned as "
"Europeans chose other kingdoms to trade with after Benin's main port silted "
"up. The Kingdom finally ended in 1897 when the British assumed control."
msgstr ""
"Królestwa Beninu nie należy mylić ze współczesną Republiką Beninu. Królestwo "
"założone zostało pomiędzy XII a XIV wiekiem przez ludność posługującą się "
"językiem Edo. Benin zjednoczył ogromne obszary na zachód od#, fuzzyrnRusini)"
"   #nf S  N3 Oz 9 Kony, East Timor declared independence in 1975 but was "
"overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became the first "
"newly sovereign state of the 21st century when Indonesia relinquished "
"control on May 20, 2002."
msgstr ""
"Timor Wschodni był kiedyś portugalską kolonią. W 1975 r. ogłosił "
"niepodległość, lecz został wkrótce zdominowany przez wojska Indonezji. 20 "
"maja 2002 r. siły indonezyjskie wycofały się z kraju, a Timor Wschodni stał "
"się pierwszym państwem, które ogłosiło niepodległość w XXI wieku."

#: data/nation/ecuadorian.ruleset:3
msgid "Ecuadoria#, fuzzy   G& ;  _0 9  YT Kkomi.ruleset:4
msgid "?plural:Komi"
msgstr "?plural:Komiacy"

#: data/nation/komi.ruleset:6
msgid ""
"The Komi are a Finno-Ugric people living in the northern part of European "
"Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was "
"dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were "
"subordinated to Moscow, becoming part of Russia."
msgstr ""
"Komiacy to lud ugrofiński zamieszkujący północne tereny europejskiej części "
"Rosji. W Średniowieczu obszary zamieszkiwane przez Komiaków zdominowane by?female:Guru %s"
msgstr "?female:   Y. Oq+ A  ; 'able in
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 241.
#. TRANS: The third letter in "Hnahnu" should be
#. TRANS: U+00E4 LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS8.
#: data/nation/otomi.ruleset:16
msgid ""
"The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived in "
"Central Mexico ever since the development of ag   IG }  :pet:3
msgid "Tairona"
msgstr "Tairoński"

#: data/nation/tairona.ruleset:4
msgid "?plural:Tairona"
msgstr "?plural:Taironi"

#: data/nation/tairona.ruleset:7
msgid ""
"A Chibchan-speaking people rela?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "?female:Najwyższa Matka %s"

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "?female:Szamanka  %s   VV * d(s) "
#~ "for %d times"
#~ msgstr ""
#~ "Łączę się automatycznie z serwerem \"%s\" przez port %d jako \"%s\" co %f "
#~ "sekund. Maksymalna liczba prób: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting local server..."
#~ msgstr "Uruchamiam serwer..."

#~ msgid "Couldn't start the server."
#~ msgstr "Nie mogę wystartować serwera."

#~ msgid "You'll   VV * iar co najmniej %d.\n"

#~ msgid "Requires city size less than %d.\n"
#~ msgstr "Wymagania: miasto mniejsze niż %d.\n"

#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgstr "Wymagania: gracza AI na poziomie %s.\n"

#~ msgid "Does not apply to AI player of level %s.\n"
#~ msgstr "Nie dotyczy gracza AI na poziomie %s.\n"

#~ msgid "Require   PP | %n"
#~ " - 'u' show units of specified players\n"
#~ "\n"
#~ "Examples of <mapdef   VV * ądzone przez Sasanidów, rozwijało się w okresie "
#~ "226-642 n.e."

#~ msgid "Sioux"
#~ msgstr "Siuksowie"

#~ msgid "?plural:Sioux"
#~ msgstr "?plural:Siuksowie"

#~ msgid ""
#~ "The Sioux was a North American nation that fought several decisive "
#~ "battles against the United States. It consisted of three distinct groups "
#~ "of tr   VV * odziemna"

#~ msgid "Defense against burrowing units."
#~ msgstr "Obrona przed jednostkami drążącymi."

#~ msgid "Cyber Aliens"
#~ msgstr "Cyber-Obcy"

#~ msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
#~ msgstr "Sojusz maszyn i obcych form życia."

#~ msgid "Cybermodules"
#~ msgstr "Cybermoduły"

#~ msgid ""
#~ "Standardized cyb   VV * ends on the trade already produced by the two cities involved "
#~ "and their distance apart. Some advances make transportation easier and "
#~ "reduce this one-time revenue."
#~ msgstr ""
#~ "Cywilizacja, z której pochodzi jednostka ustanawiająca szlak zyskuje od "
#~ "razu pewną ilość złota i punktów nauki ze sprzedaży swoich towaˀ   _V @  aIr "
#~ "city)\n"
#~ "  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
#~ "  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
#~ msgstr ""
#~ "  Sterowanie w mieście (GTK):\n"
#~ "  ===========================\n"
#~ "  Shift+Ctrl lewy przycisk:      rozstaw pracowników\n"
#~ "  Shift+Alt+lewy przycisk:     [u]"
#~ "Ѡ   VV * ej części okna pokazuje postęp badań - punkty odkryć "
#~ "pochodzą \n"
#~ "z opodatkowanego handlu w miastach. Środkową część okna zajmuje\n"
#~ " \"drzewo technologii\"; możesz tu wybierać cele badań, a po kliknięciu "
#~ "prawym\n"
#~ "przyciskiem myszy na dane odkrycie, pojawi się okno pomocy na jego "
#~ "temat.\n"
#~ "   bV 3  k?ić złota dla gracza %d (%s), ponieważ wartość %d jest poza "
#~ "dozwolonym zakresem."

#~ msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz zmieniać widoczności, ponieważ %d nie jest prawidłowym "
#~ "indeksem pola na tej mapie."

#~ msgid ""
#~ "Cannot edit vision for the tiplayer"
#~ "   VV * statistics"
#~ msgstr "Czy zapisywać statystyki graczy?"

#~ msgid ""
#~ "If this is turned on, player statistics are appended to the file defined "
#~ "by the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to "
#~ "create power graphs after the game."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że statystyki graczy będ   cV   'players'."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name "
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
#~ "asstarczki"
#~ " D   k] 'ENDREP
DELTA 14377 264751 442052
SVN    u E : e w R {w G stX a6 g# V=~ 	o lu n}R W4 <i k2H cjN E) a$ a$ -6H p` A' YiP g6 t3 m3 4$ t! `. * Wp Wpj  ? ~q wq X  wXp ~HZ  { Y2j #F w$ +> "	 A d; z-C | y9 f?X H~7 Hubert Kowalewski <hubkow@gmail.com> 2010 - 2014
# **************************************************************************
# KONWENCJE:
# ----------
# * 'martial law' tłumaczymy jako 'stan wyjątkowy';
# * 'happy' tłumaczymy jako 'szczęśliwy, 'content' - 'zadowolony',
# 'unhappy' - 'niezadowolony', 'angry' - 'wzburzony'
# * 'military unit' tłumaczymy jako 'jednostka zbrojna',
# 'hit point' - 'punkt obrażeń', 'vision' - 'pole widzenia'
# * 'extra' tłumaczymy jako 'usprawnienie'
# * 'bulbs' tłumaczymy jako 'punkty odkryć'
# * 'ruleset' - 'zestaw zasad', 'tileset' - 'zestaw graficzny',
# 'theme' - 'motyw', 'modpack' - 'dodatek'
# * 'space structural' - 'łącznik rakiety', 'space component' - 'napęd rakiety',
# 'space module' - 'moduł rakiety', 'spaceship' - 'rakieta (kosmiczna)',
# 'propulsion' - 'silnik', 'habitation module' - 'moduł mieszkalny',
# 'solar panel' - 'panel słoneczny', 'fuel component' - 'zbiornik paliwa'
# * Opisy komend serwera zapisane są w czasie teraźniejszym, osobie trzeciej
# (np. 'wyświetla', a nie 'wyświetli', 'wyświetl', 'wyświetlane jest')
# * Nazwy budynków, jednostek, cudów, technologii, ustrojów, stanów dyplomatycznych
# oraz wyrażenie 'Rakieta Kosmiczna' piszemy z dużej litery.
# **************************************************************************
# UWAGA! Powyższe konwencje różnią się znacznie od rozwiązań zastosowanych w
# we fragmentach przestarzałych (zakomentowanych na końcu pliku). W
# razie wątpliwości należy wziąć pod uwagę rozwiązania opisane w
# powyższej sekcji ('KONWENCJE').
#14-08-08 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-05 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Hubert Kowalewski <hubkow@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <hubkow@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ai/default/advdiplomacy.c:349
#, c-format
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
msgstr ""
"*%s (AI)* W trybie 'nieobecny' AI nie może podpisywać takiego traktatu."

#: ai/default/advdiplomacy.c:359default/advdiplomacy.c:369
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, "
"%s."
msgstr "*%s (AI)* Zachowaj przez jakiś czas pewną odległość od %s, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:383
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
msgstr "*%s (AI)* Przerwijmy na razie działania zbrojne, %s"

#: ai/default/advdiplomacy.c:38default/advdiplomacy.c:41nie ufamy ci jeszcze na tyle, by zawrzeć sojusz, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:505y o mieście, o którym mówisz."

#: ai/default/advdiplomacy.c:535
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
msgstr ""
"*%s (AI)* Niestety, dzielenie się z tobą widokiem jest zbyt niebezpieczne."

#: ai/default/advdiplomacy.c:649nam się nie opłacała, %s!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:672nowego sojusznika %s!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:676
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
msgstr "*%s (AI)* Niech nasz sojusz przetrwa wieki, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:683
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
msgstr "*%s (AI)* Tak, pokój to dobre rozwiązanie!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:688
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
msgstr "*%s (AI)* Zgoda. Dość już rozlewu krwi, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:919* Pozdrowienia %s! Czy możemy zaproponować zawieszenie broni? Może "
"poznamy się lepiej?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1211 "

#: ai/default/advdiplomacy.c:1216y już dość twoich brudnych sztuczek! WOJNA!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1222Raczej nie teraz."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1227y już ciebie dość! Nie możemy dłużej tolerować twoich zbrodni!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1233odstępy doprowadziły do tej wojny!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1240Atak na %s był twoim ostatnim błędem!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1323
#y. Musimy "
"zatrzymać ich Rakietę."
msgstr[1ich Rakietę."
msgstr[2ich Rakietę."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1333wspaniały sojusz!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1339
#, c-format
msgid and expect you to honoli nasze traktaty. Odpowiemy siłą w ciągu %d "
"tury. Oczekujemy, że uszanujesz nasz sojusz i pomożesz nam!"
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* %s poważnie naruszyli nasze traktaty. Odpowiemy siłą w ciągu %d "
"tur. Oczekujemy, że uszanujesz nasz sojusz i pomożesz nam!"
msgstr[2] ""
"*%s (AI)* %s poważnie naruszyli nasze traktaty. Odpowiemy siłą w ciągu %d "
"tur. Oczekujemy, że uszanujesz nasz sojusz i pomożesz nam!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1352
#y."
msgstr[12
#: ai/default/advdiplomacy.c:1360default/advdiplomacy.c:1365
#I)* Nie możemy dalej tolerować %s. Zniszczmy tą żałosną cywilizację. "
"Wypowiemy wojnę w ciągu %d tury."
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Nie możemy dalej tolerować %s. Zniszczmy tą żałosną cywilizację. "
"Wypowiemy wojnę w ciągu %d tur."
msgstr[2] ""
"*%s (AI)* Nie możemy dalej tolerować %s. Zniszczmy tą żałosną cywilizację. "
"Wypowiemy wojnę w ciągu %d tur."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1375"
"*%s (AI)* Jesteś naszym wielki przyjacielem, więc pewnie zechcesz nam pomóc."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1381
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn.  Hold "
"on - we are coming!"
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We will honoy. "
"Trzymaj się, przybywamy!"
msgstr[1Trzymaj się, przybywamy!"
msgstr[2Trzymaj się, przybywamy!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1390
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We will honoy. Oczekujemy twojej pomocy."
msgstr[12
#: ai/default/advdiplomacy.c:1463szdradziła twoje prawdziwe zamiary. "
"Dalszy sojusz z tobą jest bezcelowy!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1478Bardzo nas niepokoją twoje próby opanowania kosmosu."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1481budowy Rakiety Kosmicznej, będziemy zmuszeni "
"powstrzymać cię wszelkimi sposobami!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1598*%s (AI)* Niestety, dzielenie widoku z tobą nie jest już bezpieczne."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1665sojuszniku, wzywam cię do zniszczenia "
"naszego wroga - %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1672
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, "
"%eliście "
"wojny naszemu wrogowi %s. Czyżbyście zapomnieli o waszych zobowiązaniach?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1681
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Dishonoedliśmy się na tobie. Zawarliśmy sojusz, a ty nadal "
"utrzymujesz pokój z naszym największym wrogiem %s! Tak się nie postępuje, "
"zrywamy sojusz!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1711, razem będziemy silniejsi. Co sądzisz o "
"sojuszu?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1726
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbodefault/advdiplomacy.c:1741
#wycierpieliśmy w tym konflikcie. Co sądzisz o "
"przerwaniu rozlewu krwi?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1902
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! Honor "
"our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Zostaliśmy brutal"
"zapomniane!"

#: ai/default/aicity.c:330 server/citytools.c:2639default/aicity.c:341 server/citytools.c:2677default/aicity.c:826sztuk złota."

#: ai/threaded/threadedai.c:520
msgid ""
"This Freeciv compilation has no full threads implementation, threaded ai "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ta kompilacja Freeciv nie obsługuje w pełni wątków, nie można użyć AI z "
"wątkami."

#: client/agents/cma_core.c:391
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
"control."
msgstr ""
"Zarządca nie potrafi wypełnić postawionych mu zadań w mieście %s. "
"Przejmujesz kontrolę nad miastem."

#: client/agents/cma_core.c:400 client/agents/cma_core.c:422
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want to "
"have a look."
msgstr ""
"Zarządca nie mógł sobie poradzić z miastem %s. Być może chcesz tam zajrzeć."

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/agents/cma_core.c:431 client/gui-sdl/mapview.c:159
#: client/gui-sdl2/mapview.c:166 server/console.c:71 server/srv_main.c:2733
#: utility/log.c:516 utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:757
#, c-format
msgid "Please report this message at %s"
msgstr "Zgłoś tą wiadomość na %s"

#: client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:762
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:788 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:770
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:796 client/gui-sdl/citydlg.c:2036
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2024
msgid "none"
msgstr "brak"

#: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:809
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:817
msgid "custom"
msgstr "własny"

#. TRANS: city is not growing.  Keep short.
#: client/agents/cma_fec.c:257 client/agents/cma_fec.c:291
#: client/citydlg_common.c:283 client/citydlg_common.c:336
#: client/citydlg_common.c:427 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1559
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1621 client/gui-qt/citydlg.cpp:1618
#: client/gui-sdl/cityrep.c:554 client/gui-sdl/cityrep.c:1086
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1399 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:555 client/gui-sdl2/cityrep.c:1100
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1398 client/gui-sdl2/wldlg.c:1403
#: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:816
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: client/agents/cma_fec.c:277 client/agents/cma_fec.c:314
#: client/citydlg_common.c:333 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1565
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1627 client/gui-qt/citydlg.cpp:1624
#: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:814 client/text.c:1287
#, c-format
msgid "%d turn"
msgid_plural "%d turns"
msgstr[0] "%d tura"
msgstr[1] "%d tury"
msgstr[2] "%d tur"

#. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
#. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
#: client/agents/cma_fec.c:334
#, c-format
msgid "People (W/%s)"
msgstr "Ludzie (R/%s)"

#: client/agents/cma_fec.c:348
msgid " happy"
msgstr " szczęśliwi"

#: client/agents/cma_fec.c:359
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Food:       %10s Gold:    %10s\n"
"Production: %10s Luxury:  %10s\n"
"Trade:      %10s Science: %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"          City grows: %s\n"
"Production completed: %s"
msgstr ""
"Nazwa: %s\n"
"Żywność:    %10s Złoto:    %10s\n"
"Produkcja:  %10s Luksus:   %10s\n"
"Handel:     %10s Nauka:    %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"          Czas wzrostu: %s\n"
"Zakończenie produkcji: %s"

#: client/agents/cma_fec.c:427
msgid "?cma:Very happy"
msgstr "?cma:Bardzo szczęśliwi"

#: client/agents/cma_fec.c:428
msgid "?cma:Max food"
msgstr "?cma:Max żywności"

#: client/agents/cma_fec.c:429
msgid "?cma:Max production"
msgstr "?cma:Max produkcji"

#: client/agents/cma_fec.c:430
msgid "?cma:Max gold"
msgstr "?cma:Max złota"

#: client/agents/cma_fec.c:431
msgid "?cma:Max science"
msgstr "?cma:Max nauki"

#: client/attribute.c:368
msgid ""
"There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
msgstr ""
"Wystąpił błąd CMA. Możliwe, że ustawienia twojego zarządcy są uszkodzone."

#: client/attribute.c:372
msgid "Old attributes detected and removed."
msgstr "Stare atrybuty wykryte i usunięte."

#: client/audio.c:157
#, c-format
msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
msgstr "Wtyczka '%s' nie jest dostępna. Dostępne wtyczki: %s"

#: client/audio.c:275
msgid "No real audio plugin present."
msgstr "Nie wykryto wtyczki dźwiękowej."

#: client/audio.c:276 client/audio.c:301 client/audio.c:338 client/audio.c:347
msgid "Proceeding with sound support disabled."
msgstr "Kontynuuję z wyłączonym dźwiękiem"

#: client/audio.c:277
msgid "For sound support, install SDL_mixer"
msgstr "Aby używać dźwięku, zainstaluj SDL_mixer"

#: client/audio.c:298
msgid "To get sound you need to download a sound set!"
msgstr "Aby używać dźwięku, pobierz zestaw dźwiękowy!"

#: client/audio.c:299
#, c-format
msgid "Get sound sets from <%s>."
msgstr "Pobierz ustawienia dźwięków z <%s>."

#: client/audio.c:307
#, c-format
msgid ""
"Could not load sound spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę wczytać pliku specyfikacyjnego dźwięku '%s':\n"
"%s"

#: client/audio.c:312
#, c-format
msgid ""
"Could not load music spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się wczytać pliku specyfikacji muzyki '%s':\n"
"%s"

#: client/audio.c:345
msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
msgstr "Nie udało się zainicjować systemu dźwięku!"

#: client/audio.c:346
msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
msgstr ""
"Prawdopodobnie wystąpił błąd w konfiguracji lub nie masz odpowiednich "
"uprawnień."

#: client/chatline_common.c:179
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
"under certain conditions;"
msgstr ""
"Freeciv to wolne oprogramowanie i możesz rozdawać jego kopie pod pewnymi "
"warunkami;"

#: client/chatline_common.c:182
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
msgstr "Zajrzyj do sekcji \"Kopiowanie\" w menu Pomocy."

#: client/chatline_common.c:184
msgid "Now ... Go give 'em hell!"
msgstr "A teraz ... dokop im!"

#: client/chatline_common.c:196
#, c-format
msgid "Exporting output window to '%s' ..."
msgstr "Eksportowanie zawartości do '%s' ..."

#: client/chatline_common.c:203
msgid "Export complete."
msgstr "Eksport zakończony."

#: client/chatline_common.c:206
msgid "Export failed, couldn't write to file."
msgstr "Zapis nieudany, nie można zapisać do pliku."

#. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
#: client/citydlg_common.c:258
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
msgstr "?filler:XXX/XXX XXX tur"

#: client/citydlg_common.c:265
#, c-format
msgid "%3d gold per turn"
msgid_plural "%3d gold per turn"
msgstr[0] "%3d złota/turę"
msgstr[1] "%3d złota/turę"
msgstr[2] "%3d złota/turę"

#: client/citydlg_common.c:279
#, c-format
msgid "%3d turn"
msgid_plural "%3d turns"
msgstr[0] "%d tura"
msgstr[1] "%d tury"
msgstr[2] "%d tur"

#: client/citydlg_common.c:287
#, c-format
msgid "%3d/%s:%s"
msgstr "%3d/%s:%s"

#: client/citydlg_common.c:290
#, c-format
msgid "%3d/%s %s"
msgstr "%3d/%s %s"

#: client/citydlg_common.c:320 client/citydlg_common.c:419
#, c-format
msgid "%d/turn"
msgstr "%d/turę"

#: client/citydlg_common.c:380 client/citydlg_common.c:390
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1368 client/gui-sdl2/wldlg.c:1367
msgid "Obsolete"
msgstr "Przestarzałe"

#: client/citydlg_common.c:382 client/citydlg_common.c:392
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2047 client/gui-sdl/wldlg.c:1371
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1379 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1370 client/gui-sdl2/wldlg.c:1378
#: common/events.c:91 common/events.c:162
msgid "Built"
msgstr "Zbudowano"

#: client/citydlg_common.c:384 client/gui-sdl/wldlg.c:1373
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1372
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczony"

#: client/citydlg_common.c:386 client/gui-sdl/wldlg.c:1375
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1374
msgid "Great Wonder"
msgstr "Cud świata"

#: client/citydlg_common.c:394 client/gui-sdl/wldlg.c:1381
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1380
msgid "Small Wonder"
msgstr "Mały cud"

#: client/citydlg_common.c:450
#, c-format
msgid "%+4d : Citizens\n"
msgstr "%+4d : Mieszkańcy\n"

#: client/citydlg_common.c:457
#, c-format
msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
msgstr "%+4d : Podatek z handlu\n"

#. TRANS: "unknown" location
#. TRANS: unrecognized command
#: client/citydlg_common.c:477 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:393
#: client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:385 client/gui-qt/plrdlg.cpp:385
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:314 client/gui-sdl/inteldlg.c:327
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:314 client/gui-sdl2/inteldlg.c:327
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:283 server/stdinhand.c:326
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"

#: client/citydlg_common.c:479
#, c-format
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
msgstr "%+4d : Szlak handlowy z %s\n"

#: client/citydlg_common.c:490
#, c-format
msgid "%+4d : Building tithes\n"
msgstr "%+4d : Datki generowane przez budynki\n"

#: client/citydlg_common.c:513
#, c-format
msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
msgstr "%+4d : Bonus z %s (%+d%%)\n"

#: client/citydlg_common.c:533
#, c-format
msgid "%+4d : Size penalty\n"
msgstr "%+4d : Strata z powodu rozmiaru\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:550
#, c-format
msgid "%+4d : Waste%s\n"
msgstr "%+4d : Straty%s\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:555
#, c-format
msgid "%+4d : Corruption%s\n"
msgstr "%+4d : Korupcja%s\n"

#: client/citydlg_common.c:565
#, c-format
msgid "%+4d : Disorder\n"
msgstr "%+4d : Zamieszki\n"

#: client/citydlg_common.c:571
#, c-format
msgid "%+4d : Used\n"
msgstr "%+4d : Użycie\n"

#. TRANS: City output that we cannot explain.
#. * Should never happen.
#: client/citydlg_common.c:582
#, c-format
msgid "%+4d : (unknown)\n"
msgstr "%+4d : (nieznane)\n"

#: client/citydlg_common.c:586 client/citydlg_common.c:632
#: client/citydlg_common.c:656
msgid "==== : Adds up to\n"
msgstr "==== : W sumie\n"

#: client/citydlg_common.c:588 client/citydlg_common.c:658
#, c-format
msgid "%4d : Total surplus"
msgstr "%4d : Nadwyżka (w sumie)"

#: client/citydlg_common.c:603
msgid "Illness deactivated in ruleset."
msgstr "Choroba wyłączona w zestawie zasad."

#: client/citydlg_common.c:610
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n"
msgstr "%+5.1f : Ryzyko z przeludnienia\n"

#: client/citydlg_common.c:612
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
msgstr "%+5.1f : Ryzyko z handlu\n"

#: client/citydlg_common.c:614
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n"
msgstr "%+5.1f : Ryzyko z zanieczyszczeń\n"

#: client/citydlg_common.c:627
#, c-format
msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
msgstr "%+5.1f : Dodatek z %s\n"

#: client/citydlg_common.c:633
#, c-format
msgid "%5.1f : Total chance for a plague"
msgstr "%5.1f : Całkowite prawdopodobieństwo epidemii"

#: client/citydlg_common.c:650
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution from shields\n"
msgstr "%+4d : Zanieczyszczenie z produkcji\n"

#: client/citydlg_common.c:652
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution from citizens\n"
msgstr "%+4d : Zanieczyszczenie z populacji\n"

#: client/citydlg_common.c:654
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
msgstr "%+4d : Współczynnik zanieczyszczenia\n"

#: client/cityrepdata.c:107
msgid "?city_state:Celebrating"
msgstr "?city_state:Świętuje"

#: client/cityrepdata.c:108
msgid "?city_state:Disorder"
msgstr "?city_state:Zamieszki"

#: client/cityrepdata.c:109
msgid "?city_state:Peace"
msgstr "?city_state:Spokój"

#: client/cityrepdata.c:522
msgid "(worklist)"
msgstr "(plan prac)"

#: client/cityrepdata.c:639
msgid "?city:Name"
msgstr "?city:Nazwa"

#: client/cityrepdata.c:639 client/gui-sdl/cityrep.c:196
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:196
msgid "City Name"
msgstr "Nazwa miasta"

#: client/cityrepdata.c:641 client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3514 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4295
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:213 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1314
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2682 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3539 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4319
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:218 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1338
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2716 client/gui-qt/citydlg.cpp:1515
#: client/gui-qt/pages.cpp:247 client/gui-qt/pages.cpp:449
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:377 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1076
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2079 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2096
#: client/plrdlg_common.c:260
msgid "Nation"
msgstr "Naród"

#: client/cityrepdata.c:643
msgid "?size [short]:Sz"
msgstr "?size [short]:Roz"

#: client/cityrepdata.c:643 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1271
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4276 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1299
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4300
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: client/cityrepdata.c:645 client/plrdlg_common.c:269
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: client/cityrepdata.c:645
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
msgstr "Świętuje/Spokój/Zamieszki"

#: client/cityrepdata.c:647
msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
msgstr "Zwięźle *=Świętuje, X=Zamieszki"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "?Happy workers:H"
msgstr "?Happy workers:S"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "Workers: Happy"
msgstr "Robotnicy: Szczęśliwi"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "?Content workers:C"
msgstr "?Content workers:Z"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "Workers: Content"
msgstr "Robotnicy: Zadowoleni"

#: client/cityrepdata.c:654
msgid "?Unhappy workers:U"
msgstr "?Unhappy workers:N"

#: client/cityrepdata.c:654
msgid "Workers: Unhappy"
msgstr "Robotnicy: Niezadowoleni"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "?Angry workers:A"
msgstr "?Angry workers:W"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "Workers: Angry"
msgstr "Robotnicy: Wzburzeni"

#: client/cityrepdata.c:658
msgid "?city:Workers"
msgstr "?city:Robotnicy"

#: client/cityrepdata.c:659
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
msgstr "?happy/content/unhappy/angry:S/Z/N/W"

#: client/cityrepdata.c:660
msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
msgstr "Robotnicy: Szczęśliwi, Zadowoleni, Niezadowoleni, Wzburzeni"

# To jest niebezbieczne!
#: client/cityrepdata.c:663 client/cityrepdata.c:665
msgid "Best"
msgstr "Najlepsze"

#: client/cityrepdata.c:663
msgid "attack"
msgstr "atak"

#: client/cityrepdata.c:664
msgid "Best attacking units"
msgstr "Najlepsze jednostki zaczepne"

#: client/cityrepdata.c:665
msgid "defense"
msgstr "obrona"

#: client/cityrepdata.c:666
msgid "Best defending units"
msgstr "Najlepsze jednostki obronne"

#: client/cityrepdata.c:667 client/cityrepdata.c:671
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1576 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1457
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1565 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1595
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1460 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1597
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:548 client/gui-qt/menu.cpp:369
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:460 client/gui-sdl/helpdlg.c:738
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1617 client/gui-sdl/repodlgs.c:366
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:754 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1622
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:366 client/gui-xaw/menu.c:160
#: client/gui-xaw/menu.c:222 client/gui-xaw/menu.c:254
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:891 client/gui-xaw/repodlgs.c:1086
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:1052
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#. TRANS: Header "Number of units inside city"
#: client/cityrepdata.c:669
msgid "?Present (units):Here"
msgstr "?Present (units):Tutaj"

#: client/cityrepdata.c:670
msgid "Number of units present"
msgstr "Liczba jednostek w mieście"

#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
#: client/cityrepdata.c:673
msgid "?Supported (units):Owned"
msgstr "?Supported (units):Posiadane"

#: client/cityrepdata.c:674
msgid "Number of units supported"
msgstr "Liczba jednostek na utrzymaniu"

#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
#: client/cityrepdata.c:677
msgid "?food (population):Grow"
msgstr "?food (population):Wzrost"

#: client/cityrepdata.c:678 client/cityrepdata.c:723
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "?Stock/Target:(Stan/Potrzebne)"

#: client/cityrepdata.c:679
msgid "Turns until growth/famine"
msgstr "Czas do wzrostu/głodu"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "Surplus"
msgstr "Nadwyżka"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
msgstr "?food/production/trade:Ż/P/H"

#: client/cityrepdata.c:683
msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
msgstr "Nadwyżka: Żywność, Produkcja, Handel"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "?Food surplus [short]:+Ż"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "Surplus: Food"
msgstr "Nadwyżka: Żywność"

#: client/cityrepdata.c:687
msgid "?Production surplus [short]:+P"
msgstr "?Production surplus [short]:+P"

#: client/cityrepdata.c:688
msgid "Surplus: Production"
msgstr "Nadwyżka: Produkcja"

#: client/cityrepdata.c:689
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "?Production loss (waste) [short]:-P"

#: client/cityrepdata.c:690
msgid "Waste"
msgstr "Straty"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "?Trade surplus [short]:+H"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "Surplus: Trade"
msgstr "Nadwyżka: Handel"

#: client/cityrepdata.c:693
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
msgstr "?Trade loss (corruption) [short]:-H"

#: client/cityrepdata.c:694
msgid "Corruption"
msgstr "Korupcja"

#: client/cityrepdata.c:696 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1449
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1039 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1452
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1073 client/gui-qt/menu.cpp:381
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:800 client/gui-sdl/mapctrl.c:1403
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1408 client/gui-xaw/menu.c:226
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/gui-xaw/repodlgs.c:654
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:782 client/include/helpdlg_g.h:41
#: data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:472
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomia"

#: client/cityrepdata.c:696
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
msgstr "?gold/luxury/science:Z/L/N"

#: client/cityrepdata.c:697
msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
msgstr "Ekonomia: Złoto, Luksus, Nauka"

#: client/cityrepdata.c:699
msgid "?Gold:G"
msgstr "?Gold:Z"

#: client/cityrepdata.c:699
msgid "Economy: Gold"
msgstr "Ekonomia: Złoto"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "?Luxury:L"
msgstr "?Luxury:L"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "Economy: Luxury"
msgstr "Ekonomia: Luksus"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "?Science:S"
msgstr "?Science:N"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "Economy: Science"
msgstr "Ekonomia: Nauka"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:n"
msgstr "?number_trade_routes:n"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:R"
msgstr "?number_trade_routes:s.h."

#: client/cityrepdata.c:706
msgid "Number (and total value) of trade routes"
msgstr "Ilość (i całkowita wartość) szlaków handlowych"

#: client/cityrepdata.c:708
msgid "?pollution [short]:Pol"
msgstr "?pollution [short]:Zan"

#: client/cityrepdata.c:708 common/events.c:149 common/unit.c:744
#: data/civ1/terrain.ruleset:789 data/civ2/terrain.ruleset:896
#: data/classic/terrain.ruleset:1089 data/experimental/terrain.ruleset:1065
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1093 data/alien/terrain.ruleset:635
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1063 server/report.c:168
msgid "Pollution"
msgstr "Zanieczyszczenie"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "?plague risk [short]:Pla"
msgstr "?plague risk [short]:Epid"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "(%)"
msgstr "(%)"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "Plague risk"
msgstr "Ryzyko epidemii"

#: client/cityrepdata.c:712
msgid "?cma:Governor"
msgstr "?cma:Zarządca"

#: client/cityrepdata.c:712 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1876
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1482 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1483 client/gui-sdl/citydlg.c:3834
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:898 client/gui-sdl2/citydlg.c:3812
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:898 client/gui-xaw/menu.c:266
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:1755
msgid "Citizen Governor"
msgstr "Zarządca"

#. TRANS: "BS" = "build slots"
#: client/cityrepdata.c:716
msgid "BS"
msgstr "OB"

#: client/cityrepdata.c:716
msgid "Maximum units buildable per turn"
msgstr "Maksymalna liczba jednostek na turę"

#: client/cityrepdata.c:718 client/cityrepdata.c:720
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:578 client/gui-qt/cityrep.cpp:413
#: client/gui-sdl/cityrep.c:201 client/gui-sdl2/cityrep.c:201
#: server/report.c:165
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"

#: client/cityrepdata.c:718
msgid "Turns/Buy"
msgstr "Tury/Zakup"

#: client/cityrepdata.c:722 client/cityrepdata.c:724
msgid "Currently Building"
msgstr "W budowie"

#: client/cityrepdata.c:767
msgid "Specialists: "
msgstr "Specjaliści: "

#: client/cityrepdata.c:773
msgid "?specialist:S"
msgstr "?specialist:S"

#: client/cityrepdata.c:776
#, c-format
msgid "Specialists: %s"
msgstr "Specjaliści: %s"

#: client/cityrepdata.c:793
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"

#. TRANS: "Announce" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:364 server/civserver.c:329
msgid "Announce PROTO"
msgstr "Announce PROTO"

#: client/client_main.c:365 server/civserver.c:330
msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
msgstr "Ogłoś grę w sieci lokalnej używając protokołu PROTO (IPv4/IPv6/none)"

#: client/client_main.c:368
msgid "Skip connect dialog"
msgstr "Pomiń okno połączenia"

#. TRANS: "debug" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:372 client/client_main.c:379 tools/civmanual.c:576
#: tools/civmanual.c:582 server/civserver.c:354 server/civserver.c:360
msgid "debug NUM"
msgstr "debug NUM"

#: client/client_main.c:373 tools/civmanual.c:577 server/civserver.c:355
#, c-format
msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)"
msgstr "Ustaw poziom debugowania (%d do %d lub %d:plik1,min,max:...)"

#: client/client_main.c:380 tools/civmanual.c:583 server/civserver.c:361
#, c-format
msgid "Set debug log level (%d to %d)"
msgstr "Ustaw poziom śledzenia debugowania (%d do %d)"

#. TRANS: "Fatal" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:386 tools/civmanual.c:589 server/civserver.c:366
msgid "Fatal [SIGNAL]"
msgstr "Fatal [SIGNAL]"

#: client/client_main.c:387 tools/civmanual.c:590 server/civserver.c:367
msgid "Raise a signal on failed assertion"
msgstr "Daj sygnał w przypadku błędnej asercji"

#: client/client_main.c:390 tools/civmanual.c:593 tools/mpcmdline.c:59
#: server/civserver.c:374
msgid "Print a summary of the options"
msgstr "Wypisz listę opcji"

#. TRANS: "log" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:393 tools/civmanual.c:596 server/civserver.c:381
msgid "log FILE"
msgstr "log FILE"

#: client/client_main.c:394
msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
msgstr "Użyj PLIK jako pliku dziennika (wewnętrzny serwer też go używa)"

#. TRANS: "Meta" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:397
msgid "Meta HOST"
msgstr "Meta HOST"

#: client/client_main.c:398
msgid "Connect to the metaserver at HOST"
msgstr "Połącz z metaserwerem HOST"

#. TRANS: "name" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:401
msgid "name NAME"
msgstr "name NAME"

#: client/client_main.c:402
msgid "Use NAME as username on server"
msgstr "Użyj NAME jako nazwy użytkownika na serwerze"

#. TRANS: "port" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:405 server/civserver.c:391
msgid "port PORT"
msgstr "port PORT"

#: client/client_main.c:406
msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
msgstr "Połącz się z portem PORT (zazwyczaj z -a)"

#. TRANS: "Plugin" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:409
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr "Plugin PLUGIN"

#: client/client_main.c:410
#, c-format
msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
msgstr "Użyj wtyczki dźwiękowej WTYCZKA %s"

#. TRANS: "read" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:414 server/civserver.c:413
msgid "read FILE"
msgstr "read FILE"

#: client/client_main.c:415
msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
msgstr "Uruchom skrypt PLIK (tylko dla wewnętrznego serwera)"

#. TRANS: "server" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:418
msgid "server HOST"
msgstr "server HOST"

#: client/client_main.c:419
msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
msgstr "Połącz się z serwerem na HOST (zazwyczaj z -a)"

#. TRANS: "Sound" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:422
msgid "Sound FILE"
msgstr "Sound FILE"

#: client/client_main.c:423
msgid "Read sound tags from FILE"
msgstr "Wczytaj ustawienia dźwięków z PLIK"

#. TRANS: "music" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:426
msgid "music FILE"
msgstr "music PLIK"

#: client/client_main.c:427
msgid "Read music tags from FILE"
msgstr "Wczytaj tagi muzyki z PLIK"

#. TRANS: "tiles" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:430
msgid "tiles FILE"
msgstr "tiles FILE"

#: client/client_main.c:431
msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
msgstr "Użyj pliku PLIK.tilespec ze specyfikacją grafiki"

#: client/client_main.c:433 tools/civmanual.c:603 tools/mpcmdline.c:73
#: server/civserver.c:426
msgid "Print the version number"
msgstr "Pokaż numer wersji"

#: client/client_main.c:453 tools/civmanual.c:528 server/civserver.c:217
#, c-format
msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
msgstr "Nieprawidłowy numer sygnału \"%s\".\n"

#: client/client_main.c:455 client/client_main.c:481 client/client_main.c:495
msgid "Try using --help.\n"
msgstr "Spróbuj --help.\n"

#: client/client_main.c:479
#, c-format
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
msgstr "Nieprawidłowy port \"%s\" podany w opcji --port.\n"

#: client/client_main.c:493
#, c-format
msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
msgstr "Nieprawidłowy poziom debugowania \"%s\" podany w opcji --debug.\n"

#: client/client_main.c:513
#, c-format
msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
msgstr "Nieprawidłowy protokół ogłoszenie \"%s\".\n"

#: client/client_main.c:520 tools/civmanual.c:541 tools/mpcmdline.c:93
#, c-format
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
msgstr "Nierozpoznana opcja: \"%s\"\n"

#: client/client_main.c:600
#, c-format
msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
msgstr "Aktualizuję stary adres metaserwera \"%s\"."

#: client/client_main.c:602
#, c-format
msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
msgstr "Domyślny metaserwer ustawiono na wartość \"%s\"."

#: client/client_main.c:758
msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
msgstr "Wystąpił błąd podczas automatycznego łączenia; kończę pracę."

#: client/client_main.c:843
msgid "Game started."
msgstr "Gra rozpoczęta."

#: client/climisc.c:171
#, c-format
msgid "Changing production of every %s into %s."
msgstr "Zmiana produkcji każdego %s na %s."

#: client/climisc.c:204
msgid "?embassy:Both"
msgstr "?embassy:Nawzajem"

#: client/climisc.c:206
msgid "?embassy:Yes"
msgstr "?embassy:Tak"

#: client/climisc.c:209
msgid "?embassy:With Us"
msgstr "?embassy:Z Nami"

#: client/climisc.c:212
msgid "?embassy:Contact"
msgstr "?embassy:Kontakt"

#: client/climisc.c:214
msgid "?embassy:No Contact"
msgstr "?embassy:Brak Kontaktu"

#: client/climisc.c:226
msgid "?vision:Both"
msgstr "?vision:Nawzajem"

#: client/climisc.c:228
msgid "?vision:To Them"
msgstr "?vision:Dla Nich"

#: client/climisc.c:231
msgid "?vision:To Us"
msgstr "?vision:Dla Nas"

#: client/climisc.c:247 client/climisc.c:254
#, c-format
msgid "The %s give %s"
msgstr "%s dają %s"

#: client/climisc.c:258
#, c-format
msgid "The %s give an unknown city"
msgstr "%s dają nieznane miasto."

#: client/climisc.c:263
#, c-format
msgid "The %s give %d gold"
msgid_plural "The %s give %d gold"
msgstr[0] "%s dają %d sztukę złota"
msgstr[1] "%s dają %d sztuki złota"
msgstr[2] "%s dają %d sztuk złota"

#: client/climisc.c:269
#, c-format
msgid "The %s give their worldmap"
msgstr "%s dają swoją mapę świata"

#: client/climisc.c:273
#, c-format
msgid "The %s give their seamap"
msgstr "%s dają swoją mapę morską"

#: client/climisc.c:277
msgid "The parties agree on a cease-fire"
msgstr "Strony zgodziły się na zawieszenie broni"

#: client/climisc.c:280
msgid "The parties agree on a peace"
msgstr "Strony zgodziły się na pokój"

#: client/climisc.c:283
msgid "The parties create an alliance"
msgstr "Strony przyjęły sojusz"

#: client/climisc.c:286
#, c-format
msgid "The %s give shared vision"
msgstr "%s dają widok dzielony"

#: client/climisc.c:290
#, c-format
msgid "The %s give an embassy"
msgstr "%s dają ambasadę"

#: client/climisc.c:1022
msgid "Popup Request"
msgstr "Informacja w oknie"

#: client/climisc.c:1126
#, c-format
msgid "You can't buy %s in %s!"
msgstr "Nie można kupić %s w %s!"

#. TRANS: %s is a production type; this whole string is a sentence
#. * fragment that is only ever included in one other string
#. * (search comments for this string to find it)
#: client/climisc.c:1141
#, c-format
msgid "%s costs %d gold"
msgid_plural "%s costs %d gold"
msgstr[0] "%s kosztuje %d sztukę złota"
msgstr[1] "%s kosztuje %d sztuki złota"
msgstr[2] "%s kosztuje %d sztuk złota"

#. TRANS: %s is a pre-pluralised sentence fragment:
#. * "%s costs %d gold"
#: client/climisc.c:1148
#, c-format
msgid "%s and you only have %d gold."
msgid_plural "%s and you only have %d gold."
msgstr[0] "%s, a masz tylko %d sztukę złota."
msgstr[1] "%s, a masz tylko %d sztuki złota."
msgstr[2] "%s, a masz tylko %d sztuk złota."

#: client/clinet.c:138
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"

#: client/clinet.c:145
#, c-format
msgid "Lost connection to server (%s)!"
msgstr "Utracono połączenie z serwerem (%s)!"

#: client/clinet.c:182
msgid "Failed looking up host."
msgstr "Odnalezienie komputera nie powiodło się"

#: client/clinet.c:208
msgid "Connection in progress."
msgstr "Połączenie jest nawiązywane."

#: client/clinet.c:314
msgid "Disconnected from server."
msgstr "Rozłączono z serwerem."

#: client/clinet.c:425 client/clinet.c:473
msgid "server disconnected"
msgstr "serwer rozłączony"

#: client/clinet.c:427 client/clinet.c:476 server/sernet.c:860
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"

#: client/clinet.c:502
#, c-format
msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
msgstr ""
"Nieudane połączenie z serwerem \"%s\" przez port %d jako \"%s\" po %d próbach"

#: client/clinet.c:518
msgid "Connection to server refused. Please start the server."
msgstr "Odmówiono połączenia z serwerem. Może powinieneś/aś go serwer?"

#: client/clinet.c:526 client/clinet.c:552
#, c-format
msgid ""
"Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem \"%s\" przez port %d jako \"%s\":\n"
" %s\n"

#: client/clinet.c:545
#, c-format
msgid ""
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
"%d times"
msgstr ""
"Łączę się automatycznie z serwerem \"%s\" przez port %d jako \"%s\" co %f "
"sekund. Maksymalna liczba prób: %d"

#: client/connectdlg_common.c:220
msgid "Starting local server..."
msgstr "Uruchamiam lokalny serwer..."

#: client/connectdlg_common.c:230 client/connectdlg_common.c:389
msgid "Couldn't start the server."
msgstr "Nie mogę wystartować serwera."

#: client/connectdlg_common.c:232 client/connectdlg_common.c:391
#: client/connectdlg_common.c:426
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
msgstr "Musisz uruchomić go ręcznie. Przepraszamy..."

#: client/connectdlg_common.c:422
msgid "Couldn't connect to the server."
msgstr "Nie można się połączyć z serwerem."

#: client/connectdlg_common.c:424
msgid "We probably couldn't start it from here."
msgstr "Prawdopodobnie nie można wystartować go w ten sposób."

#: client/connectdlg_common.c:537
msgid ""
"Established control over the server. You have command access level 'hack'."
msgstr "Mamy kontrolę nad serwerem (poziom dostępu hack)"

#: client/connectdlg_common.c:543
msgid ""
"Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
"Attempting to shut down server."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać wymaganego poziomu dostępu w celu przejęcia kontroli "
"nad serwerem. Próbuję wyłączyć serwer."

#: client/control.c:1306
msgid "Only transporter units can be unloaded."
msgstr "Jedynie jednostki transportowe można rozładowywać."

#: client/control.c:1636
msgid "Only settler units can be put into auto mode."
msgstr "Jedynie jednostki osadnicze mogą być przełączone w tryb auto."

#: client/control.c:1732
msgid "Only nuclear units can do this."
msgstr "Mogą to zrobić tylko jednostki atomowe."

#: client/control.c:1762
msgid "Only paratrooper units can do this."
msgstr "Mogą to zrobić tylko jednostki spadochronowe."

#: client/control.c:2325
msgid "Too far for this unit."
msgstr "Zbyt daleko dla tej jednostki."

#: client/control.c:2537 client/control.c:2567 client/control.c:2584
msgid "Didn't find a route to the destination!"
msgstr "Nie znalazłem trasy do celu!"

#: client/control.c:2632
msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
msgstr "Co? Nie masz stolicy!??????"

#: client/editor.c:162 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4179
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1447 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4204
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1450 client/gui-xaw/menu.c:151
#: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:295
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

#: client/editor.c:164
msgid ""
"Change tile terrain.\n"
"Shortcut: t\n"
"Select terrain type: shift+t or right-click here."
msgstr ""
"Zmień teren.\n"
"Skrót: t\n"
"Wybierz teren: shift+t lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:166
msgid "Terrain Resource"
msgstr "Zasób terenu"

#: client/editor.c:168
msgid ""
"Change tile terrain resources.\n"
"Shortcut: r\n"
"Select resource type: shift+r or right-click here."
msgstr ""
"Zmień zasób.\n"
"Skrót: r\n"
"Wybierz zasób: shift+r lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:170
msgid "Terrain Special"
msgstr "Zasoby specjalne"

#: client/editor.c:172
msgid ""
"Modify tile specials.\n"
"Shortcut: s\n"
"Select special type: shift+s or right-click here."
msgstr ""
"Zmień zasób specjalny.\n"
"Skrót: s\n"
"Wybierz zasób specjalny: shift+s lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:174 common/unit.c:769 data/civ1/terrain.ruleset:840
#: data/civ1/terrain.ruleset:995 data/civ2/terrain.ruleset:986
#: data/civ2/terrain.ruleset:1153 data/classic/terrain.ruleset:1230
#: data/classic/terrain.ruleset:1418 data/experimental/terrain.ruleset:1206
#: data/experimental/terrain.ruleset:1416 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1282
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1522 data/alien/terrain.ruleset:759
#: data/alien/terrain.ruleset:1003 data/multiplayer/terrain.ruleset:1204
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1392
msgid "Road"
msgstr "Droga"

#: client/editor.c:176
msgid ""
"Modify roads on tile.\n"
"Shortcut: p\n"
"Select road type: shift+p or right-click here."
msgstr ""
"Zmień drogę na polu.\n"
"Skrót: p\n"
"Wybierz typ drogi: shift+p lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:178
msgid "Military Base"
msgstr "Baza wojskowa"

#: client/editor.c:180
msgid ""
"Create a military base.\n"
"Shortcut: m\n"
"Select base type: shift+m or right-click here."
msgstr ""
"Stwórz bazę wojskową.\n"
"Skrót: m\n"
"Wybierz bazę: shift+m lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:182 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:649
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:649
#: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:227
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"

#: client/editor.c:184
msgid ""
"Create unit.\n"
"Shortcut: u\n"
"Select unit type: shift+u or right-click here."
msgstr ""
"Stwórz jednostkę.\n"
"Skrót: u\n"
"Wybierz jednostkę: shift+u lub prawym przyciskiem tutaj."

#: client/editor.c:186 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1213
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:651 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1267 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:651
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:207
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: client/editor.c:187
msgid ""
"Create city.\n"
"Shortcut: c"
msgstr ""
"Stwórz miasto.\n"
"Skrót: c"

#: client/editor.c:188 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4215
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4239 client/plrdlg_common.c:268
msgid "Vision"
msgstr "Widoczność"

#: client/editor.c:189
msgid ""
"Modify player's tile knowledge.\n"
"Shortcut: v"
msgstr ""
"Zmień widoczność pola.\n"
"Skrót: v"

#: client/editor.c:190 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:647
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:647
msgid "Start Position"
msgstr "Pozycja początkowa"

#: client/editor.c:191
msgid ""
"Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
"allow only certain nations to start there, middle click on the start "
"position on the map and use the property editor.\n"
"Shortcut: b"
msgstr ""
"Umieść pozycje początkowe tak, by jakiś naród mógł zacząć na tym polu. Aby "
"tylko wybrane narody mogły zacząć w tym miejscu, kliknij środkowym "
"przyciskiem myszki na pozycję startową i użyj edytora właściwości.\n"
"Skrót: b"

#: client/editor.c:196
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopiuj/Wklej"

#: client/editor.c:197
msgid ""
"Copy and paste tiles.\n"
"Shortcut for copy mode: shift-c\n"
"Shoftcut for paste mode: shift-v"
msgstr ""
"Kopiuj/wklej pola.\n"
"Skrót kopiowania: shift-c\n"
"Skrót wklejania: shift-v"

#: client/editor.c:1737
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"

#: client/editor.c:1741
msgid "Erase Value"
msgstr "Usuń"

#: client/editor.c:1743
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"

#: client/editor.c:1747
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: client/editor.c:1750
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: client/editor.c:1769
msgid ""
"Toggle erase mode.\n"
"Shortcut: shift-d"
msgstr ""
"Przełącz tryb wymazywania.\n"
"Skrót: shift-d"

#: client/editor.c:1772
msgid ""
"Toggle copy mode.\n"
"Shortcut: shift-c"
msgstr ""
"Przełącz tryb kopiowania.\n"
"Skrót: shift-c"

#: client/editor.c:1775
msgid ""
"Toggle paste mode.\n"
"Shortcut: shift-v"
msgstr ""
"Przełącz tryb wklejania.\n"
"Skrót: shift-v"

#: client/editor.c:1830
msgid "Buffer empty."
msgstr "Bufor pusty."

#: client/editor.c:1837
#, c-format
msgid "%d tile copied."
msgid_plural "%d tiles copied."
msgstr[0] "skopiowano %d pole"
msgstr[1] "skopiowano %d pola"
msgstr[2] "skopiowano %d pól"

#: client/ggzclient.c:100 server/ggzserver.c:266
msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
msgstr "Tylko klienty GGZ muszą wywoływać freeciv-client w trybie ggz!\n"

#: client/global_worklist.c:357
msgid "(noname)"
msgstr "(brak nazwy)"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:83
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:83 client/gui-qt/dialogs.cpp:853
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1721
#, c-format
msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
msgstr "Pomóż budować cud (pozostało %d)"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:88
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:88 client/gui-qt/dialogs.cpp:859
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1726
msgid "Help build _Wonder"
msgstr "Pomóż budować cud"

#. TRANS: %s is a unit type
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:104
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:104 client/gui-qt/dialogs.cpp:831
#, c-format
msgid "Your %s Has Arrived"
msgstr "Twoja %s  dotarła do celu"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:106
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:106 client/gui-qt/dialogs.cpp:833
#: client/gui-xaw/dialogs.c:458
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
"What now?"
msgstr ""
"Jednostka %s z miasta %s dotarła do miasta %s.\n"
"Co teraz?"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:122
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:122 client/gui-qt/dialogs.cpp:864
msgid "Establish _Trade route"
msgstr "Ustanów szlak handlowy"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:123
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:123 client/gui-qt/dialogs.cpp:865
msgid "Enter Marketplace"
msgstr "Rozpocznij handlowanie"

#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:125
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:787
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:791
#: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:125
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:797
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:801
msgid "_Keep moving"
msgstr "Kontynuuj ruch"

#. TRANS: comma-separated list of player/user names for completion
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:339 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:339
#, c-format
msgid "Suggestions: %s."
msgstr "Sugestie: %s."

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:484 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:490
msgid "No visible unit on this tile."
msgstr "Na tym polu nie ma widocznych jednostek."

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:630 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
msgid "This city isn't known!"
msgstr "To miasto nie jest znane!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:639 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
msgid "This tile doesn't exist in this game!"
msgstr "To pole nie istnieje w tej grze!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:649 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
msgid "This unit isn't known!"
msgstr "Ta jednostka nie jest znana!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:960 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
#: client/gui-qt/chatline.cpp:55 client/gui-stub/chatline.c:54
#: client/gui-xaw/chatline.c:121
msgid "Cleared output window."
msgstr "Okno powiadomień zostało wyczyszczone."

#. TRANS: "text" or "background".
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1141 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1127
#, c-format
msgid "Select the %s color"
msgstr "Wybierz kolor %s"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1348 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr "Pogrubiona (Ctrl-B)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1348
msgid "Italic (Ctrl-I)"
msgstr "Kursywa (Ctrl-I)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1364 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1356
msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
msgstr "Przekreślenie (Ctrl-S)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1372 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1364
msgid "Underline (Ctrl-U)"
msgstr "Podkreślenie (Ctrl-U)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1380 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1372
msgid "Color (Ctrl-C)"
msgstr "Kolor (Ctrl-C)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1390 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382
msgid "foreground"
msgstr "pierwszy plan"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:629
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:646
msgid "Select the text color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1406 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1398
msgid "background"
msgstr "tło"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1410 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:638
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:654
msgid "Select the background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"

#. TRANS: "Return" means the return key.
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1428 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1420
msgid "Send the chat (Return)"
msgstr "Wyślij wiadomość (Enter)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1445 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1435
msgid "Chat tools"
msgstr "Narzędzia czatu"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:63 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:63
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1515
msgid "#"
msgstr "#"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3545
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3557 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2680
#: client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3570
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3582 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2714
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1515 client/gui-qt/pages.cpp:449
#: client/plrdlg_common.c:259
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:251 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:252
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2565 client/gui-sdl2/citydlg.c:2542
msgid "Citizens"
msgstr "Mieszkańcy"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:673 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:684
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:607
msgid "Food:"
msgstr "Żywność:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:674 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:685
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:607
msgid "Prod:"
msgstr "Produkcja:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:675 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:686
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:607
msgid "Trade:"
msgstr "Handel:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:676 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:759
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:843 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:764
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:847 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:607 client/gui-qt/plrdlg.cpp:386
msgid "Gold:"
msgstr "Złoto:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:677 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:608 client/gui-qt/plrdlg.cpp:392
msgid "Luxury:"
msgstr "Luksus:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:678 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:689 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:608 client/gui-qt/plrdlg.cpp:390
msgid "Science:"
msgstr "Nauka:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:679 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:690
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:608
msgid "Granary:"
msgstr "Zapasy:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:680 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:691
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:609
msgid "Change in:"
msgstr "Czas wzrostu:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:681 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:692
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:609
msgid "Corruption:"
msgstr "Korupcja:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:682 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:693
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:609
msgid "Waste:"
msgstr "Straty:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:683 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:694
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:610
msgid "Pollution:"
msgstr "Zanieczyszczenie:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:684 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:695
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:610
msgid "Plague Risk:"
msgstr "Ryzyko epidemii:"

#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:752 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:785 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:208
msgid "_Overview"
msgstr "Ogólne"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:766 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1082
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:802 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1135
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:654 client/gui-sdl/citydlg.c:2550
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2527
msgid "City map"
msgstr "Mapa okolicy"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:788 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:828
msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement."
msgstr "Naciśnij Enter lub dwukrotnie kliknij na budynek, aby go sprzedać."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:806 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:995
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1693 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:846
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1040 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1741
msgid "Production:"
msgstr "Produkcja:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:842 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1007
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:885 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1056
#, c-format
msgid "%d/%d %d turns"
msgstr "%d/%d %d tur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:845 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1014
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:888
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1063 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1169
msgid "_Buy"
msgstr "Kup"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:853 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:895
msgid "I_mprovements:"
msgstr "Budynki:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:871 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1056
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:914
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1108 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:984 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1027
msgid "P_roduction"
msgstr "Produkcja"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1043 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1092
msgid "Happ_iness"
msgstr "Zadowolenie"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1106 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1161
msgid "_Governor"
msgstr "Zarządca"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1129 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1184
msgid "_Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1132 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1187
#: data/civ1/cities.ruleset:47 data/civ2/cities.ruleset:47
#: data/classic/cities.ruleset:47 data/experimental/cities.ruleset:49
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:47 data/multiplayer/cities.ruleset:46
msgid "Entertainers"
msgstr "Komicy"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1133 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1188
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2443 data/civ1/cities.ruleset:60
#: data/civ2/cities.ruleset:60 data/classic/cities.ruleset:60
#: data/experimental/cities.ruleset:62 data/civ2civ3/cities.ruleset:60
#: data/alien/cities.ruleset:52 data/multiplayer/cities.ruleset:59
msgid "Scientists"
msgstr "Naukowcy"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1134 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1189
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2444 data/civ1/cities.ruleset:73
#: data/civ2/cities.ruleset:73 data/classic/cities.ruleset:73
#: data/experimental/cities.ruleset:75 data/civ2civ3/cities.ruleset:73
#: data/multiplayer/cities.ruleset:72
msgid "Taxmen"
msgstr "Poborcy podatkowi"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1137 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1192
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:707
msgid "Disband if build settler at size 1"
msgstr "Rozwiązywanie po wybudowaniu Osadnika przy rozmiarze 1"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1140 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1195
msgid "Overview page"
msgstr "Zakładkę ogólne"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1141 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1196
msgid "Production page"
msgstr "Zakładkę produkcji"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1142 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1197
msgid "Happiness page"
msgstr "Zakładkę szczęścia"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1143 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1198
msgid "Governor page"
msgstr "Stronę zarządcy"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1144 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1199
msgid "This Settings page"
msgstr "Stronę różne"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1200
msgid "Last active page"
msgstr "Poprzednią aktywną stronę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1171 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1221
#: client/gui-sdl/citydlg.c:978 client/gui-sdl2/citydlg.c:974
msgid "New citizens are"
msgstr "Nowi mieszkańcy to"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1191 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1244
msgid "Next time open"
msgstr "Następnym razem otwórz"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1220 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1277
msgid "R_ename..."
msgstr "Zmień nazwę..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1375 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1436
msgid "_List present units..."
msgstr "Lista jednostek..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1385 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1446
msgid "_Prev city"
msgstr "Poprzednie miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1390 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1451
msgid "_Next city"
msgstr "Następne miasto"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1446 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1507
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - DISORDER"
msgstr "<b>%s</b> - %s mieszkańcy - ZAMIESZKI"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1451 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1512
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - celebrating"
msgstr "<b>%s</b> - %s mieszkańcy - świętują"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1456 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1517
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - happy"
msgstr "<b>%s</b> - %s mieszkańcy - zadowoleni"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1461 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1522
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
msgstr "<b>%s</b> - %s mieszkańców"

#. TRANS: city growth is blocked.  Keep short.
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1556 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1618
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1615 client/gui-sdl/citydlg.c:3330
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3308 client/gui-xaw/citydlg.c:250
msgid "blocked"
msgstr "zablokowany"

#. TRANS: never actually used with built_slots<=1
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1686 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1734
#, c-format
msgid "Production (up to %d unit per turn):"
msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
msgstr[0] "Produkcja: (do %d jednostka/turę):"
msgstr[1] "Produkcja: (do %d jednostki/turę):"
msgstr[2] "Produkcja: (do %d jednostek/turę):"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1912 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1960
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1778
#, c-format
msgid "Supported units %d"
msgstr "Jednostki na utrzymaniu %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2019 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2063
#, c-format
msgid "Present units %d"
msgstr "Obecne jednostki %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2140 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2184 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
msgid "Cen_ter"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2146 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2204
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2190 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2248
msgid "_Activate unit"
msgstr "Aktywuj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2152 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2210
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2196 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2254
msgid "Activate unit, _close dialog"
msgstr "Aktywuj jednostkę i zamknij okno"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2158 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2259
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2202 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2303
msgid "_Disband unit"
msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2216 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2260
msgid "_Load unit"
msgstr "Załaduj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2226 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2270
msgid "_Unload unit"
msgstr "Wyładuj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2237 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2281
msgid "_Sentry unit"
msgstr "Wartuj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2248 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2292
msgid "_Fortify unit"
msgstr "Fortyfikuj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2269 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1676
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2313 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1677
msgid "Set _Home City"
msgstr "Zmień pochodzenie"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2276 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2320
msgid "U_pgrade unit"
msgstr "Ulepsz jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2623 client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:92
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:568 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1520
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2668 client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:92
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:578 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1552
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1945 client/gui-qt/dialogs.cpp:1351
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1417 client/gui-qt/repodlgs.cpp:676
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1158 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1250
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1513 client/gui-sdl/repodlgs.c:188
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1151 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1250
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1513 client/gui-sdl2/repodlgs.c:188
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1950 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:118
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:666 client/gui-xaw/repodlgs.c:1012
#: client/text.c:1189 common/unit.c:2092
#, c-format
msgid "Treasury contains %d gold."
msgid_plural "Treasury contains %d gold."
msgstr[0] "Skarbiec zawiera %d sztukę złota."
msgstr[1] "Skarbiec zawiera %d sztuki złota."
msgstr[2] "Skarbiec zawiera %d sztuk złota."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2633 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2678
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1169 client/gui-sdl2/citydlg.c:1162
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Czy kupić %s za %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Czy kupić %s za %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Czy kupić %s za %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2637 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2651
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2682 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2696
#: data/Freeciv.in:2245 data/Freeciv.in:2275
msgid "Buy It!"
msgstr "Kup to!"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2647 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2692
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1175 client/gui-sdl2/citydlg.c:1168
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1969
#, c-format
msgid ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%s kosztuje %d sztukę złota.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%s kosztuje %d sztuki złota.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"%s kosztuje %d sztuk złota.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2698 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2743
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1702 client/gui-sdl/citydlg.c:1419
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1408 client/gui-xaw/citydlg.c:2349
#, c-format
msgid "Sell %s for %d gold?"
msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
msgstr[0] "Czy sprzedać %s za %d sztukę złota?"
msgstr[1] "Czy sprzedać %s za %d sztuki złota?"
msgstr[2] "Czy sprzedać %s za %d sztuk złota?"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2704 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2749
#: data/Freeciv.in:2264
msgid "Sell It!"
msgstr "Sprzedaj to!"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2771 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2824
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1047
msgid "Rename City"
msgstr "Zmień nazwę miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2772 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2825
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1048 client/gui-xaw/citydlg.c:1438
msgid "What should we rename the city to?"
msgstr "Jaka powinna być nowa nazwa miasta?"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:620 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:628
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:488
#, c-format
msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
msgstr "Na pewno chcesz sprzedać %s?"

#. TRANS: "Sold 3 Harbor for 90 gold." (Pluralisation is in gold --
#. * second %d -- not in buildings.)
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:639 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:647
#: client/repodlgs_common.c:184
#, c-format
msgid "Sold %d %s for %d gold."
msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
msgstr[0] "Sprzedano %d %s za %d sztukę złota."
msgstr[1] "Sprzedano %d %s za %d sztuki złota."
msgstr[2] "Sprzedano %d %s za %d sztuk złota."

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:646 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:654
#: client/repodlgs_common.c:188
#, c-format
msgid "No %s could be sold."
msgstr "Nie udało się sprzedać żadnego %s."

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:966 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:974
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1306 client/gui-qt/cityrep.cpp:407
msgid "(no worklists defined)"
msgstr "(nie zdefiniowano planu prac)"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1041 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1051
msgid "_Production"
msgstr "Produkcja"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1048 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1058
msgid "Chan_ge"
msgstr "Zmień"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1052 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1062
msgid "Add _First"
msgstr "Wstaw na początek"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1056 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1066
msgid "Add _Next"
msgstr "Ustaw następny"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1060 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1070
msgid "Add _2nd Last"
msgstr "Wstaw na przedostatnie miejsce"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1064 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1074
msgid "Add _Last"
msgstr "Wstaw na koniec"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1071 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1081
msgid "Set Worklist"
msgstr "Plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1077 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1087
msgid "Append Worklist"
msgstr "Zmień plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1083 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1093
msgid "Clear _Worklist"
msgstr "Wyczyść plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1088 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1098
msgid "Gover_nor"
msgstr "Zarządca"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1093 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1103
msgid "S_ell"
msgstr "Sprzedaj"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1098 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1622
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:492 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1108
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1623 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:494
msgid "_Select"
msgstr "Wybierz"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1102 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:527
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1112 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:535
msgid "_Display"
msgstr "Pokaż"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1451
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1454
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:772 client/gui-qt/menu.cpp:377
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:733 client/gui-sdl2/diplodlg.c:733
#: client/gui-xaw/cityrep.c:228 client/gui-xaw/cityrep.c:535
#: client/gui-xaw/menu.c:159 client/gui-xaw/menu.c:225
#: client/gui-xaw/menu.c:251 client/include/helpdlg_g.h:42 data/Freeciv.in:428
#: data/Freeciv.in:437 data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:652
msgid "Cities"
msgstr "Miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1153 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1173
msgid "_Inspect"
msgstr "Wyświetl"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1580 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1599
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:323 client/gui-sdl2/helpdlg.c:331
msgid "Improvements"
msgstr "Budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1503 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1584 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1579 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:549
msgid "Wonders"
msgstr "Cudy świata"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1772 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1791
#: data/Freeciv.in:1156
msgid "All Cities"
msgstr "Wszystkie miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1777 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1796
msgid "No Cities"
msgstr "Brak miast"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1801
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć wybór"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1792 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1811
msgid "Building Units"
msgstr "Jednostki w budowie"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1798 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1817
msgid "Building Improvements"
msgstr "Budynki w budowie"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1804 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1823
msgid "Building Wonders"
msgstr "Cudy w budowie"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1816 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1835
msgid "Building Unit"
msgstr "Budowana jednostka"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1820 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1839
msgid "Building Improvement"
msgstr "Budowany obiekt"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1824 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1843
msgid "Building Wonder"
msgstr "Budowany cud"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1832 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1851
msgid "Coastal Cities"
msgstr "Miasta przybrzeżne"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1837 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1856
msgid "Same Island"
msgstr "Ta sama wyspa"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1847 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1866
msgid "Supported Units"
msgstr "Utrzymywane jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1850 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1869
msgid "Units Present"
msgstr "Obecne jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1854 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1873
msgid "Improvements in City"
msgstr "Budynki w mieście"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1858 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1877
msgid "Wonders in City"
msgstr "Cudy w mieście"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1867 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1886
msgid "Available Units"
msgstr "Dostępne jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1870 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1889
msgid "Available Improvements"
msgstr "Dostępne budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1873 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1892
msgid "Available Wonders"
msgstr "Dostępne cudy świata"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1986 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:2005
#, c-format
msgid "Total Buy Cost: %d"
msgstr "Całkowity koszt: %d"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:250 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:260
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:83
msgid ""
"For information on\n"
"the citizen governor and governor presets,\n"
"including sample presets,\n"
"see README.cma."
msgstr ""
"Aby uzyskać pomoc na temat\n"
"zarządcy i schematów\n"
"wraz z przykładowymi schematami,\n"
"przeczytaj plik README.cma."

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:265 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:275
msgid "Prese_ts:"
msgstr "Schematy:"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:281 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:291
msgid "Ne_w"
msgstr "Nowy"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:301 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:314
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:315 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:331
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:908 client/gui-sdl/cma_fe.c:928
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:928
msgid "Minimal Surplus"
msgstr "Minimalna nadwyżka"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:318 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:334
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:931 client/gui-sdl2/cma_fe.c:931
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:353 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:377
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:907 client/gui-sdl/cma_fe.c:978
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:978 client/gui-xaw/cma_fe.c:184
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:226
msgid "Celebrate"
msgstr "Świętuj"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:462 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:478
msgid "Governor Enabl_ed"
msgstr "Zarządca włączony"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:467 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:484
msgid "Governor Disabl_ed"
msgstr "Zarządca wyłączony"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:533 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:551
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1068 client/gui-sdl/cma_fe.c:259
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:334 client/gui-sdl2/cma_fe.c:259
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:334 client/gui-xaw/cma_fe.c:439
msgid "new preset"
msgstr "nowy schemat"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:537 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:555
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1065 client/gui-sdl/cma_fe.c:307
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:307
msgid "Name new preset"
msgstr "Nazwij nowy schemat"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:538 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:556
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1066 client/gui-sdl/cma_fe.c:323
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:323
msgid "What should we name the preset?"
msgstr "Jaka powinna być nazwa nowego schematu?"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:624 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:642
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1206
msgid "Remove this preset?"
msgstr "Usunąć ten schemat?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:206 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:376
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:209 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:388
msgid "Goto _Location"
msgstr "Idź do miejsca zdarzenia"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:211 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:380
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:214 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:383
msgid "I_nspect City"
msgstr "Wyświetl miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:296 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:297
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:646 client/gui-sdl/dialogs.c:2566
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2552 client/gui-xaw/dialogs.c:529
msgid "You say you wanna revolution?"
msgstr "Naprawdę chcesz rewolucji?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:297 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:298
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:650 client/gui-sdl/dialogs.c:2585
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2570 data/Freeciv.in:2453
msgid "Revolution!"
msgstr "Rewolucja!"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:352 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:353
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1549 client/gui-sdl/dialogs.c:2226
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2214 data/Freeciv.in:2510
msgid "What To Pillage"
msgstr "Cel plądrowania"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:353 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:354
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1549 data/Freeciv.in:2512
msgid "Select what to pillage:"
msgstr "Wybierz cel plądrowania:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:709 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:719
#: server/settings.h:65
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:847 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:857
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:224
msgid "Edit Nation"
msgstr "Modyfikuj naród"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:849 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:859
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:226 data/Freeciv.in:3142
msgid "What Nation Will You Be?"
msgstr "Jakim narodem będziesz?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:851 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:861
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:228 client/gui-qt/pages.cpp:475
#: client/gui-sdl/chatline.c:810 client/gui-sdl2/chatline.c:815
#: data/Freeciv.in:3394
msgid "Pick Nation"
msgstr "Wybierz naród"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:859 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:869
msgid "_Random Nation"
msgstr "Losowy naród"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:871 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:881
msgid "Select a nation"
msgstr "Wybierz naród"

#. TRANS: nation set name followed by number of playable nations;
#. * <b> and </b> are Pango markup and should be left alone
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:907 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:919
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (%d nation)"
msgid_plural "<b>%s</b> (%d nations)"
msgstr[0] "<b>%s</b> (%d naród)"
msgstr[1] "<b>%s</b> (%d narody)"
msgstr[2] "<b>%s</b> (%d narodów)"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:974 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:987
msgid "_Nation Set:"
msgstr "Grupa narodów"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:998 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1011
msgid "Nation _Groups:"
msgstr "Grupy narodów:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1023 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1033
msgid "_Properties"
msgstr "Właściwości"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1047 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1053
msgid "_Leader:"
msgstr "Przywódca:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1054 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1062
msgid "_Female"
msgstr "Kobieta"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1059 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1068
msgid "_Male"
msgstr "Mężczyzna"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1086 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1098
msgid "City _Styles:"
msgstr "Styl miast:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1125 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1136
msgid "_Description"
msgstr "Opis"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1360 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1370
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:381 client/gui-xaw/dialogs.c:1578
msgid "You must select your sex."
msgstr "Należy wybrać płeć."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1365 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1375
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:386 client/gui-xaw/dialogs.c:1583
msgid "You must select your style."
msgstr "Należy wybrać swój styl."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1374 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1384
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:391 client/gui-sdl/dialogs.c:2684
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2670 client/gui-xaw/dialogs.c:1591
msgid "You must type a legal name."
msgstr "Należy wpisać poprawną nazwę."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1417 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1427
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1764 data/Freeciv.in:2475
msgid "Upgrade Unit!"
msgstr "Ulepsz jednostkę!"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1426 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1540
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1436 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1572
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1766 client/gui-qt/repodlgs.cpp:691
#: client/gui-sdl/dialogs.c:678 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:679 client/gui-sdl2/repodlgs.c:203
#: data/Freeciv.in:2464
msgid "Upgrade Obsolete Units"
msgstr "Ulepsz przestarzałe jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1455 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1464
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:950 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1465
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1474 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:984
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:974 client/gui-sdl/dialogs.c:872
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:875 data/Freeciv.in:2483 data/Freeciv.in:2494
msgid "Disband Units"
msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1515 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Tileset problem, it's probably incompatible with the ruleset:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problem z zestawem graficznym, prawdopodobnie niekompatybilny z zestawem "
"zasad:\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:254 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:254
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:407 client/gui-xaw/diplodlg.c:425
msgid "World-map"
msgstr "Mapa świata"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:260 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:260
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:411 client/gui-xaw/diplodlg.c:429
msgid "Sea-map"
msgstr "Mapa morska"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:266 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:266
msgid "_Maps"
msgstr "Mapy"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:278 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:278
msgid "_Advances"
msgstr "Wynalazki"

#. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:305 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:305
msgid "All advances"
msgstr "Wszystkie wynalazki"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1429
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1430
msgid "_Cities"
msgstr "Miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:391
msgid "_Give shared vision"
msgstr "Daj widok dzielony"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:404 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:404
msgid "Give _embassy"
msgstr "Daj ambasadę"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:424 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:424
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:499 client/gui-sdl2/diplodlg.c:499
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:550 common/player.h:131
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
msgstr "?diplomatic_state:Zawieszenie broni"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:430 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:430
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:513 client/gui-sdl2/diplodlg.c:513
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:554 common/player.h:133lient/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:436 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:436
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:528 client/gui-sdl2/diplodlg.c:528
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:558 common/player.h:135
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "?diplomatic_state:Sojusz"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:442 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:442
msgid "_Pacts"
msgstr "Pakty"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:501 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:502
msgid "Cancel _all meetings"
msgstr "Przerwij wszystkie spotkania"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:579 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:648
#, c-format
msgid "Diplomacy [%d]"
msgstr "Dyplomacja [%d]"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:656 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:660
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:925 client/gui-sdl2/diplodlg.c:923
#: data/Freeciv.in:528
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Przerwij spotkanie"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:658 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:658
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:936 client/gui-sdl2/diplodlg.c:934
#: data/Freeciv.in:519
msgid "Accept treaty"
msgstr "Zatwierdź traktat"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:731 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:815
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:737 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:820
msgid "Add Clause..."
msgstr "Dodaj klauzulę..."

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:882 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:887
msgid "C_lauses:"
msgstr "Klauzule:"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:927 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:935
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
msgstr "--- Ten traktat jest pusty dodaj klauzule... ---"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:1163 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:1173
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:404 client/gui-sdl2/diplodlg.c:404
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:980
msgid "Invalid amount of gold specified."
msgstr "Podano niepoprawną ilość złota."

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:101
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:101 client/gui-qt/dialogs.cpp:1424
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1538
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1538 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:126
#, c-format
msgid ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Czy przekupić jednostkę za %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Czy przekupić jednostkę za %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Czy przekupić jednostkę za %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:103
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:103 client/gui-qt/dialogs.cpp:1422
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1519
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1519 data/Freeciv.in:2423
msgid "Bribe Enemy Unit"
msgstr "Przekup Jednostkę Wroga"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:109
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:109 client/gui-qt/dialogs.cpp:1444
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1588
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1588 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:135
#, c-format
msgid ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Przekupienie jednostki kosztuje %d sztukę złota.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Przekupienie jednostki kosztuje %d sztuki złota.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Przekupienie jednostki kosztuje %d sztuk złota.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:111
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:596
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:111
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:606 client/gui-qt/dialogs.cpp:1446
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1375 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1600
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1375
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1600 data/Freeciv.in:2445
msgid "Traitors Demand Too Much!"
msgstr "Zdrajcy żądają za dużo!"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:242
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:242 client/gui-qt/dialogs.cpp:1143
#: data/Freeciv.in:2339
msgid "Steal Technology"
msgstr "Wykradnij technologię"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:247
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:247 client/gui-qt/dialogs.cpp:1143
msgid "_Steal"
msgstr "Kradzież"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:256
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:256
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:306 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:306
#: data/Freeciv.in:2354
msgid "Select Advance to Steal"
msgstr "Wybierz wykradaną technologię"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:276
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:281
msgid "_Advances:"
msgstr "Wynalazki: "

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:322
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:466
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:327
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:476 client/gui-qt/dialogs.cpp:1163
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1524 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:393
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1041 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:393
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1041 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:428
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:519
#, c-format
msgid "At %s's Discretion"
msgstr "Niech %s zdecyduje"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:397
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:402 data/Freeciv.in:2381
msgid "Sabotage Improvements"
msgstr "Sabotuj Budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:402
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:407 client/gui-qt/dialogs.cpp:1501
msgid "_Sabotage"
msgstr "Sabotaż"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:411
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:416 client/gui-qt/dialogs.cpp:1502
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:954 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:954
#: data/Freeciv.in:2396
msgid "Select Improvement to Sabotage"
msgstr "Wybierz sabotowany budynek"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:431
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:441
msgid "_Improvements:"
msgstr "Budynki:"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:450
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:460 client/gui-qt/dialogs.cpp:1514
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:983 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:983
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:506
msgid "City Production"
msgstr "Produkcja miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:577
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:587 client/gui-qt/dialogs.cpp:1360
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1289
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1289 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:672
#, c-format
msgid "You can't incite a revolt in %s."
msgstr "Nie możesz podburzyć miasta %s."

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:579
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:589
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1300
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1300
msgid "City can't be incited!"
msgstr "Miasto nie może zostać podburzone!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:585
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:595 client/gui-qt/dialogs.cpp:1367
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1310
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1310 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:679
#, c-format
msgid ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Czy wzniecić bunt za %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Czy wzniecić bunt za %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Czy wzniecić bunt za %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:587
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:597 client/gui-qt/dialogs.cpp:1373
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1256
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1256 data/Freeciv.in:2434
msgid "Incite a Revolt!"
msgstr "Wznieć bunt!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:594
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:604 client/gui-qt/dialogs.cpp:1389
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1362
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1362 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:689
#, c-format
msgid ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Wzniecenie buntu kosztuje %d sztukę złota.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Wzniecenie buntu kosztuje %d sztuki złota.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Wzniecenie buntu kosztuje %d sztuk złota.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:681
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:691 client/gui-qt/dialogs.cpp:1067
msgid "Starting to do this may currently be impossible."
msgstr "Ropoczęcie tego może być obecnie niemożliwe."

#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:688
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:698
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%."
msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu wynosi %.1f%%."

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:714
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:724 client/gui-qt/dialogs.cpp:941
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:702 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:702
#, c-format
msgid "Choose Your %s's Strategy"
msgstr "Wybierz strategię dla %s"

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Diplomat, Spy
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:717
#: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:727 client/gui-qt/dialogs.cpp:944
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:798
#, c-format
msgid "Your %s is waiting for your command."
msgstr "%s czeka na twe rozkazy."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:188 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:188
msgid ""
"The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
"tool."
msgstr ""
"Obecny zestaw zasad nie przewiduje obiektów odpowiadających narzędziu tego "
"edytora."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:239 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:239
msgid "Global Observer"
msgstr "Obserwator globalny"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:581 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:587
msgid ""
"Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
"different players, or even as a global observer."
msgstr ""
"Przełącz punkt widzenia gracza. Użyj tego, by edytować z punktu widzenia "
"innego gracza lub obserwatora globalnego."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:593 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:599
msgid "Show the property editor."
msgstr "Pokaż edytor właściwości."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1023 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1037
msgid "Select Tool Value"
msgstr "Wybierz"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1192 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1208
msgid "Editor Tool"
msgstr "Edytor"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1205 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1225
msgid "Click to change value if applicable."
msgstr "Kliknij, by zmienić wartość (jeśli jest to możliwe)."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1232 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1256
msgid "Click to change tool mode."
msgstr "Kliknij, aby zmienić narzędzie."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1246 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1273
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1262 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1290
msgid ""
"Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
"controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
"affected by the tool, or the size of a created city."
msgstr ""
"Użyj tego, by zmienić parametr \"rozmiaru\". Ten parametr określa na "
"przykład połowę szerokości kwadratu pól, na które zadziała narzędzie lub "
"rozmiar tworzonego miasta."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1279 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1308
msgid ""
"Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
"how many units are placed at once with the unit tool."
msgstr ""
"Użyj tego, by zmienić parametr \"ilości\". Ten parametr określa na przykład "
"to, ile jednostek zostanie umieszczonych na polu po jednokrotnym użyciu tego "
"narzędzia."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1287 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1316
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:787 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:752
msgid "Count"
msgstr "Liczba"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1314 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1342
msgid ""
"Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
"example under which player units and cities are created."
msgstr ""
"Użyj tego, by zmienić parametr \"odnosi się do gracza\". Ten parametr "
"określa na przykład do jakiego gracza będą należały tworzone miasta i "
"jednostki."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:645 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:645
msgid "Tile"
msgstr "Pole"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:653 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:653
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1076
msgid "Player"
msgstr "Gracz"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:655 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:655
msgid "?play:Game"
msgstr "?Player:Gra"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:848 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:848
#: utility/shared.c:2173
msgid "TRUE"
msgstr "PRAWDA"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:848 client/gui-gtk-3.0/editpr     op.c:848
#: utility/shared.c:2173
msgid "FALSE"
msgstr "FAŁSZ"

#. TRANS: "Number of buildings, number of small
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:873 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:873
#, c-format
msgid "%db %ds %dW"
msgstr "%dbud %dmc %dDc"

#. TRANS: "Number of technologies known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:885 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:885
#, c-format
msgid "%d known"
msgstr "%d znane"

#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
#. * river, pollution, etc.) present on a tile."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:895 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:903
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:911 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:895
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:903 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:911
#, c-format
msgid "%d present"
msgstr "%d obecne"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:916 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3739
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:916 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3764
#: data/civ1/nations.ruleset:59 data/civ2/nations.ruleset:61
msgid "All nations"
msgstr "Wszystkie narody"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:918 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:918
#, c-format
msgid "%d nation"
msgid_plural "%d nations"
msgstr[0] "%d naród"
msgstr[1] "%d narody"
msgstr[2] "%d narodów"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:925 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:925
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d krok"
msgstr[1] "%d kroki"
msgstr[2] "%d kroków"

#. TRANS: Improvement never built.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:950 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:950
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"

#. TRANS: Improvement was destroyed.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:953 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:953
msgid "(destroyed)"
msgstr "(zniszczone)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3407 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3427
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:402 client/gui-qt/menu.cpp:119
#: data/Freeciv.in:2046
msgid "?verb:View"
msgstr "?verb:Widok"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3409 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3429
#: data/Freeciv.in:2013
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3503 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3528
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3528 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3553
msgid "Present"
msgstr "Obecne"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3505 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3512
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3530 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3543
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3555 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3567
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4244 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4272
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3530 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3537
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3555 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3568
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3580 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3592
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4268 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4296
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3507 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3516
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3532 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3547
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3559 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3569
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4266 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4289
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1311 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2670
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3532
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3541 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3557
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3572 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3584
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3594 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4290
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4313 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1335
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2704 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:247 client/gui-qt/pages.cpp:448 data/Freeciv.in:97
#: tools/civmanual.c:413 tools/mpgui_gtk2.c:460 tools/mpgui_gtk3.c:463
#: tools/mpgui_qt.cpp:189
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. TRANS: As in "this invention is known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3518 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3565
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3543 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3590
msgid "Known"
msgstr "Znane"

#. TRANS: As in "the turn when this building was built".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3535 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3560
msgid "Turn Built"
msgstr "Tura budowy"

#. TRANS: As in "the player has set this nation".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3541 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3553
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3566 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3578
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4177 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4224
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4236 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4264
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4202 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4248
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4260 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4288
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4181 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4206
msgid "Resource"
msgstr "Zasoby"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4183 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4208
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4185 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4210
msgid "?coordinate:X"
msgstr "?coordinate:X"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4187 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4212
msgid "?coordinate:Y"
msgstr "?coordinate:Y"

#. TRANS: The coordinate X in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4191 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4216
msgid "NAT X"
msgstr "NAT X"

#. TRANS: The coordinate Y in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4195 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4220
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4197 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4222
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4199 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4226
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4246 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4274
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4224 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4250
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4270 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4298
msgid "?coordinates:X,Y"
msgstr "?coordinates:X,Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4201 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4226
#: client/gui-xaw/menu.c:157
msgid "Specials"
msgstr "Zasoby specjalne"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4203 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4228
#: client/include/helpdlg_g.h:48
msgid "Roads"
msgstr "Drogi"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4205 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4230
#: client/gui-xaw/menu.c:156
msgid "Bases"
msgstr "Bazy"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4208 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4269 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4292
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4263
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4293 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4316
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#. TRANS: Tile property "Label" label in editor
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4219 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4243
msgid "?property:Label"
msgstr "?property:Etykieta"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4228 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4252
msgid "Exclude Nations"
msgstr "Wyłącz narody"

#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4230 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4254 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:420
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1590 client/gui-sdl/plrdlg.c:617
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1595 client/gui-sdl2/plrdlg.c:622
#: client/gui-xaw/menu.c:224 data/Freeciv.in:3206 data/Freeciv.in:3207
msgid "Nations"
msgstr "Narody"

#. TRANS: Image header
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4242 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1312
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:752 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4266 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1336
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:781 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:247 client/gui-qt/repodlgs.cpp:751
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4248 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4272
msgid "Moves Left"
msgstr "Punkty ruchu"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4250 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4274
msgid "Fuel"
msgstr "Paliwo"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4252 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4276
msgid "Moved"
msgstr "Ruch"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4254 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4278
msgid "Done Moving"
msgstr "Zakończył ruch"

#. TRANS: HP = Hit Points of a unit.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4257 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4281
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1994 client/gui-qt/mapview.cpp:1472
msgid "HP"
msgstr "PO"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4259 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4283
msgid "Veteran"
msgstr "weteran"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4278 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4302
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4280 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4304
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:547
msgid "Buildings"
msgstr "Budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4282 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4306
msgid "Food Stock"
msgstr "Zapasy żywności"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4284 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4308
msgid "Shield Stock"
msgstr "Tarcza"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4321
msgid "Inventions"
msgstr "Technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4299 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1240
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4323 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1273
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:906 client/gui-qt/mapview.cpp:1110
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:414 common/city.c:86
#: data/civ1/terrain.ruleset:620 data/civ2/terrain.ruleset:626
#: data/classic/terrain.ruleset:799 data/experimental/terrain.ruleset:775
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:803 data/multiplayer/terrain.ruleset:773
msgid "Gold"
msgstr "Złoto"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4304 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4328
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4306 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4330
msgid "Scenario"
msgstr "Wybierz scenariusz"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4308 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4332
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nazwa scenariusza"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4310 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4334
msgid "Scenario Description"
msgstr "Opis scenariusza"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4313 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4337
msgid "Save Players"
msgstr "Zapisz graczy"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4315 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4339
msgid "Nation Start Positions"
msgstr "Pozycje startowe narodów"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4592 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4636
msgid "Destroy"
msgstr "Zniszcz"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4597 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4639
msgid ""
"Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
"erase) the objects selected in the object list."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku wyśle do serwera prośbę o zniszczenie (tj. "
"wymazanie) obiektów zaznaczonych na liście."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4608 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4619
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4613 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4622
msgid ""
"Pressing this button will create a new object of the same type as the "
"current property page and add it to the page. The specific type and count of "
"the objects is taken from the editor tool state. So for example, the \"tool "
"value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit creation."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku stworzy nowy obiekt określony na bieżącej stronie "
"obiektu i doda go do strony. Dokładny typ i ilość obiektów określany jest "
"ustawieniami narzędzi edytora; na przykład \"wartość\" oraz parametr \"ilość"
"\" określane dla narzędzia jednostki wpływają na tworzenie jednostki."

#. TRANS: %s is a type of object that can be edited, such as "Tile",
#. * "Unit", "Start Position", etc.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4664 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4697
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Właściwości"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4703 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4738
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4708 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4743
msgid ""
"Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is one "
"or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The symbol & "
"has higher precedence than |. A pattern may also be negated by prefixing it "
"with !."
msgstr ""
"Wpisz ciąg znaków, by ograniczyć ilość pokazywanych właściwości. Filtr to "
"jeden lub więcej ciągów znaków oddzielonych | (\"lub\") albo & (\"oraz\"). "
"Znak & na wyższy priorytet niż |. Ciąg może być też zanegowany przez "
"poprzedzenie go znakiem !."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4722 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4768
msgid ""
"Pressing this button will send all modified properties of the objects "
"selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
"shown in red in the properties panel."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku wyśle wszystkie zmienione wartości wybranych "
"obiektów do listy obiektów w serwerze. Nazwy zmienionych właściwości "
"pokazane są na czerwono w panelu właściwości."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4733 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4758
msgid ""
"Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
"objects to their current values (the values they have on the server)."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku zresetuje wszystkie zmienione wartości wybranych "
"obiektów do obecnych wartości (tj. tych zapisanych w serwerze)."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5888 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:5929
msgid "Property Editor"
msgstr "Edytor właściwości"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6266 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6307
msgid "Seen (Main)"
msgstr "Seen (Main)"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6269 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6310
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Seen (Invis)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6275 client/gui-gtk-2.0/pages.c:655
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6316 client/gui-gtk-3.0/pages.c:677
#: client/gui-qt/pages.cpp:609 client/gui-sdl/citydlg.c:1999
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1987 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#: client/text.c:169 common/unit.c:783
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:72 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:72
#: client/gui-sdl/finddlg.c:140 client/gui-sdl/mapctrl.c:1602
#: client/gui-sdl2/finddlg.c:140 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1607
#: client/gui-xaw/menu.c:131 data/Freeciv.in:1084
msgid "Find City"
msgstr "Znajdź miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:117
msgid "Ci_ties:"
msgstr "Miasta:"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:259 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:257
msgid "Change governments modifiers"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:323
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:58
msgid "Select tax, luxury and science rates"
msgstr "Wybierz stosunek podatków, luksusu i nauki"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:341 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:339
#: server/plrhand.c:282
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:358 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:378
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:398 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:386 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:411
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:85 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:108
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:131 client/gui-sdl/repodlgs.c:1908
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1954 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1923
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1969 data/Freeciv.in:1329 data/Freeciv.in:1347
#: data/Freeciv.in:1366
msgid "Lock"
msgstr "Blokuj"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:361 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:364
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:907 common/city.c:87 server/plrhand.c:284
msgid "Luxury"
msgstr "Luksus"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:381 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:389
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:907 common/city.c:88 server/plrhand.c:286
msgid "Science"
msgstr "Nauka"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:449 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:462
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:98
#, c-format
msgid "%s max rate: %d%%"
msgstr "Maksymalny wskaźnik %s: %d%%"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:140
#: data/Freeciv.in:1122
msgid "Goto/Airlift Unit"
msgstr "Idź do/Transport lotniczy"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:145 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:145
msgid "Air_lift"
msgstr "Leć"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:147 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:147
msgid "_Goto"
msgstr "Idź do"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:166 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:166
msgid "Select destination ci_ty"
msgstr "Wybierz miasto docelowe"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:195 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:200
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:224
#: data/Freeciv.in:1148
msgid "Airlift"
msgstr "Przerzuć mostem powietrznym"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:232 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:237
msgid "Show _All Cities"
msgstr "Pokaż wszystkie miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:333 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:338
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1577 client/text.c:1020
msgid "No units selected."
msgstr "Brak zaznaczonych jednostek"

#. TRANS: goto/airlift dialog. "Paris (airlift: 2/4)".
#. * A set of these appear in an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:373 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:378
#, c-format
msgid "%s (airlift: %s)"
msgstr "%s (przenieś mostem powietrznym: %s)"

#. TRANS: goto/airlift dialog. Too many cities to list, some omitted.
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:384 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:389
msgid "?gotodlg:more"
msgstr "?gotodlg:więcej"

#. TRANS: goto/airlift dialog. For units not currently in a city.
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:389 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:394
msgid "?gotodlg:no city"
msgstr "?gotodlg:poza miastem"

#. TRANS: goto/airlift dialog. Current location of units; %s is an
#. * "and"-separated list of cities and associated info
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:402 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:407
#, c-format
msgid "Currently in: %s"
msgstr "Obecnie w: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:283 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:268
msgid ""
"This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten klient obsługuje standardowe opcje Gtk wprowadzane\n"
"w wierszu poleceń po '--'. Więcej informacji w dokumentacji Gtk.\n"
"\n"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:287 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:272
#: client/gui-sdl/gui_main.c:179 client/gui-sdl2/gui_main.c:179
#: client/gui-xaw/gui_main.c:258 common/fc_cmdhelp.c:139
#, c-format
msgid "Report bugs at %s\n"
msgstr "Zgłaszanie błędów na adres <%s>\n"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:763 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1568
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:750 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1636
#: client/gui-sdl/gui_main.c:807 client/gui-sdl/gui_main.c:822
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1225 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1235 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1243
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1575 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1580
#: data/Freeciv.in:2628
msgid "Turn Done"
msgstr "Koniec tury"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1243
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1575 client/gui-sdl/mapview.c:909
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1580 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "Shift+Return"
msgstr "Shift+Enter"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1304 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1320
#: client/gui-qt/menu.cpp:365
msgid "?noun:View"
msgstr "?noun:Widok"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1416 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1439
#: client/gui-qt/pages.cpp:842
msgid "Chat"
msgstr "Czat"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1440 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1466
msgid "Allies Only"
msgstr "Tylko sojusznicy"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1449 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1475
msgid "Clear links"
msgstr "Usuń linki"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2029 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2049
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:322 tools/mpgui_gtk2.c:109
#: tools/mpgui_gtk3.c:109
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć?"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2198 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+ %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr ""
"\n"
"Skompilowano z gtk+ %d.%d.%d, przy użyciu %d.%d.%d"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
#, c-format
msgid ""
"Close Tab:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zamknij zakładkę:\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:195 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:196
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:841
msgid "Cities:"
msgstr "Miasta:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:196 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:197
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:841
msgid "Luxuries:"
msgstr "Luksus:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:197 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:198
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:841
msgid "Buildings:"
msgstr "Budynki: "

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:198 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:199
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:842
msgid "Nationality:"
msgstr "Narodowość:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:199 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:200
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:842
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki: "

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:200 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:201
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:842
msgid "Wonders:"
msgstr "Cudy: "

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:209 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:212
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:580 client/gui-qt/citydlg.cpp:830
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2069 client/gui-sdl/citydlg.c:3749
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2057 client/gui-sdl2/citydlg.c:3727
#: data/alien/techs.ruleset:354
msgid "Happiness"
msgstr "Zadowolenie"

#. TRANS: the width of this text defines the width of the city dialog.
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:256 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:252
msgid "Additional information is available via left click on the citizens."
msgstr ""
"Więcej informacji po kliknięciu lewym przyciskiem myszy na mieszkańców."

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:103
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:100
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:103 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:369 client/gui-sdl/helpdlg.c:785
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:377 client/gui-sdl2/helpdlg.c:801
#: data/Freeciv.in:654 data/Freeciv.in:796
msgid "Cost:"
msgstr "Koszt:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:100
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:377 client/gui-sdl/helpdlg.c:794
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:385 client/gui-sdl2/helpdlg.c:810
#: data/Freeciv.in:671
msgid "Upkeep:"
msgstr "Utrzymanie:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:103
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:111 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:100
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:103 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:111
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:388 client/gui-sdl/helpdlg.c:834
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:396 client/gui-sdl2/helpdlg.c:850
#: data/Freeciv.in:712
msgid "Requirement:"
msgstr "Wymagania:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:103 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:111
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:103 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:111
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:427 client/gui-sdl/helpdlg.c:861
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:435 client/gui-sdl2/helpdlg.c:877
#: data/Freeciv.in:750
msgid "Obsolete by:"
msgstr "Przestarzałe przy:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:818 client/gui-sdl2/helpdlg.c:834
#: data/Freeciv.in:813
msgid "Attack:"
msgstr "Atak:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:819 client/gui-sdl2/helpdlg.c:835
#: data/Freeciv.in:831
msgid "Defense:"
msgstr "Obrona:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:820 client/gui-sdl2/helpdlg.c:836
#: data/Freeciv.in:849
msgid "Move:"
msgstr "Ruch:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:822 client/gui-sdl2/helpdlg.c:838
msgid "FirePower:"
msgstr "Siła ognia:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:839
#: data/Freeciv.in:894
msgid "Hitpoints:"
msgstr "Punkty obrażeń:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:110
#: data/Freeciv.in:930
msgid "Basic Upkeep:"
msgstr "Utrzymanie:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:110
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:821 client/gui-sdl2/helpdlg.c:837
#: data/Freeciv.in:912
msgid "Vision:"
msgstr "Pole widzenia:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
msgid "Move/Defense:"
msgstr "Ruch/Obrona:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
msgid "Food/Res/Trade:"
msgstr "Żywn/Zas/Hand:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:117 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:117
#: data/Freeciv.in:990
msgid "Resources:"
msgstr "Zasoby:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:118 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:118
msgid "Irrig. Rslt/Time:"
msgstr "Nawodn. daje/czas:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:118 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:118
msgid "Mine Rslt/Time:"
msgstr "Kopal. daje/czas:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:119 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:119
msgid "Trans. Rslt/Time:"
msgstr "Przekszt. daje/czas:"

#. TRANS: Label for build cost for bases in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#. TRANS: Label for build cost for roads in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#. TRANS: Label for build cost for bases in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#. TRANS: Label for build cost for roads in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:125 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:133
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:125 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:133
msgid "Build:"
msgstr "Budowa:"

#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:128 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:128
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Kłóci się z:"

#. TRANS: Road bonus in help. Will be followed by food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:136 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:136
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr "Dodatek (Ż/P/H)"

#. TRANS: No output bonus from a road
#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:139 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1284
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:139 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1303
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:458 client/gui-qt/plrdlg.cpp:464
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:314 client/gui-qt/repodlgs.cpp:329
#: client/gui-sdl/citydlg.c:733 client/gui-sdl/gui_tilespec.c:362
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:396 client/gui-sdl/helpdlg.c:843
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:869 client/gui-sdl/mapview.c:318
#: client/gui-sdl/mapview.c:335 client/gui-sdl/mapview.c:789
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:728 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:369
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:404 client/gui-sdl2/helpdlg.c:859
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:885 client/gui-sdl2/mapview.c:331
#: client/gui-sdl2/mapview.c:348 client/gui-sdl2/mapview.c:808
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:837 client/gui-xaw/helpdlg.c:883
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:902 common/research.c:81 common/tech.c:378
#: tools/civmanual.c:442 tools/civmanual.c:456 server/settings.h:63
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:140
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:774 client/gui-xaw/helpdlg.c:828
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:836 client/gui-xaw/helpdlg.c:874
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:900
msgid "(Never)"
msgstr "(Nigdy)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:224 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:224
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:278
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:461 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:461
#: data/Freeciv.in:594
msgid "Freeciv Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:721 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:727
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:722 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:728
msgid "Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystko"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1018 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1051
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1063 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1071
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1088 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1037
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1070 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1082
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1090 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1041 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1059
msgid "Allows"
msgstr "Pozwala na"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1033 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1052
msgid "Obsoletes"
msgstr "Czyni przestarzałym"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1075 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1092
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1094 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1111
msgid "with"
msgstr "razem z"

# Puste
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1080 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1097
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1099 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1116
msgid "?techhelp:"
msgstr "?techhelp:"

#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. TRANS: "Resources: (none)".
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1145 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1233
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:418 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1164
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1252 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:410
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:366 client/gui-xaw/helpdlg.c:1031
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1114 common/requirements.c:2713
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1149 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1163
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1168 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1182
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1042 client/gui-xaw/helpdlg.c:1056
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1075
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1152 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1171
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1045
#, c-format
msgid "+%d Food / %d"
msgstr "+%d żywności / %d"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1166 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1185
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1059
#, c-format
msgid "+%d Res. / %d"
msgstr "+%d zas. / %d"

#. TRANS: "MP" = movement points
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1213 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1260
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1232 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1279
#, c-format
msgid "%d MP"
msgstr "%d PR"

#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1216 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1263
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1275 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1235
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1282 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1294
#, c-format
msgid "Terrain specific"
msgstr "Zależne od terenu"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:48
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:379
msgid "Ruler:"
msgstr "Władca:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:49 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:49
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:381
msgid "Government:"
msgstr "Ustrój:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:50 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:50
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:383
msgid "Capital:"
msgstr "Stolica:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:53 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:53
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:388
msgid "Tax:"
msgstr "Podatek:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:57
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:394
msgid "Researching:"
msgstr "Badania:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:259 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:252
msgid "_Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:294 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:286
msgid "_Techs"
msgstr "Technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:318 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:310
#, c-format
msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
msgstr "Raport wywiadu o państwie %sim"

#. TRANS: "Unknown" advance/technology
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:414 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:406
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:363 common/research.c:84
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"

#: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:196 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:196
msgid "Client Lua Console"
msgstr "Konsola Lua klienta"

#: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:238 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:245
msgid "Load Lua Script"
msgstr "Wczytaj skrypt Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:191 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:192
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:50
msgid "Build New City"
msgstr "Budowa nowego miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:192 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:193
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:51 client/gui-sdl/mapctrl.c:2631
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:2646 client/gui-xaw/mapctrl.c:90
msgid "What should we call our new city?"
msgstr "Jak nazwiemy nowe miasto?"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:103 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:103
msgid "Time to forced turn change"
msgstr "Czas do wymuszonego końca tury"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
msgid "Turn timeout disabled"
msgstr "Wyłączono maksymalny czas tury"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:180
msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them."
msgstr ""
"Wyświetla twoje aktualne stawki dla luksusu/nauki/podatków; kliknij, aby je "
"zmienić."

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:686
msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
msgstr "Lepsza \"mgła wojny\" działa jedynie w truecolorze. Wyłączam."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:116 client/gui-gtk-3.0/menu.c:116
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:505 client/gui-qt/menu.cpp:109
#: data/Freeciv.in:1246
msgid "Set local options"
msgstr "Lokalne opcje"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:132 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1481
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:132 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1506
#: client/gui-xaw/menu.c:619 data/Freeciv.in:3421 data/Freeciv.in:3430
msgid "Game Settings"
msgstr "Opcje gry"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:208 client/gui-gtk-3.0/menu.c:208
msgid "Leaving a local game will end it!"
msgstr "Opuszczenie lokalnej gry oznacza jej przerwanie!"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1370 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
msgid "_Game"
msgstr "Gra"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1372
msgid "_Options"
msgstr "Opcje"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1372 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1373
msgid "_Edit"
msgstr "Edytuj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1373 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1374
msgid "?verb:_View"
msgstr "?verb:Widok"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1374 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1375
msgid "_Improvements"
msgstr "Budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1375 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1376
msgid "C_ivilization"
msgstr "Cywilizacja"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1376 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1377
msgid "_Help"
msgstr "Pomoc"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1384 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1385
msgid "_Clear Chat Log"
msgstr "Wyczyść dziennik czatu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1386 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1387
msgid "Save Chat _Log"
msgstr "Zapisz dziennik czatu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1390
msgid "_Local Client"
msgstr "Opcje klienta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1391 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1392
msgid "_Message"
msgstr "Powiadomienia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1393 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1394
msgid "_Remote Server"
msgstr "Opcje serwera"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1396
msgid "Save Options _Now"
msgstr "Zapisz opcje"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1398 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1399
msgid "_Reload Tileset"
msgstr "Przeładuj zestaw graficzny"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1400 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1401
msgid "_Save Game"
msgstr "Zapisz grę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1402 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1403
msgid "Save Game _As..."
msgstr "Zapisz grę jako..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1405
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Zapisz obraz mapy"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1406 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1407
msgid "Save _Map Image As..."
msgstr "Zapisz obraz mapy jako..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1408 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1409
msgid "_Leave"
msgstr "Opuść grę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1410 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1411
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1414 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1415
msgid "_Find City"
msgstr "Znajdź miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1416 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1417
msgid "Work_lists"
msgstr "Plany prac"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1419 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1420
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Skrypt Lua klienta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1423 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1424
msgid "?noun:_View"
msgstr "?noun:Widok"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1425 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1554
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1426
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1555 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:271
msgid "_Units"
msgstr "Jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1427 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1428
msgid "_Nations"
msgstr "Narody"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1432 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1433
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "Cudy świata"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1434 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1435
msgid "Top _Five Cities"
msgstr "Pięć najwspanialszych miast"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1436 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1437
msgid "_Messages"
msgstr "Powiadomienia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1438 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1439
msgid "_Demographics"
msgstr "Demografia"

#. TRANS: "Overview" topic in built-in help
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1443 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1444
#: client/gui-xaw/menu.c:247 client/include/helpdlg_g.h:31
#: data/helpdata.txt:43
msgid "?help:Overview"
msgstr "Wprowadzenie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1445 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1446
#: client/gui-xaw/menu.c:248 client/include/helpdlg_g.h:32
#: data/helpdata.txt:82
msgid "Strategy and Tactics"
msgstr "Strategia i taktyka"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1453 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1456
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:43
#: data/helpdata.txt:1005
msgid "City Improvements"
msgstr "Budynki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1455 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1458
#: client/gui-qt/menu.cpp:389 client/gui-xaw/menu.c:230
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:50
#: data/helpdata.txt:1030 server/report.c:448
msgid "Wonders of the World"
msgstr "Cudy świata"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1459 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1462
#: client/gui-qt/menu.cpp:287 client/gui-xaw/menu.c:255
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1127
msgid "Combat"
msgstr "Bitwa"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1461 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1464
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/helpdata.txt:1317
msgid "Zones of Control"
msgstr "Strefy Kontroli"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1463 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1756
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1448 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1941
#, fuzzy
msgid "Policies"
msgstr "Polski"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1465 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1466
#: client/gui-qt/menu.cpp:362 client/gui-xaw/menu.c:257
#: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1362
msgid "Government"
msgstr "Ustrój"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1467 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1468
#: client/gui-xaw/menu.c:258 client/include/helpdlg_g.h:52 data/Freeciv.in:233
#: data/helpdata.txt:1421
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1469 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1470
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:47
#: data/helpdata.txt:1464
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1471 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1472
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:1503
msgid "Space Race"
msgstr "Wyścig Kosmiczny"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1473 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1474
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:39
msgid "About Ruleset"
msgstr "O zestawie zasad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1475 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1476
#: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1540
msgid "About Nations"
msgstr "O narodach"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1478 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1479
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
#: data/helpdata.txt:1555
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1480 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1481
#: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:38
#: data/helpdata.txt:1582
msgid "Controls"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1484 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1485
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:35
#: data/helpdata.txt:1804
msgid "Chatline"
msgstr "Czat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1486 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1487
#: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1917
msgid "Worklist Editor"
msgstr "Edytor planu prac"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1489 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1490
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:33
#: data/helpdata.txt:1948
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1491 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1492
#: client/gui-qt/menu.cpp:406 client/gui-qt/menu.cpp:919
#: client/gui-xaw/menu.c:271 client/include/helpdlg_g.h:54
#: data/helpdata.txt:1978
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1493 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1494
#: client/gui-xaw/menu.c:272 client/include/helpdlg_g.h:55
#: data/helpdata.txt:2280
msgid "About Freeciv"
msgstr "O Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1499 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1500
msgid "Save Options on _Exit"
msgstr "Zapisz opcje przy wyjściu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1503 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1504
msgid "_Editing Mode"
msgstr "Tryb edycji"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1507 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1508
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "Zasięg miast"

# chodzi tutaj o punkty uzyskiwane z terenu otaczającego miasto
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1509 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1510
#: client/gui-qt/menu.cpp:142
msgid "City Output"
msgstr "Wykorzystanie terenu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1511 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1512
msgid "Map _Grid"
msgstr "Siatka mapy"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1513 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1514
msgid "National _Borders"
msgstr "Granice państw"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1516 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1517
msgid "Native Tiles"
msgstr "Pola natywne"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1519 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1520
#: client/gui-qt/menu.cpp:157
msgid "City Full Bar"
msgstr "Informacje o mieście"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1521 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1522
msgid "City _Names"
msgstr "Nazwy miast"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1523 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1524
msgid "City G_rowth"
msgstr "Wzrost miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1525 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1526
msgid "City _Production Levels"
msgstr "Produkcja miast"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1528 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1529
#: client/gui-qt/menu.cpp:176
msgid "City Buy Cost"
msgstr "Całkowity koszt"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1530 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1531
msgid "City Tra_deroutes"
msgstr "Szlaki handlowe"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1534 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1535
msgid "_Terrain"
msgstr "Teren"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1536 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1537
msgid "C_oastline"
msgstr "Linia brzegu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1539 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1540
msgid "_Paths"
msgstr "_Ścieżki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1541 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1542
msgid "_Irrigation"
msgstr "Nawodnienie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1543 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1544
msgid "_Mines"
msgstr "Kopalnie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1545 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1546
msgid "_Bases"
msgstr "Bazy"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1548 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1549
msgid "_Specials"
msgstr "Zasoby specjalne"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1550 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1551
msgid "Po_llution & Fallout"
msgstr "Zanieczyszczenia i skażenia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1552 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1553
msgid "Citi_es"
msgstr "Miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1556 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1557
msgid "Unit Solid Background"
msgstr "Jednolity kolor tła jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1558 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1559
msgid "Unit shields"
msgstr "Tarcze jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1560 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1561
msgid "Focu_s Unit"
msgstr "Zaznacz jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1562 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1563
msgid "Fog of _War"
msgstr "\"Mgła wojny\""

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1564 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1565
msgid "Better Fog of War"
msgstr "Lepsza \"mgła wojny\""

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1567 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1568
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1594 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1595
msgid "Recalculate _Borders"
msgstr "Oblicz ponownie granice"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1596 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1597
msgid "Toggle Fog of _War"
msgstr "Przełącz \"mgłę wojny\""

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1598 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1599
msgid "Game/Scenario Properties"
msgstr "Właściwości gry/scenariusza"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1600 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3280
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1601 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3337
msgid "Save Scenario"
msgstr "Zapisz scenariusz"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1623 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1624
msgid "_Unit"
msgstr "Jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1624 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1625
msgid "_Work"
msgstr "Zadania"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1625 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1626
msgid "_Combat"
msgstr "Bitwa"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1626 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1627
msgid "Build _Base"
msgstr "Zbuduj bazę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1627 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1628
msgid "Build _Path"
msgstr "Zbuduj ścieżkę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1632 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1633
msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Pojedyncza jednostka (odznacz inne)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1634 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1635
msgid "_All On Tile"
msgstr "Wszystkie na polu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1637 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1638
msgid "Same Type on _Tile"
msgstr "Ten sam typ na polu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1639 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1640
msgid "Same Type on _Continent"
msgstr "Ten sam typ na kontynencie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1641 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1642
msgid "Same Type _Everywhere"
msgstr "Ten sam typ wszędzie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1644 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1645
#: client/gui-qt/menu.cpp:212
msgid "Unit selection dialog"
msgstr "Okno wyboru jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1647 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1648
msgid "_Wait"
msgstr "Czekaj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1649 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1650
msgid "_Done"
msgstr "Gotowe"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1653 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1654
msgid "_Go to"
msgstr "Idź do"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1655 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1656
msgid "Go _to/Airlift to City..."
msgstr "Idź/Leć do miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1657 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1658
msgid "_Return to Nearest City"
msgstr "Wróć do najbliższego miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1659 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1660
msgid "Auto E_xplore"
msgstr "Automatyczny badacz"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1661 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1662
msgid "_Patrol"
msgstr "Patroluj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1664 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1665
msgid "_Sentry"
msgstr "Czuwaj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1666 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1667
msgid "Uns_entry All On Tile"
msgstr "Aktywuj wszystkie na polu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1669 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1670
msgid "_Load"
msgstr "Załaduj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1671 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1672
msgid "_Unload"
msgstr "Wyładuj"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1673 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1674
msgid "U_nload All From Transporter"
msgstr "Wyładuj Transportowiec"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1678 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2345
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1679 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2346
msgid "Upgr_ade"
msgstr "Ulepsz"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1680 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2365
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1681 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2366
msgid "C_onvert"
msgstr "Zmień"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1682 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1116
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1683 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1143
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:761
msgid "_Disband"
msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1686 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2297
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1687 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2298
msgid "_Build City"
msgstr "Zbuduj miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1688 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1689
msgid "Go _to and Build city"
msgstr "Idź i zbuduj miasto"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1690 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1691
msgid "_Auto Settler"
msgstr "Automatyczny osadnik"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1693 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2324
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1694 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2325
msgid "Build _Road"
msgstr "Zbuduj drogę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1695 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2395
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2398 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2438
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1696 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2396
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2399 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2439
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "Stwórz nawodnienie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1697 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2423
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2426 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2439
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1698 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2424
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2427 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2440
msgid "Build _Mine"
msgstr "Zbuduj kopalnię"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1700 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1701
msgid "Connect With Roa_d"
msgstr "Połącz drogą"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1702 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1703
msgid "Connect With Rai_l"
msgstr "Połącz koleją"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1704 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1705
msgid "Connect With Irri_gation"
msgstr "Połącz nawodnieniem"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1707 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2435
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2440 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1708
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2436 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2441
msgid "Transf_orm Terrain"
msgstr "Przekształć teren"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1709 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2456
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1710 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2457
msgid "Clean _Pollution"
msgstr "Usuń zanieczyszczenie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1711 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1712
msgid "Clean _Nuclear Fallout"
msgstr "Usuń skażenie nuklearne"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1715 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2450
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1716 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2451
#: client/gui-qt/menu.cpp:649
msgid "Build Type A Base"
msgstr "Zbuduj bazę typu A"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1717 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1718
#: client/gui-qt/menu.cpp:292
msgid "Build Type B Base"
msgstr "Zbuduj bazę typu B"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1720 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1721
msgid "_Pillage"
msgstr "Niszcz"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1722 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1723
msgid "_Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1724 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1725
msgid "Explode _Nuclear"
msgstr "Detonuj Bombę Atomową"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1749 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1750
msgid "_Government"
msgstr "Ustrój"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1754 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1755
msgid "_Tax Rates..."
msgstr "Stawki podatkowe..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1759 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1758
msgid "_Revolution..."
msgstr "Rewolucja..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1786 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1788
msgid "_Center View"
msgstr "Wyśrodkuj widok"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1790 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1792
msgid "_Economy"
msgstr "Ekonomia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1792 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1794
msgid "_Research"
msgstr "Nauka"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1795 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:359
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1797 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:366
msgid "_Spaceship"
msgstr "Rakieta Kosmiczna"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1797 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1799
msgid "_Achievements"
msgstr "Osiągnięcia"

#. TRANS: Connect with some road type (Road/Railroad)
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2102 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2109
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2103 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2110
#, c-format
msgid "Connect With %s"
msgstr "Połącz za pomocą: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2280 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2281
msgid "Help _Build Wonder"
msgstr "Pomóż budować cud świata"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2294 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2295
#: client/gui-qt/menu.cpp:623 client/gui-sdl/menu.c:906
#: client/gui-sdl/menu.c:1102 client/gui-sdl2/menu.c:908
#: client/gui-sdl2/menu.c:1104 client/gui-xaw/menu.c:170
msgid "Add to City"
msgstr "Dodaj do miasta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2302 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2303
msgid "Establish Trade _Route"
msgstr "Ustanów szlak handlowy"

#. TRANS: Build road of specific type (Road/Railroad)
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#. TRANS: Build mine of specific type
#. TRANS: Build road of specific type (Road/Railroad)
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#. TRANS: Build mine of specific type
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2319 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2392
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2420 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2320
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2393 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2421
#: client/gui-xaw/menu.c:172 client/gui-xaw/menu.c:175
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "Zbuduj %s"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2333 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2334
#, c-format
msgid "Upgr_ade to %s"
msgstr "Ulepsz do %s"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2353 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2354
#, c-format
msgid "C_onvert to %s"
msgstr "Zmień na %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2374 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2403
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2375 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2404
#: client/gui-xaw/menu.c:174 client/gui-xaw/menu.c:177
#, c-format
msgid "Change to %s"
msgstr "Zmień na %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2431 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2432
#, c-format
msgid "Transf_orm to %s"
msgstr "Przekształć na %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2448 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2449
msgid "_Fortify Unit"
msgstr "Fortyfikuj jednostkę"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2454 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2455
msgid "Drop _Paratrooper"
msgstr "Zrzuć spadochroniarzy"

#. TRANS: %s is a government name
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2529 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2530
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:68 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:68
#: client/gui-xaw/menu.c:115 data/Freeciv.in:1272
msgid "Message Options"
msgstr "Opcje powiadomień"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:77 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:78
msgid ""
"Where to display messages?\n"
"<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
"window"
msgstr ""
"Gdzie wyświetlić powiadomienie?\n"
"Okno wyjściowe ; Okno powiadomień ; Okno wyskakujące"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:122 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:125
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:135
msgid "Out"
msgstr "Wyj"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:143
msgid "Mes"
msgstr "Pow"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:148 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:151
msgid "Pop"
msgstr "Okno"

#: client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:334 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:337
#: client/gui-qt/pages.cpp:848 client/gui-sdl/messagewin.c:246
#: client/gui-sdl2/messagewin.c:246 client/gui-xaw/menu.c:232
#: data/Freeciv.in:3287 data/Freeciv.in:3288 data/Freeciv.in:3297
msgid "Messages"
msgstr "Powiadomienia"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:196 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:196
msgid "Refresh this option"
msgstr "Odśwież tę opcję"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:203 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:203
msgid "Reset this option"
msgstr "Resetuj tę opcję"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:211 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:211
msgid "Apply the changes for this option"
msgstr "Zastosuj ustawienia tej opcji"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:330 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:333
msgid "Select a color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:368 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:370
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:74
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:117 client/gui-gtk-3.0/pages.c:117
msgid "Compiling scenario list."
msgstr "Kompiluję listę scenariuszy"

#
#. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:171 client/gui-gtk-3.0/pages.c:172
#, c-format
msgid "%s%s, %s client"
msgstr "%s%s, klient %s."

#
#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:175 client/gui-gtk-3.0/pages.c:176
#, c-format
msgid "%s%s (%s), %s client"
msgstr "%s%s (%s), klient %s."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:249 client/gui-gtk-3.0/pages.c:258
msgid "Start _New Game"
msgstr "Rozpocznij nową grę"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:255 client/gui-gtk-3.0/pages.c:264
msgid "Start _Scenario Game"
msgstr "Rozpocznij nowy scenariusz"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:261 client/gui-gtk-3.0/pages.c:270
msgid "_Load Saved Game"
msgstr "Wczytaj zachowaną grę"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:267 client/gui-gtk-3.0/pages.c:276
msgid "C_onnect to Network Game"
msgstr "Przyłącz się do gry sieciowej"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:274 client/gui-gtk-3.0/pages.c:283
msgid "Connect to Gaming _Zone"
msgstr "Połącz się z Gaming Zone"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:415 client/gui-gtk-3.0/pages.c:426
msgid "Select Location to Save"
msgstr "Wybierz miejsce zapisu"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:519 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2879
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3080 client/gui-gtk-3.0/pages.c:530
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2921 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3137
msgid "_Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:975 client/gui-gtk-3.0/pages.c:997
#: client/gui-qt/pages.cpp:1010 client/gui-sdl/connectdlg.c:937
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:938 client/gui-xaw/connectdlg.c:444
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:446
msgid "Passwords don't match, enter password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło, wprowadź hasło."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1137 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1180
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1163 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1208
#: client/gui-qt/pages.cpp:244
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1138 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1181
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1164 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1209
#: client/gui-qt/pages.cpp:244 client/gui-qt/pages.cpp:291
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 client/gui-sdl2/mapview.c:652
#: data/Freeciv.in:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1139 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1182
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1165 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1210
#: client/gui-qt/pages.cpp:244 tools/mpgui_gtk2.c:465 tools/mpgui_gtk3.c:468
#: tools/mpgui_qt.cpp:189
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1140 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1183
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1166 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1211
#: client/gui-qt/pages.cpp:245
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1141 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1184
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1167 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1212
#: client/gui-qt/menu.cpp:373 client/gui-qt/pages.cpp:245
#: client/gui-qt/pages.cpp:1060 client/gui-qt/plrdlg.cpp:557
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:330 client/gui-sdl/plrdlg.c:337
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:329 client/gui-sdl2/plrdlg.c:342
msgid "Players"
msgstr "Gracze"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1142 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1185
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1168 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1213
msgid "Humans"
msgstr "Ludzie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1143 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1186
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1169 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1214
#: client/gui-qt/pages.cpp:245
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1145 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1171
msgid "Local _Area Network"
msgstr "Sieć lokalna"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1188 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1216
msgid "Internet _Metaserver"
msgstr "Metaserwer internetowy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1225 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1255
msgid "_Host:"
msgstr "Host:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1242 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1270
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1259 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1286
msgid "_Login:"
msgstr "Użytkownik:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1277 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1303
msgid "Pass_word:"
msgstr "Hasło:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1295 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1319
msgid "Conf_irm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1313 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1337
#: client/gui-qt/pages.cpp:247 data/Freeciv.in:81
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1342 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1367
msgid "C_onnect"
msgstr "Połącz"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1685 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1710
#, c-format
msgid "Connection name: %s"
msgstr "Nazwa połączenia: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1688 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1713
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Nazwa gracza: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1693 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1718
#, c-format
msgid "Host: %s"
msgstr "Host: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1701 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1726
msgid "Player/conn info"
msgstr "Informacje o graczu/połączeniu."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1734 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1759
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "Statystyki %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1743 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1768
msgid "Toggle player ready"
msgstr "Przełącz gotowych graczy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1749 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1774
#: client/gui-qt/pages.cpp:1306
msgid "Pick nation"
msgstr "Wybierz naród"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1757 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1782
msgid "Observe this player"
msgstr "Obserwuj tego gracza"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1764 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1789
#: client/gui-qt/pages.cpp:1296
msgid "Take this player"
msgstr "Przejmij tego gracza"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1776 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1801
msgid "Cut connection"
msgstr "Przerwij połączenie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1787 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1812
#: client/gui-qt/pages.cpp:1368
msgid "Aitoggle player"
msgstr "Przełącz AI gracza"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1795 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1820
#: client/gui-qt/pages.cpp:1288
msgid "Remove player"
msgstr "Usuń gracza"

#. TRANS: Give access level to a connection.
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1811 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1836
#, c-format
msgid "Give %s access"
msgstr "Daj dostęp %s"

#. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1866 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1891
#, c-format
msgid "Put on %s"
msgstr "Umieść w %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2123 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2148
msgid "Not _ready"
msgstr "Nie przygotowany"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2134 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2749
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2159 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2785
msgid "_Ready"
msgstr "Gotowy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2138 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2142
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2163 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2167
msgid "_Start"
msgstr "Start"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2150 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2175
#, c-format
msgid "_Take %s"
msgstr "Wybierz %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2154 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2739
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2179 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2775
msgid "Pick _Nation"
msgstr "Wybierz naród"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2157 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2182
msgid "_Take a Player"
msgstr "Wybierz gracza"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2165 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2190
#, c-format
msgid "_Observe %s"
msgstr "Obserwuj %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2170 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2744
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2195 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2780
msgid "_Observe"
msgstr "Obserwuj"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2173 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2198
msgid "Do not _observe"
msgstr "Nie obserwuj"

#. TRANS: "<Novice AI>"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2303 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2328
#: client/gui-xaw/pages.c:248
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr "<%s AI>"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2315 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2340
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:206 client/gui-qt/pages.cpp:1084
#: client/gui-xaw/pages.c:255
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2389 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2446
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2414 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2471
#: client/gui-qt/pages.cpp:1155 client/gui-qt/pages.cpp:1185
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2471 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2496
#: client/gui-qt/pages.cpp:1202
msgid "Detached"
msgstr "Odłączony"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2594 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2625
msgid "Number of _Players (including AI):"
msgstr "Liczba graczy (łącznie z AI):"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2619 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2651
msgid "AI Skill _Level:"
msgstr "Poziom trudności AI:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2645 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2677
msgid "Ruleset _Version:"
msgstr "Zestaw zasad:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2653 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2684
msgid "_More Game Options..."
msgstr "Więcej opcji..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2672 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2706
msgid "Record"
msgstr "Rekord"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2674 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2708
msgid "Rating"
msgstr "Ranking"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2676 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:470
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2710 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:472
#: client/gui-qt/pages.cpp:448 tools/mpgui_gtk2.c:269 tools/mpgui_gtk3.c:267
#: tools/mpgui_qt_worker.cpp:52
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2678 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2712
msgid "?player:Leader"
msgstr "?player:Przywódca"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2684 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2718
#: client/gui-qt/pages.cpp:449 client/plrdlg_common.c:263
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2803 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2839
#: client/gui-qt/pages.cpp:360 client/gui-sdl/chatline.c:197
#: client/gui-sdl2/chatline.c:197
msgid "Choose Saved Game to Load"
msgstr "Wybierz zapisaną grę"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2859 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2900
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
msgstr "Wybierz zapisaną grę:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2946 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2988
#: client/gui-qt/pages.cpp:408
msgid "Choose a Scenario"
msgstr "Wybierz scenariusz"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3027 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3079
msgid "Choose a _Scenario:"
msgstr "Wybierz scenariusz:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3060 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3112
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3245 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3302
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:832 client/gui-sdl2/optiondlg.c:836
msgid "Save Game"
msgstr "Zapisz grę"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3245 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3302
msgid "Saved _Games:"
msgstr "Zapisane gry:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3246 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3303
msgid "Save _Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3280 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3337
msgid "Saved Sce_narios:"
msgstr "Zapisane scenariusze"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3281 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3338
msgid "Save Sc_enario:"
msgstr "Zapisz scenariusz:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3309 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3366
msgid "Save Map Image"
msgstr "Zapisz obraz mapy"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3309 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3366
msgid "Saved Map _Images:"
msgstr "Zapisane obrazy mapy:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3310 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3367
msgid "Save _Map Images:"
msgstr "Zapisz obrazy mapy:"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:322 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:329
msgid "_Meet"
msgstr "Spotkanie"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:328 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:335
msgid "Cancel _Treaty"
msgstr "Anuluj traktat"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:334 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:341
msgid "_Withdraw Vision"
msgstr "Wycofaj widok dzielony"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:353 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:360
msgid "_Report"
msgstr "Raport"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:398
msgid "?show:Dead Players"
msgstr "?show:Martwi gracze"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:517 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:525
msgid "Di_plomacy"
msgstr "Dyplomacja"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:522 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:530
msgid "_Intelligence"
msgstr "Wywiad"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:532 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:540
msgid "_AI"
msgstr "AI"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:538 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:546
msgid "_Toggle AI Mode"
msgstr "Przełącz tryb AI"

#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:525 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:545
#: client/gui-qt/menu.cpp:385 client/gui-qt/repodlgs.cpp:197
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1418 client/gui-sdl/mapview.c:334
#: client/gui-sdl/mapview.c:342 client/gui-sdl/mapview.c:350
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3284 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1423
#: client/gui-sdl2/mapview.c:347 client/gui-sdl2/mapview.c:355
#: client/gui-sdl2/mapview.c:363 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3316
#: client/gui-xaw/menu.c:228 client/gui-xaw/repodlgs.c:253
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:476 data/Freeciv.in:1384
msgid "Research"
msgstr "Nauka"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:537 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:558
msgid "Researching"
msgstr "Badania"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:544 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:565
#: client/gui-qt/menu.cpp:405 data/Freeciv.in:1484 data/Freeciv.in:2050
#: data/Freeciv.in:2126 data/Freeciv.in:2213 data/Freeciv.in:2219
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:566 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:590
#: data/Freeciv.in:1447
msgid "Goal"
msgstr "Cel"

#. TRANS: As in 'Show all (even not reachable) techs'.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:597 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:623
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystkie"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:754 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:783
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:751
msgid "?Building or Unit type:Name"
msgstr "?Building or Unit type:Nazwa"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:756 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:785
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:751
msgid "Redundant"
msgstr "Zbędne"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:760 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:789 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:752 tools/civmanual.c:413
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"

#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:763 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:792
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:752 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
msgid "U Total"
msgstr "Całk. utrzym."

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:855 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:889
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:899
#, c-format
msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
msgstr "Przychód: %d  Całkowity koszt: %d"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:916 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:950
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1040
#, c-format
msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz sprzedać wszystkie zbędne %s (w sumie %d)?"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:919 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:953
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1003
#, c-format
msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz sprzedać wszystkie %s (w sumie %d)?"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:924 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:958
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1011 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1048
msgid "Sell Improvements"
msgstr "Sprzedaj budynki"

#. TRANS: %s is a unit
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:945 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:979
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:966
#, c-format
msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz rozwiązać wszystkie %s (w sumie %d)?"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:970 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1004
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1023 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1060
msgid "Sell-Off: Results"
msgstr "Wyprzedaż: Wyniki"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1108 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1151
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:765
msgid "Sell _Redundant"
msgstr "Sprzedaj zbędne"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1112 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1147
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:763
msgid "Sell _All"
msgstr "Sprzedaj wszystkie"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1225 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1258
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:413
msgid "Unit Type"
msgstr "Typ jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1227 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1260
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:413
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
msgstr "?Upgradable unit [short]:U"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1228 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1261
msgid "Upgradable"
msgstr "Można ulepszyć"

#. TRANS: "In progress" abbreviation.
#. URD_COL_IN_PROGRESS
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1232 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1265
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:413
msgid "In-Prog"
msgstr "Tworzone"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1233 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1266
msgid "In progress"
msgstr "W toku"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1234 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1267
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:414
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1236 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1269
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:906 client/gui-qt/repodlgs.cpp:414
#: common/city.c:84
msgid "Shield"
msgstr "Tarcza"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1237 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1270
msgid "Total shield upkeep"
msgstr "Koszt utrzymania w punktach produkcji"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1238 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:906 client/gui-qt/repodlgs.cpp:414
#: common/city.c:83
msgid "Food"
msgstr "Żywność"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1272
msgid "Total food upkeep"
msgstr "Koszt utrzymania w żywności"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1241 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1274
msgid "Total gold upkeep"
msgstr "Koszt utrzymania w złocie"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1380 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1412
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:578
msgid "Totals:"
msgstr "Ogółem:"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold."
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1531 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1563
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:681 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:195 client/gui-xaw/repodlgs.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Czy ulepszyć tak wiele %s do %s, jak to możliwe, płacąc po %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Czy ulepszyć tak wiele %s do %s, jak to możliwe, płacąc po %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Czy ulepszyć tak wiele %s do %s, jak to możliwe, płacąc po %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1632 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1669
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:424
msgid "Find _Nearest"
msgstr "Znajdź najbliższą"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1635 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1664
msgid "_Upgrade"
msgstr "Ulepsz"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1731 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1762
msgid "Player\n"
msgstr "Gracz\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1733 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1764
msgid "Nation\n"
msgstr "Naród\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1735 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1766
msgid "Score\n"
msgstr "Punkty\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1846 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1877
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1076 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1107
#: client/plrdlg_common.c:262
msgid "Score"
msgstr "Punktacja"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:55 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:56
msgid "Preferred soundset"
msgstr "Preferowany zestaw dźwięków"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:58 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:59
msgid "Load soundset"
msgstr "Wczytaj zestaw dźwięków"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:61
msgid "Keep current soundset"
msgstr "Zachowaj obecny zestaw dźwięków"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:67 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:68
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s soundset.\n"
"It might not work with other soundsets.\n"
"You are currently using soundset %s."
msgstr ""
"Dodatek sugeruje użycie zestawu dźwięków %s.\n"
"Dodatek może nie działać z innymi zestawami dźwięków.\n"
"Teraz używasz zestawu %s."

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:109
msgid "Preferred musicset"
msgstr "Zalecany zestaw muzyczny"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:111 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:112
msgid "Load musicset"
msgstr "Wczytaj zestaw muzyczny"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:114
msgid "Keep current musicset"
msgstr "Zachowaj obecny zestaw muzyczny"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:120 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:121
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s musicset.\n"
"It might not work with other musicsets.\n"
"You are currently using musicset %s."
msgstr ""
"Dodatek sugeruje użycie zestawu muzycznego %s.\n"
"Dodatek może nie działać z innymi zestawami muzycznymi.\n"
"Teraz używasz zestawu %s."

#: client/gui-gtk-2.0/spaceshipdlg.c:229 client/gui-gtk-3.0/spaceshipdlg.c:234
msgid "_Launch"
msgstr "Wystrzel"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:57
msgid "Theme suggested"
msgstr "Sugerowany motyw"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:60
msgid "Load theme"
msgstr "Wczytaj motyw"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:62
msgid "Keep current theme"
msgstr "Zachowaj obecny motyw"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:69
#, c-format
msgid ""
"Tileset suggests using %s theme.\n"
"You are currently using %s."
msgstr ""
"Zestaw graficzny sugeruje użycie motywu %s.\n"
"Obecnie używasz %s."

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:51
msgid "Preferred tileset"
msgstr "Zalecany zestaw graficzny"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:54
msgid "Load tileset"
msgstr "Wczytaj zestaw graficzny"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:56 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:56
msgid "Keep current tileset"
msgstr "Zachowaj obecny zestaw"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:63
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s tileset.\n"
"It might not work with other tilesets.\n"
"You are currently using tileset %s."
msgstr ""
"Dodatek sugeruje użycie zestawu graficznego %s.\n"
"Dodatek może nie działać z innymi zestawami graficznymi.\n"
"Teraz używasz zestawu %s."

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:96 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:96
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:254 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:255
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1076 client/gui-sdl2/dialogs.c:1080
msgid "Unit selection"
msgstr "Wybór jednostki"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:274 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:272
msgid "_Tile"
msgstr "Pole"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:275 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:273
msgid "C_ontinent"
msgstr "Kontynent"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:276 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:274
msgid "_Land"
msgstr "Ląd"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:277 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:275
msgid "_Sea"
msgstr "Ocean"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:278 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:276
msgid "_Both"
msgstr "Oba"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:279 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:277
msgid "_World"
msgstr "Świat"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:479 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:481
#: client/gui-qt/menu.cpp:247 common/unit.c:755
msgid "Sentry"
msgstr "Wartuj"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:501 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:503
msgid "_Deselect"
msgstr "Odznacz"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:515 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:516
msgid "C_enter"
msgstr "Centruj"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:524 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:525
msgid "_Focus"
msgstr "Zaznacz"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:806 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:807
msgid "no home city"
msgstr "brak miasta pochodzenia"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:809 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:810
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:208 client/gui-xaw/repodlgs.c:485
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:826 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:148 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:151
msgid "_YES"
msgstr "Tak"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:169 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:167
msgid "_NO"
msgstr "Nie"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:190 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:183
msgid "_ABSTAIN"
msgstr "Wstrzymaj się"

#. TRANS: Describing a vote that passed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:253 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:241
msgid "[passed]"
msgstr "[przegłosowano]"

#. TRANS: Describing a vote that failed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:257 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:245
msgid "[failed]"
msgstr "[nie przegłosowano]"

#. TRANS: Describing a vote that was removed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:261 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:249
msgid "[removed]"
msgstr "[usunięto]"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:286 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:274
#, c-format
msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
msgstr "%sGłosowanie nr %d zainicjowane przez %s: %s%s"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:154 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:154
msgid "new"
msgstr "nowy"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:219
msgid "Edit worklists"
msgstr "Edytuj plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:269 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:274
msgid "_Worklists:"
msgstr "Plany prac:"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:510 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:515
msgid "Edit Global _Worklists"
msgstr "Edytuj globalny plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Turns"
msgstr "Tury"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1111 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1118
msgid "Source _Tasks:"
msgstr "Dostępne zadania:"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1122
msgid "Show _Future Targets"
msgstr "Pokaż przyszłe cele"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1203 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1211
msgid "Target _Worklist:"
msgstr "Wykonywane zadania"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1228
msgid "_Add Global Worklist"
msgstr "Dodaj globalny plan prac"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1237 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1244
msgid "Change Prod_uction"
msgstr "Zmień produkcję"

#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1761
#, fuzzy
msgid "_Policies"
msgstr "Polski"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:149 client/gui-sdl/citydlg.c:449
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:445 data/Freeciv.in:1180 data/Freeciv.in:1216
msgid "Activate unit"
msgstr "Aktywuj jednostkę"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:152
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Aktywuj jednostkę i zamknij okno"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:157 client/gui-sdl/citydlg.c:473
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:469 data/Freeciv.in:1188
msgid "Sentry unit"
msgstr "Wartuj jednostkę"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:164 client/gui-sdl/citydlg.c:488
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:484 data/Freeciv.in:1192
msgid "Fortify unit"
msgstr "Fortyfikuj jednostkę"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:171 client/gui-qt/citydlg.cpp:197
#: client/gui-sdl/citydlg.c:504 client/gui-sdl2/citydlg.c:500
#: data/Freeciv.in:1196 data/Freeciv.in:1224
msgid "Disband unit"
msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:178
msgid "Change homecity"
msgstr "Zmień pochodzenie"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:193 client/gui-qt/dialogs.cpp:1584
msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
msgstr "Na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:488 client/gui-qt/citydlg.cpp:582
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:443
msgid "CMA"
msgstr "Zarządca"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:571 client/gui-qt/citydlg.cpp:727
msgid "Click to change city name"
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę miasta"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:576
msgid "Overview"
msgstr "Ogólne"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:625
msgid "Click to change current production"
msgstr "Kliknij, aby zmienić bieżącą produkcję"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:632 client/gui-qt/citydlg.cpp:720
msgid "Click left button to change current production"
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, aby zmienić bieżącą produkcję"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:655 client/gui-sdl/citydlg.c:3736
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3714
msgid "Supported units"
msgstr "Jednostki na utrzymaniu"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:656 client/gui-sdl/citydlg.c:3725
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3703
msgid "Present units"
msgstr "Obecne jednostki "

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:712
msgid "Worklist Option"
msgstr "Opcje planu prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:723
msgid "Show future targets"
msgstr "Pokaż przyszłe cele"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:725 client/options.c:2210
msgid "Show units"
msgstr "Pokaż jednostki"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:730
msgid "Click to change worklist production"
msgstr "Kliknij, aby zmienić produkcję z planu prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:738 client/gui-qt/cityrep.cpp:414
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:437 data/Freeciv.in:1405 data/Freeciv.in:1655
#: data/Freeciv.in:1811 data/Freeciv.in:2114
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:739
msgid "Insert Before"
msgstr "Wstaw przed"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:740
msgid "Insert After"
msgstr "Wstaw za"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:741
msgid "Add Last"
msgstr "Wstaw na koniec"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:764 client/gui-qt/cityrep.cpp:427
msgid "Worklist"
msgstr "Plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:780
msgid "Remove item"
msgstr "Usuń pozycję"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:781
msgid "Save worklist"
msgstr "Zapisz plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:782
msgid "Clear worklist"
msgstr "Wyczyść plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:864
msgid "Presets:"
msgstr "Schematy:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:865
msgid "CMA settings"
msgstr "Ustawienia zarządcy"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:866
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:875 data/Freeciv.in:2034 data/Freeciv.in:2183
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:878 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:906 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:575
#: data/civ2/techs.ruleset:742 data/classic/techs.ruleset:750
#: data/experimental/techs.ruleset:827 data/civ2civ3/techs.ruleset:837
#: data/Freeciv.in:3074 data/multiplayer/techs.ruleset:756
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:911
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:969 client/gui-xaw/connectdlg.c:680
#: data/Freeciv.in:180 data/Freeciv.in:230 data/Freeciv.in:255
#: data/Freeciv.in:559 data/Freeciv.in:578 data/Freeciv.in:623
#: data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1485 data/Freeciv.in:1624
#: data/Freeciv.in:1720 data/Freeciv.in:1751 data/Freeciv.in:1887
#: data/Freeciv.in:1962 data/Freeciv.in:2007 data/Freeciv.in:2364
#: data/Freeciv.in:2406 data/Freeciv.in:3067 data/Freeciv.in:3237
#: data/Freeciv.in:3321
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:975
msgid "Next City"
msgstr "Następne miasto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:980
msgid "Previous City"
msgstr "Poprzednie miasto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1168
msgid "No CMA defined"
msgstr "Nie zdefiniowano zarządcy"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1173
msgid "CMA is enabled"
msgstr "Zarządca włączony"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1177
msgid "CMA is disabled"
msgstr "Zarządca wyłączony"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1184
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1188
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1303 client/gui-qt/cityrep.cpp:406
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1313
msgid "Change worklist"
msgstr "Zmień plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1314
msgid "Insert worklist"
msgstr "Wstaw plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1374 client/gui-qt/citydlg.cpp:1938
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:403 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Kup"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1710
msgid "Sell improvement?"
msgstr "Sprzedać budynki?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1797
#, c-format
msgid "Current units %d"
msgstr "Obecne jednostki %d"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1950
#, c-format
msgid "Buy %s for %d gold?"
msgid_plural "Buy %s for %d gold?"
msgstr[0] "Czy kupić %s za %d sztukę złota?"
msgstr[1] "Czy kupić %s za %d sztuki złota?"
msgstr[2] "Czy kupić %s za %d sztuk złota?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2073
msgid "[Pixmap]"
msgstr ""

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2170
msgid "Save current worklist"
msgstr "Zapisz bieżący plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2171
msgid "What should we name new worklist?"
msgstr "Jaka nazwać nowy plan prac?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2173
msgid "New worklist"
msgstr "Nowy plan prac"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2195
msgid "citizens"
msgstr "mieszkańcy"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2198
msgid "DISORDER"
msgstr "ROZRUCHY"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2200
msgid "celebrating"
msgstr "świętuje"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2202
msgid "happy"
msgstr "szczęśliwi"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2366 client/gui-qt/dialogs.cpp:202
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:385
#: client/gui-qt/pages.cpp:429 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
#: client/gui-sdl/citydlg.c:546 client/gui-sdl/citydlg.c:1432
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:318 client/gui-sdl/connectdlg.c:634
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:827 client/gui-sdl/connectdlg.c:1000
#: client/gui-sdl/dialogs.c:707 client/gui-sdl/dialogs.c:901
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2576 client/gui-sdl/dialogs.c:3349
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:830 client/gui-sdl/mapctrl.c:2621
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:542 client/gui-sdl2/citydlg.c:1421
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:317 client/gui-sdl2/connectdlg.c:635
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:828 client/gui-sdl2/connectdlg.c:1001
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:708 client/gui-sdl2/dialogs.c:904
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2561 client/gui-sdl2/dialogs.c:3334
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:830 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2636
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:110 data/Freeciv.in:1110 data/Freeciv.in:1166
#: data/Freeciv.in:1208 data/Freeciv.in:1228 data/Freeciv.in:1265
#: data/Freeciv.in:1298 data/Freeciv.in:1376 data/Freeciv.in:1571
#: data/Freeciv.in:1826 data/Freeciv.in:2120 data/Freeciv.in:2201
#: data/Freeciv.in:2332 data/Freeciv.in:2515 data/Freeciv.in:2525
#: data/Freeciv.in:3387 data/Freeciv.in:3453
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:405 data/Freeciv.in:1103 data/Freeciv.in:1631
msgid "Center"
msgstr "Centruj"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:417
msgid "Add next"
msgstr "Ustaw następny"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:420
msgid "Add before last"
msgstr "Wstaw przed ostatnim"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:423
msgid "Add last"
msgstr "Wstaw na koniec"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Wstaw"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:446 client/gui-sdl/citydlg.c:1440
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599 client/gui-sdl2/citydlg.c:1429
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1614
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:668 client/gui-qt/plrdlg.cpp:274
msgid "Column visibility"
msgstr "Widoczność kolumny"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:115
msgid "Select Nation"
msgstr "Wybierz naród"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:143 client/gui-sdl/dialogs.c:2713
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3092 client/gui-sdl2/dialogs.c:2700
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3079 data/Freeciv.in:3173
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:144 client/gui-sdl/dialogs.c:2715
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3090 client/gui-sdl/dialogs.c:3309
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2702 client/gui-sdl2/dialogs.c:3077
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3294
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:149
msgid "Choose nation"
msgstr "Wybierz naród"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:150
msgid "Your leader name"
msgstr "Imię przywódcy"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:181
msgid "All Nations"
msgstr "Wszystkie narody"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:210 client/gui-qt/optiondlg.cpp:97
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141 client/gui-xaw/inputdlg.c:103
#: data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296 data/Freeciv.in:1373
#: data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3450
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:873 client/gui-qt/dialogs.cpp:1026
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1029 client/gui-sdl/caravan_dialog.c:203
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:808 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:814
#: client/gui-sdl2/caravan_dialog.c:203 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:808
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:814 data/Freeciv.in:2292
#: data/Freeciv.in:2329
msgid "Keep moving"
msgstr "Kontynuuj ruch"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1034
msgid "Do nothing"
msgstr "Nie rób nic"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1078
msgid "The probability of success is %1%."
msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu wynosi %1%."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1587
msgid "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr "Na pewno chcesz rozwiązać te %1 jednostki?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1591 client/gui-qt/menu.cpp:281
#: client/gui-sdl/dialogs.c:912 client/gui-sdl2/dialogs.c:916
msgid "Disband"
msgstr "Rozwiąż"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1595
msgid "Disband unit(s)"
msgstr "Rozwiąż jednostkę/i"

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1910
msgid "MP:"
msgstr "PR:"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1999 common/actions.h:28 common/actions.h:37
msgid "units"
msgstr " jednostki"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:113
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Witamy we Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:186
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "To jest klient Qt dla Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:358 client/gui-qt/pages.cpp:1228
msgid "Don't Observe"
msgstr "Nie obserwuj"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:361 client/gui-qt/pages.cpp:481
#: client/gui-qt/pages.cpp:1230 client/gui-qt/pages.cpp:1279
msgid "Observe"
msgstr "Obserwuj"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:513
msgid "Set server options"
msgstr "Ustaw opcje serwera"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:745
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec tury"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:874
msgid ""
"Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change them"
msgstr ""
"Wyświetla twoje aktualne stawki dla luksusu/nauki/podatków; użyj kółka "
"myszki, aby je zmienić."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1104
msgid "Turn"
msgstr "Tura"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1468
msgid "from"
msgstr "z"

#: client/gui-qt/menu.cpp:106 data/Freeciv.in:2044
msgid "Game"
msgstr "Gra"

#: client/gui-qt/menu.cpp:108 client/gui-qt/pages.cpp:136
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1653 client/gui-sdl/optiondlg.c:769
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1324 client/gui-sdl/pages.c:260
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1658 client/gui-sdl2/optiondlg.c:773
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1330 client/gui-sdl2/pages.c:264
#: data/Freeciv.in:1235
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: client/gui-qt/menu.cpp:111 client/gui-xaw/menu.c:118
msgid "Server Options"
msgstr "Opcje serwera"

#: client/gui-qt/menu.cpp:114 client/gui-qt/pages.cpp:136
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:853 client/gui-sdl/pages.c:274
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:857 client/gui-sdl2/pages.c:279
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:124
#: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3194
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: client/gui-qt/menu.cpp:120 client/gui-xaw/menu.c:164
msgid "Center View"
msgstr "Wyśrodkuj widok"

#: client/gui-qt/menu.cpp:124 client/options.c:2641 client/options.c:2659
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#: client/gui-qt/menu.cpp:130
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"

#: client/gui-qt/menu.cpp:137
msgid "City Outlines"
msgstr "Zasięg miast"

#: client/gui-qt/menu.cpp:147 client/gui-xaw/menu.c:143
msgid "Map Grid"
msgstr "Siatka mapy"

#: client/gui-qt/menu.cpp:152 client/gui-xaw/menu.c:144
msgid "National Borders"
msgstr "Granice państw"

#: client/gui-qt/menu.cpp:161 client/gui-xaw/menu.c:146 client/options.c:2412
#: client/options.c:2622 client/options.c:2738
msgid "City Names"
msgstr "Nazwy miast"

#: client/gui-qt/menu.cpp:166 client/gui-xaw/menu.c:147
msgid "City Growth"
msgstr "Wzrost miasta"

#: client/gui-qt/menu.cpp:171 client/gui-xaw/menu.c:149
msgid "City Production Levels"
msgstr "Produkcja miasta"

#: client/gui-qt/menu.cpp:180
msgid "City Traderoutes"
msgstr "Szlaki handlowe"

#: client/gui-qt/menu.cpp:187
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: client/gui-qt/menu.cpp:188
msgid "Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Pojedyncza jednostka (odznacz inne)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:192
msgid "All On Tile"
msgstr "Wszystkie na polu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:197
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Ten sam typ na polu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:201
msgid "Same Type on Continent"
msgstr "Ten sam typ na kontynencie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:206
msgid "Same Type Everywhere"
msgstr "Ten sam typ wszędzie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:217 client/gui-sdl/menu.c:427
#: client/gui-sdl2/menu.c:429 client/gui-xaw/menu.c:216
msgid "Wait"
msgstr "Czekaj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:221 client/gui-xaw/menu.c:217
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: client/gui-qt/menu.cpp:228 client/gui-sdl/menu.c:540
#: client/gui-sdl2/menu.c:542 client/gui-xaw/menu.c:204
msgid "Go to Tile"
msgstr "Idź na pole"

#: client/gui-qt/menu.cpp:232
msgid "Go to Nearest City"
msgstr "Idź do najbliższego miasta"

#: client/gui-qt/menu.cpp:237 client/gui-sdl/menu.c:616
#: client/gui-sdl2/menu.c:618 client/gui-xaw/menu.c:199
msgid "Auto Explore"
msgstr "Automatyczny badacz"

#: client/gui-qt/menu.cpp:241 client/gui-sdl/menu.c:552
#: client/gui-sdl2/menu.c:554 client/gui-xaw/menu.c:203
msgid "Patrol"
msgstr "Patroluj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:251 client/gui-sdl/menu.c:649
#: client/gui-sdl2/menu.c:651 client/gui-xaw/menu.c:195
msgid "Unsentry All On Tile"
msgstr "Uaktywnij wszystkie na polu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:256 client/gui-qt/pages.cpp:391
#: client/gui-qt/pages.cpp:435
msgid "Load"
msgstr "_Załaduj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:260
msgid "Unload"
msgstr "Wyładuj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:264 client/gui-sdl/menu.c:662
#: client/gui-sdl2/menu.c:664 client/gui-xaw/menu.c:191
msgid "Unload All From Transporter"
msgstr "Wyładuj Transportowiec"

#: client/gui-qt/menu.cpp:269 client/gui-sdl/citydlg.c:518
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:514 client/gui-xaw/menu.c:190
msgid "Set Home City"
msgstr "Ustaw miasto pochodzenia"

#: client/gui-qt/menu.cpp:273 client/gui-qt/repodlgs.cpp:426
#: client/gui-sdl/dialogs.c:718 client/gui-sdl2/dialogs.c:720
#: data/Freeciv.in:1969
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"

#: client/gui-qt/menu.cpp:277 common/unit.c:771
msgid "Convert"
msgstr "Zmień"

#: client/gui-qt/menu.cpp:288 client/gui-qt/menu.cpp:647
#: client/gui-sdl/menu.c:784 client/gui-sdl2/menu.c:786
#: client/gui-xaw/menu.c:186
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Fortyfikuj jednostkę"

#: client/gui-qt/menu.cpp:297 client/gui-sdl/menu.c:711
#: client/gui-sdl2/menu.c:713 client/gui-xaw/menu.c:188 common/unit.c:757
msgid "Pillage"
msgstr "Niszcz"

#: client/gui-qt/menu.cpp:303
msgid "Work"
msgstr "Za     dania"

#: client/gui-qt/menu.cpp:304 client/gui-qt/menu.cpp:625
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2601 client/gui-sdl/menu.c:908
#: client/gui-sdl/menu.c:1104 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2616
#: client/gui-sdl2/menu.c:910 client/gui-sdl2/menu.c:1106
#: client/gui-xaw/menu.c:169
msgid "Build City"
msgstr "Zbuduj miasto"

#: client/gui-qt/menu.cpp:308
msgid "Go And Build City"
msgstr "Idź i zbuduj miasto"

#: client/gui-qt/menu.cpp:312 client/gui-sdl/menu.c:630
#: client/gui-sdl/menu.c:1330 client/gui-sdl2/menu.c:632
#: client/gui-sdl2/menu.c:1332 client/gui-xaw/menu.c:197
msgid "Auto Settler"
msgstr "Automatyczny osadnik"

#: client/gui-qt/menu.cpp:317 client/gui-xaw/menu.c:171
msgid "Build Road"
msgstr "Zbuduj drogę"

#: client/gui-qt/menu.cpp:321 client/gui-qt/menu.cpp:583
#: client/gui-qt/menu.cpp:586 client/gui-sdl/menu.c:835
#: client/gui-sdl/menu.c:1187 client/gui-sdl2/menu.c:837
#: client/gui-sdl2/menu.c:1189 client/gui-xaw/menu.c:173
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Stwórz nawodnienie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:325 client/gui-qt/menu.cpp:543
#: client/gui-qt/menu.cpp:546 client/gui-sdl/menu.c:821
#: client/gui-sdl/menu.c:1222 client/gui-sdl2/menu.c:823
#: client/gui-sdl2/menu.c:1224 client/gui-xaw/menu.c:176
msgid "Build Mine"
msgstr "Zbuduj kopalnię"

#: client/gui-qt/menu.cpp:330 client/gui-xaw/menu.c:200
msgid "Connect With Road"
msgstr "Połącz drogą"

#: client/gui-qt/menu.cpp:334
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Połącz koleją"

#: client/gui-qt/menu.cpp:338 client/gui-sdl/menu.c:564
#: client/gui-sdl2/menu.c:566 client/gui-xaw/menu.c:202
msgid "Connect With Irrigation"
msgstr "Połącz nawodnieniem"

#: client/gui-qt/menu.cpp:343 client/gui-qt/menu.cpp:610
#: client/gui-xaw/menu.c:178
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Przekształć teren"

#: client/gui-qt/menu.cpp:347 client/gui-qt/menu.cpp:667
#: client/gui-sdl/menu.c:760 client/gui-sdl2/menu.c:762
#: client/gui-xaw/menu.c:182
msgid "Clean Pollution"
msgstr "Usuń zanieczyszczenie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:351 client/gui-sdl/menu.c:736
#: client/gui-sdl2/menu.c:738 client/gui-xaw/menu.c:184
msgid "Clean Nuclear Fallout"
msgstr "Usuń skażenie nuklearne"

#: client/gui-qt/menu.cpp:357
msgid "Civilization"
msgstr "Cywilizacja"

# Nie jestem pewien...
#: client/gui-qt/menu.cpp:358 client/gui-xaw/menu.c:129
msgid "Tax Rates..."
msgstr "Stawki podatkowe..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:393 client/gui-xaw/menu.c:231
msgid "Top Five Cities"
msgstr "Pięć najwspanialszych miast"

#: client/gui-qt/menu.cpp:397 client/gui-xaw/menu.c:233
msgid "Demographics"
msgstr "Demografia"

#: client/gui-qt/menu.cpp:401 client/gui-xaw/menu.c:235 common/events.c:142
msgid "Achievements"
msgstr "Osiągnięcia"

#: client/gui-qt/menu.cpp:409
msgid "About Qt"
msgstr "O Qt"

#: client/gui-qt/menu.cpp:521 client/gui-qt/menu.cpp:561
#: client/gui-qt/menu.cpp:605
msgid "Transform to %1"
msgstr "Przekształć na %1"

#. TRANS: Build mine of specific type
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:540 client/gui-qt/menu.cpp:580
msgid "Build %1"
msgstr "Zbuduj %1"

#: client/gui-qt/menu.cpp:665 client/gui-sdl/menu.c:748
#: client/gui-sdl2/menu.c:750 client/gui-xaw/menu.c:183
msgid "Drop Paratrooper"
msgstr "Zrzuć spadochroniarzy"

#: client/gui-qt/menu.cpp:816 client/gui-xaw/menu.c:134
msgid "Revolution..."
msgstr "Rewolucja..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:911
msgid "Freeciv is covered by the GPL. "
msgstr "Freeciv jest dostępne na licencji GPL."

#: client/gui-qt/menu.cpp:912
msgid "See file COPYING distributed with Freeciv for full license text."
msgstr ""
"Zajrzyj do pliku COPYING dołączonego do Freeciv, aby zapoznać się z pełnym "
"tekstem licencji."

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 data/Freeciv.in:1671 data/Freeciv.in:1818
#: data/Freeciv.in:1977
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:85
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: client/gui-qt/pages.cpp:94
msgid "Qt-client is experimental!"
msgstr "Klient Qt jest w fazie eksperymentalnej!"

#
#. TRANS: "version 2.6.0, Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:105
#, c-format
msgid "%s%s, Qt client"
msgstr "%s%s, klient Qt"

#
#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:109
#, c-format
msgid "%s%s (%s), Qt client"
msgstr "%s%s (%s), klient Qt"

#: client/gui-qt/pages.cpp:134
msgid "Start new game"
msgstr "Rozpocznij nową grę"

#: client/gui-qt/pages.cpp:134
msgid "Start scenario game"
msgstr "Rozpocznij nowy scenariusz"

#: client/gui-qt/pages.cpp:135
msgid "Load saved game"
msgstr "Wczytaj zachowaną grę"

#: client/gui-qt/pages.cpp:135
msgid "Connect to network game"
msgstr "Przyłącz się do gry sieciowej"

#: client/gui-qt/pages.cpp:291 client/gui-sdl/connectdlg.c:626
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:627 client/gui-xaw/connectdlg.c:326
#: data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2520
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: client/gui-qt/pages.cpp:291
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: client/gui-qt/pages.cpp:292 data/Freeciv.in:105
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: client/gui-qt/pages.cpp:292
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#: client/gui-qt/pages.cpp:310
msgid "&Refresh"
msgstr "&Odśwież"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"

#: client/gui-qt/pages.cpp:323
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"

#: client/gui-qt/pages.cpp:333
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: client/gui-qt/pages.cpp:334
msgid "NETWORK"
msgstr "SIEĆ"

#: client/gui-qt/pages.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: client/gui-qt/pages.cpp:381 client/gui-qt/pages.cpp:425
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: client/gui-qt/pages.cpp:448
msgid "Leader"
msgstr "Przywódca"

#: client/gui-qt/pages.cpp:465
msgid "More Game Options"
msgstr "Więcej opcji"

#: client/gui-qt/pages.cpp:471 client/gui-xaw/menu.c:123 data/Freeciv.in:3192
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: client/gui-qt/pages.cpp:486 client/gui-sdl/chatline.c:800
#: client/gui-sdl2/chatline.c:805 data/Freeciv.in:3410
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1120 client/gui-sdl/citydlg.c:1226
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:344 client/gui-sdl/diplodlg.c:1409
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1323 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1550
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:224 client/gui-sdl/repodlgs.c:243
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1219 client/gui-sdl2/cma_fe.c:344
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1406 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1323
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1550 client/gui-sdl2/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:243 client/gui-xaw/citydlg.c:2471
#: client/gui-xaw/cityrep.c:669 client/gui-xaw/cma_fe.c:332
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:522 client/gui-xaw/cma_fe.c:794
#: client/gui-xaw/messagedlg.c:71 client/gui-xaw/optiondlg.c:96
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:354 client/gui-xaw/wldlg.c:1211
#: client/text.c:604 data/Freeciv.in:1511 data/Freeciv.in:2233
#: data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266 data/Freeciv.in:2425
#: data/Freeciv.in:2436 data/Freeciv.in:2455 data/Freeciv.in:2466
#: data/Freeciv.in:2485
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1122 client/gui-sdl/citydlg.c:1215
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:353 client/gui-sdl/diplodlg.c:1399
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1334 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1560
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:224 client/gui-sdl/repodlgs.c:232
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1588 client/gui-sdl2/citydlg.c:1208
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:353 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1396
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1334
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1560 client/gui-sdl2/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:232 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1603
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513
#: data/Freeciv.in:2249 data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2427
#: data/Freeciv.in:2438 data/Freeciv.in:2457 data/Freeciv.in:2468
#: data/Freeciv.in:2487
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1170
msgid "Global observers"
msgstr "Obserwator globalny"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1321
msgid "Set difficulty"
msgstr "Ustaw poziom trudności"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1344
msgid "Put on team"
msgstr "Umieść w drużynie"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:431
msgid "Techs unknown by"
msgstr "Technologia nieznana dla"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:433
msgid "nation"
msgstr "naród"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:434
msgid "Techs unknown by you"
msgstr "Technologia nieznana tobie"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:517 data/Freeciv.in:3252
msgid "Meet"
msgstr "Spotkanie"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:519 client/gui-sdl/diplodlg.c:1540
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1537
msgid "Cancel Treaty"
msgstr "Anuluj traktat"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:521
msgid "Withdraw Vision"
msgstr "Wycofaj widok dzielony"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Disband Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:140 client/gui-sdl2/caravan_dialog.c:140
#, c-format
msgid "Your %s has arrived at %s"
msgstr "Twoja %s przybyła do %s"

#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:165 client/gui-sdl2/caravan_dialog.c:165
#, c-format
msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
msgstr "Ustanów szlak handlowy z %s ( %d złota i nauki + %d handlu )"

#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:172 client/gui-sdl2/caravan_dialog.c:172
#, c-format
msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
msgstr "Rozpocznij handlowanie (plus %d złota i nauki)"

#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:190 client/gui-sdl2/caravan_dialog.c:190
#: data/Freeciv.in:2289
msgid "Help build Wonder"
msgstr "Pomóż budować cud świata"

#: client/gui-sdl/chatline.c:214 client/gui-sdl/citydlg.c:3712
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:501 client/gui-sdl/cma_fe.c:916
#: client/gui-sdl/dialogs.c:335 client/gui-sdl/dialogs.c:535
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1094 client/gui-sdl/dialogs.c:1344
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1674 client/gui-sdl/dialogs.c:2245
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:324 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:972
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1278 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1349
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1575 client/gui-sdl/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:268 client/gui-sdl/helpdlg.c:254
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:668 client/gui-sdl/helpdlg.c:1924
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:251 client/gui-sdl/optiondlg.c:783
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:351 client/gui-sdl/plrdlg.c:634
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:390 client/gui-sdl/repodlgs.c:2005
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2887 client/gui-sdl/repodlgs.c:3075
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:166
#: client/gui-sdl2/chatline.c:214 client/gui-sdl2/citydlg.c:3690
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:501 client/gui-sdl2/cma_fe.c:916
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:331 client/gui-sdl2/dialogs.c:535
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1098 client/gui-sdl2/dialogs.c:1347
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1681 client/gui-sdl2/dialogs.c:2233
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:324 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:972
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1278
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1349
#: client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:1575 client/gui-sdl2/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl2/gotodlg.c:268 client/gui-sdl2/helpdlg.c:256
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:678 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1959
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:251 client/gui-sdl2/optiondlg.c:787
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:356 client/gui-sdl2/plrdlg.c:639
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:390 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2020
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2919 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3107
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3377 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:166
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Zamknij okno (Esc)"

#: client/gui-sdl/chatline.c:741 client/gui-sdl2/chatline.c:746
#, c-format
msgid "Total users logged in : %d"
msgstr "Wszyscy zalogowani użytkownicy: %d"

#: client/gui-sdl/chatline.c:789 client/gui-sdl2/chatline.c:794
msgid "Back"
msgstr "Cofnij"

#: client/gui-sdl/chatline.c:821 client/gui-sdl/pages.c:204
#: client/gui-sdl2/chatline.c:826 client/gui-sdl2/pages.c:204
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"

#: client/gui-sdl/chatline.c:833 client/gui-sdl2/chatline.c:838
msgid "Server Settings"
msgstr "Opcje serwera"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:425 client/gui-sdl2/citydlg.c:422
msgid "Unit commands"
msgstr "Rozkazy dla jednostek"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:460 client/gui-sdl2/citydlg.c:456
#: data/Freeciv.in:1184 data/Freeciv.in:1220
msgid "Activate unit, close dialog"
msgstr "Aktywuj jednostkę i zamknij okno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:532 client/gui-sdl2/citydlg.c:528
#: data/Freeciv.in:1204
msgid "Upgrade unit"
msgstr "Ulepsz jednostkę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:957 client/gui-sdl2/citydlg.c:953
msgid ""
"Disband if build\n"
"settler at size 1"
msgstr ""
"Rozwiąż, jeśli stworzono\n"
"Osadnika przy rozmiarze 1."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1182 client/gui-sdl2/citydlg.c:1175
msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
msgstr "Już kupiłeś/aś w tej turze."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1185 client/gui-sdl2/citydlg.c:1178
msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
msgstr "Nie możesz kupować tu w tej turze."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1189 client/gui-sdl2/citydlg.c:1182
msgid "Buy it?"
msgstr "Zakupić?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1405 client/gui-sdl2/citydlg.c:1394
msgid "Sell it?"
msgstr "Sprzedać?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1761 client/gui-sdl/citydlg.c:3792
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1750 client/gui-sdl2/citydlg.c:3770
msgid "City options"
msgstr "Opcje miasta"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1806 client/gui-sdl2/citydlg.c:1795
#, c-format
msgid "Supported units: %d"
msgstr "Jednostki na utrzymaniu: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1864 client/gui-sdl2/citydlg.c:1852
#, c-format
msgid "Present units: %d"
msgstr "Jednostki obecne: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1913 client/gui-sdl/citydlg.c:3760
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1901 client/gui-sdl2/citydlg.c:3738
msgid "City info"
msgstr "Statystyki"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1934 client/gui-sdl2/citydlg.c:1922
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "Zanieczyszczenie: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1962 client/gui-sdl2/citydlg.c:1950
msgid "Pollution: none"
msgstr "Zanieczyszczenie: brak"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1975 client/gui-sdl2/citydlg.c:1963
msgid "Trade routes: "
msgstr "Szlaki handlowe: "

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2024 client/gui-sdl2/citydlg.c:2012
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Handel: +%d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2579 client/gui-sdl2/citydlg.c:2556
msgid "City improvements"
msgstr "Budynki"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2594 client/gui-sdl2/citydlg.c:2571
#, c-format
msgid "Food: %d per turn"
msgstr "Żywność: %d / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2631 client/gui-sdl2/citydlg.c:2608
#, c-format
msgid "?food:Surplus: %d"
msgstr "?food:Nadwyżka: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2679 client/gui-sdl2/citydlg.c:2654
#, c-format
msgid "Production: %d (%d) per turn"
msgstr "Produkcja: %d (%d) / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2725 client/gui-sdl2/citydlg.c:2700
#, c-format
msgid "?production:Support: %d"
msgstr "?production:Wsparcie: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2763 client/gui-sdl2/citydlg.c:2739
#, c-format
msgid "Trade: %d per turn"
msgstr "Handel: %d / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2797 client/gui-sdl2/citydlg.c:2773
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "Korupcja: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2834 client/gui-sdl2/citydlg.c:2809
#, c-format
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
msgstr "Złoto: %d (%d) / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2881 client/gui-sdl2/citydlg.c:2856
#, c-format
msgid "Upkeep: %d"
msgstr "Utrzymanie: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2920 client/gui-sdl2/citydlg.c:2895
#, c-format
msgid "Science: %d per turn"
msgstr "Nauka: %d / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2960 client/gui-sdl2/citydlg.c:2935
#, c-format
msgid "Luxury: %d per turn"
msgstr "Luksus: %d / turę"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2998 client/gui-sdl2/citydlg.c:2973
msgid "City growth: blocked"
msgstr "Czas wzrostu: zablokowany"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3000 client/gui-sdl2/citydlg.c:2975
msgid "City growth: never"
msgstr "Wzrost: nigdy"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3004 client/gui-sdl2/citydlg.c:2979
#, c-format
msgid "City shrinks: %d %s"
msgstr "Zmniejszy się: %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3005 client/gui-sdl/citydlg.c:3009
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3333 client/gui-sdl/cityrep.c:557
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1089 client/gui-sdl/menu.c:867
#: client/gui-sdl/menu.c:874 client/gui-sdl/menu.c:1129
#: client/gui-sdl/menu.c:1176 client/gui-sdl/menu.c:1182
#: client/gui-sdl/menu.c:1188 client/gui-sdl/menu.c:1207
#: client/gui-sdl/menu.c:1216 client/gui-sdl/menu.c:1223
#: client/gui-sdl/menu.c:1239 client/gui-sdl/plrdlg.c:670
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:562 client/gui-sdl/repodlgs.c:952
#: client/gui-sdl/wldlg.c:927 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1413 client/gui-sdl/wldlg.c:1419
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/citydlg.c:2980
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2984 client/gui-sdl2/citydlg.c:3311
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:558 client/gui-sdl2/cityrep.c:1103
#: client/gui-sdl2/menu.c:869 client/gui-sdl2/menu.c:876
#: client/gui-sdl2/menu.c:1131 client/gui-sdl2/menu.c:1178
#: client/gui-sdl2/menu.c:1184 client/gui-sdl2/menu.c:1190
#: client/gui-sdl2/menu.c:1209 client/gui-sdl2/menu.c:1218
#: client/gui-sdl2/menu.c:1225 client/gui-sdl2/menu.c:1241
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:675 client/gui-sdl2/repodlgs.c:562
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:967 client/gui-sdl2/wldlg.c:924
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1110 client/gui-sdl2/wldlg.c:1412
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1418 client/gui-sdl2/wldlg.c:1538
msgid "turn"
msgid_plural "turns"
msgstr[0] "tura"
msgstr[1] "tury"
msgstr[2] "tur"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3008 client/gui-sdl2/citydlg.c:2983
#, c-format
msgid "City growth: %d %s"
msgstr "Wzrost: %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3047 client/gui-sdl/citydlg.c:3161
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3017 client/gui-sdl2/citydlg.c:3131
msgid "Stock"
msgstr "Zapasy"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3058 client/gui-sdl2/citydlg.c:3028
#: data/civ1/buildings.ruleset:280 data/civ2/buildings.ruleset:331
#: data/classic/buildings.ruleset:370 data/experimental/buildings.ruleset:376
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:425 data/multiplayer/buildings.ruleset:371
msgid "Granary"
msgstr "Spichlerz"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3337 client/gui-sdl2/citydlg.c:3315
msgid "finished"
msgstr "zakończono"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3630 client/gui-sdl2/citydlg.c:3608
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens)"
msgstr "Miasto %s (populacja %s mieszkańców)"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3635 client/gui-sdl2/citydlg.c:3613
msgid " - DISORDER"
msgstr " - ROZRUCHY"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3638 client/gui-sdl2/citydlg.c:3616
msgid " - celebrating"
msgstr " - świętuje"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3641 client/gui-sdl2/citydlg.c:3619
msgid " - happy"
msgstr " - szczęśliwi"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3647 client/gui-sdl2/citydlg.c:3625
msgid " - under Citizen Governor control."
msgstr " - kierowane przez Zarządcę."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3805 client/gui-sdl2/citydlg.c:3783
msgid "Change production"
msgstr "Zmień produkcję"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3819 client/gui-sdl/dialogs.c:1738
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3797 client/gui-sdl2/dialogs.c:1744
msgid "Hurry production"
msgstr "Przyspiesz produkcję"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3849 client/gui-sdl2/citydlg.c:3827
msgid "Previous city"
msgstr "Poprzednie miasto"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3864 client/gui-sdl2/citydlg.c:3842
msgid "Next city"
msgstr "Następne miasto"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:187 client/gui-sdl2/cityrep.c:187
msgid "size"
msgstr "rozmiar"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:192 client/gui-sdl2/cityrep.c:192
msgid ""
"time\n"
"to grow"
msgstr ""
"czas\n"
"wzrostu"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:212 client/gui-sdl/mapctrl.c:1601
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:212 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1606
msgid "Cities Report"
msgstr "Raport o miastach"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:228 client/gui-sdl2/cityrep.c:228
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zamknij"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:240 client/gui-sdl2/cityrep.c:240
msgid "Information Report"
msgstr "Raport ogólny"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:250 client/gui-sdl2/cityrep.c:250
msgid "Happiness Report"
msgstr "Raport o zadowoleniu"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:260 client/gui-sdl2/cityrep.c:260
msgid "Garrison Report"
msgstr "Raport o garnizonie"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:270 client/gui-sdl2/cityrep.c:270
msgid "Maintenance Report"
msgstr "Raport o utrzymaniu"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:540 client/gui-sdl/cityrep.c:1069
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:542 client/gui-sdl2/cityrep.c:1083
msgid "worklist"
msgstr "plan prac"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:544 client/gui-sdl2/cityrep.c:546
msgid ""
"\n"
"finished"
msgstr ""
"\n"
"zakończono"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:484 client/gui-sdl2/cma_fe.c:484
msgid "Presets"
msgstr "Schemat"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:895 client/gui-sdl2/cma_fe.c:895
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
msgstr "Miasto %s (populacja %s obywateli) : %s"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1012 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1012
msgid "Save settings as..."
msgstr "Zapisz opcje jako..."

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1021 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1021
msgid "Load settings"
msgstr "Wczytaj opcje"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1030 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1030
msgid "Delete settings"
msgstr "Usuń opcje"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1039 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1039
msgid "Control city"
msgstr "Zarządzaj miastem"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1047 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1047
#: data/Freeciv.in:1488
msgid "Apply once"
msgstr "Zastosuj raz"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1055 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1055
msgid "Release city"
msgstr "Zwolnij zarządcę"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:242 client/gui-sdl2/connectdlg.c:242
msgid "Creating Server List..."
msgstr "Tworzę listę serwerów..."

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:291 client/gui-sdl/connectdlg.c:356
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:291 client/gui-sdl2/connectdlg.c:355
msgid "No LAN servers found"
msgstr "Nie znaleziono serwerów LAN"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:293 client/gui-sdl/connectdlg.c:358
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:293 client/gui-sdl2/connectdlg.c:357
msgid "No public servers found"
msgstr "Nie znaleziono publicznych serwerów"

#. TRANS: "host.example.com Port 5556 Ver: 2.2.0 Running Players 3\n
#. * [server message]"
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:328 client/gui-sdl2/connectdlg.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Port %d Wersja: %s %s %s %d\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:573 client/gui-sdl2/connectdlg.c:574
msgid "Player Name :"
msgstr "Nazwa gracza :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:589 client/gui-sdl2/connectdlg.c:590
msgid "Freeciv Server :"
msgstr "Serwer Freeciv :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:606 client/gui-sdl2/connectdlg.c:607
msgid "Port :"
msgstr "Port:"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:819 client/gui-sdl/connectdlg.c:993
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:820 client/gui-sdl2/connectdlg.c:994
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1113 client/gui-sdl2/dialogs.c:1117
#, c-format
msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
msgstr "Kontakt %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1124 client/gui-sdl2/dialogs.c:1128
#, c-format
msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%s %s %s(A:%d O:%d PR:%s SO:%d) PO%d%%"

#. TRANS: "CtW" = "Chance to Win"
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1137 client/gui-sdl/dialogs.c:1897
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2024 client/gui-sdl2/dialogs.c:1141
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1899 client/gui-sdl2/dialogs.c:2019
#, c-format
msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
msgstr "Szanse: A:%d%% O:%d%%"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1276 client/gui-sdl2/dialogs.c:1279
#, c-format
msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
msgstr "Dodatek do obrony z terenu: +%d%% "

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1301 client/gui-sdl/dialogs.c:1684
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1304 client/gui-sdl2/dialogs.c:1691
msgid "Terrain Info"
msgstr "Teren"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1657 client/gui-sdl2/dialogs.c:1664
msgid "Advanced Menu"
msgstr "Wynalazki"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1712 client/gui-sdl2/dialogs.c:1718
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Przybliż do : %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1726 client/gui-sdl2/dialogs.c:1732
#: data/Freeciv.in:2098
msgid "Change Production"
msgstr "Zmień produkcję"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1750 client/gui-sdl2/dialogs.c:1756
msgid "Change City Governor settings"
msgstr "Zmień opcje Zarządcy"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1772 client/gui-sdl2/dialogs.c:1777
msgid "Goto here"
msgstr "Idź tu"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1783 client/gui-sdl2/dialogs.c:1788
msgid "Patrol here"
msgstr "Patroluj tu"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1796 client/gui-sdl2/dialogs.c:1801
msgid "Connect here"
msgstr "Połącz tu"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1816 client/gui-sdl2/dialogs.c:1820
msgid "Paradrop here"
msgstr "Zrzuć spadochroniarzy tu"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1866 client/gui-sdl/dialogs.c:1985
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1868 client/gui-sdl2/dialogs.c:1980
#, c-format
msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
msgstr "Aktywuj %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1884 client/gui-sdl/dialogs.c:2012
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1886 client/gui-sdl2/dialogs.c:2007
#, c-format
msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%s %s %s (A:%d O:%d PR:%s SO:%d) PO:%d%%"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1946 client/gui-sdl2/dialogs.c:1944
#: data/Freeciv.in:579
msgid "Ready all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1955 client/gui-sdl2/dialogs.c:1953
msgid "Sentry idle"
msgstr "Wartuj bezczynne jednostki"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2043 client/gui-sdl2/dialogs.c:2037
#, c-format
msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
msgstr "Szukaj \"%s\" w Pomocy"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2451 client/gui-sdl2/dialogs.c:2439
msgid "Choose Your New Government"
msgstr "Wybór nowego ustroju"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2554 client/gui-sdl2/dialogs.c:2540
msgid "REVOLUTION!"
msgstr "REWOLUCJA!"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2959 client/gui-sdl/dialogs.c:3358
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2611 client/gui-sdl2/dialogs.c:2945
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3343 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2626
#: common/mapimg.c:301
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3162 client/gui-sdl2/dialogs.c:3147
msgid "What nation will you be?"
msgstr "Jakim narodem chcesz grać?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:490 client/gui-sdl2/diplodlg.c:490
#: data/Freeciv.in:510
msgid "Pacts"
msgstr "Pakty"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:548 client/gui-sdl2/diplodlg.c:548
msgid "Give shared vision"
msgstr "Daj widok dzielony"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:562 client/gui-sdl2/diplodlg.c:562
#: data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:570 client/gui-sdl2/diplodlg.c:570
msgid "World map"
msgstr "Mapa świata"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:584 client/gui-sdl2/diplodlg.c:584
msgid "Sea map"
msgstr "Mapa morska"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:601 client/gui-sdl2/diplodlg.c:601
msgid "Give embassy"
msgstr "Daj ambasadę"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:617 client/gui-sdl2/diplodlg.c:617
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:497 client/gui-xaw/diplodlg.c:507
#, c-format
msgid "Gold(max %d)"
msgstr "Złoto(maks %d)"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:654 client/gui-sdl/helpdlg.c:1972
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:654 client/gui-sdl2/helpdlg.c:2007
#: data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
msgid "Advances"
msgstr "Wynalazki"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:873 client/gui-sdl2/diplodlg.c:873
#: data/Freeciv.in:287
msgid "Diplomacy meeting"
msgstr "Spotkanie dyplomatyczne"

#. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1368 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1365
#, c-format
msgid "%s incident !"
msgstr "%s skandal!"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1386 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1383
msgid "Shall we declare WAR on them?"
msgstr "Czy wypowiedzieć im wojnę?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1500 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1497
msgid "Foreign Minister"
msgstr "Minister spraw zagranicznych"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1517 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Panie, przybył ambasador %s.\n"
"Czego sobie życzysz?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1521 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Pani, przybył ambasador %s.\n"
"Czego sobie życzysz?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1538 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1535
msgid "Declare WAR"
msgstr "Wypowiedz wojnę"

#
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1563 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1560
#: data/Freeciv.in:3268
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Cofnij widok dzielony"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1580 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1577
msgid "Call Diplomatic Meeting"
msgstr "Spotkanie dyplomatyczne"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1594 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1591
msgid "Send him back"
msgstr "Odeślij go"

#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:709 client/gui-sdl2/diplomat_dialog.c:709
msgid "Subvert Enemy Unit"
msgstr "Przekup jednostkę wroga"

#: client/gui-sdl/gotodlg.c:251 client/gui-sdl2/gotodlg.c:251
msgid "Select destination"
msgstr "Wybierz cel"

#: client/gui-sdl/graphics.c:306 client/gui-sdl2/graphics.c:302
#, c-format
msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
msgstr "load_surf: Nie udało się wczytać pliku graficznego %s!"

#: client/gui-sdl/graphics.c:313 client/gui-sdl2/graphics.c:312
#, c-format
msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
msgstr "load_surf: Nie można przekonwertować pliku %s na format ekranu!"

#: client/gui-sdl/graphics.c:335 client/gui-sdl2/graphics.c:338
#, c-format
msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
msgstr "load_surf_with_flags: Nie można wczytać pliku %s."

#: client/gui-sdl/graphics.c:340 client/gui-sdl2/graphics.c:346
#, c-format
msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
msgstr "Nie można przekonwertować obrazu z pliku %s na format %d."

#: client/gui-sdl/graphics.c:365 client/gui-sdl2/graphics.c:372
#, c-format
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
msgstr ""
"Nie można stworzyć obrazka (Surface) o rozmiarze %d x %d %d bitów w formacie "
"%d"

#: client/gui-sdl/graphics.c:578
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Nie można uruchomić biblioteki SDL: %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:586
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
msgstr "Nie można uruchomić biblioteki SDL_ttf: %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:623 client/gui-sdl2/graphics.c:649
#, c-format
msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
msgstr "Brak dostępnych trybów dla rozdzielczości : %d x %d %d bpp"

#: client/gui-sdl/graphics.c:626 client/gui-sdl2/graphics.c:652
msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
msgstr "Ustawiam domyślną rozdzielczość na : 640 x 480 bpp SW"

#: client/gui-sdl/graphics.c:632 client/gui-sdl2/graphics.c:658
#, c-format
msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
msgstr "Nie można ustawić rozdzielczości na: %d x %d %d bpp %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:638 client/gui-sdl2/graphics.c:664
#, c-format
msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
msgstr "Ustawiam rozdzielczość na: %d x %d %d bpp"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:173 client/gui-sdl2/gui_main.c:173
msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
msgstr "  -f,  --fullscreen\tUruchom w trybie pełnoekranowym\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:174 client/gui-sdl2/gui_main.c:174
msgid ""
"  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux and "
"BeOS)\n"
msgstr ""
"  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem w innym wątku (tylko w Linuksie i "
"BeOSie)\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:176 client/gui-sdl2/gui_main.c:176
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
msgstr "  -t,  --theme MOTYW\tUżyj motywu interfejsu MOTYW\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:647 client/gui-sdl2/gui_main.c:654
#, c-format
msgid "Making screenshot %s"
msgstr "Tworzę zrzut ekranu %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:779 client/gui-sdl2/gui_main.c:786
#, c-format
msgid "Using Video Output: %s"
msgstr "Używam wyjścia wideo: %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:807 client/gui-sdl/gui_main.c:822
msgid "SDL Client for Freeciv"
msgstr "Klient SDL dla Freeciv"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:834 client/gui-sdl2/gui_main.c:831
msgid "Initializing Client"
msgstr "Uruchamianie"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:845 client/gui-sdl2/gui_main.c:842
msgid "Waiting for the beginning of the game"
msgstr "Czekaj na rozpoczęcie gry"

#. TRANS: Future Technology
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:387 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:394
msgid "FT"
msgstr "Tech. Przysz."

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:235 client/gui-sdl2/helpdlg.c:237
msgid "Help : Improvements"
msgstr "Pomoc: Budynki"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:442 client/gui-sdl2/helpdlg.c:450
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:648 client/gui-sdl2/helpdlg.c:658
msgid "Help : Units"
msgstr "Pomoc : Jednostki"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 client/gui-sdl/helpdlg.c:798
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1397 client/gui-sdl/wldlg.c:1403
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1411 client/gui-sdl/wldlg.c:1417
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1435 client/gui-sdl/wldlg.c:1440
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1528 client/gui-sdl/wldlg.c:1536
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1546 client/gui-sdl2/helpdlg.c:802
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:814 client/gui-sdl2/wldlg.c:1396
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1402 client/gui-sdl2/wldlg.c:1410
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1416 client/gui-sdl2/wldlg.c:1435
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1440 client/gui-sdl2/wldlg.c:1529
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/wldlg.c:1547
msgid "shield"
msgid_plural "shields"
msgstr[0] "tarcza"
msgstr[1] "tarcze"
msgstr[2] "tarcz"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:791 client/gui-sdl/helpdlg.c:813
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:806 client/gui-sdl2/helpdlg.c:829
msgid "citizen"
msgid_plural "citizens"
msgstr[0] "mieszkaniec"
msgstr[1] "mieszkańców"
msgstr[2] "mieszkańców"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:803 client/gui-sdl2/helpdlg.c:819
msgid "food"
msgid_plural "foods"
msgstr[0] "żywność"
msgstr[1] "żywności"
msgstr[2] "żywności"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:808 client/gui-sdl2/helpdlg.c:824
msgid "gold"
msgid_plural "golds"
msgstr[0] "złoto"
msgstr[1] "złoto"
msgstr[2] "złoto"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1061 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1079
msgid "( with "
msgstr "( z "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1064 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1082
msgid " )"
msgstr " )"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1903 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1938
msgid "Help : Advances Tree"
msgstr "Pomoc : Technologie"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:232 client/gui-sdl2/inteldlg.c:232
#: data/Freeciv.in:191 data/Freeciv.in:241
msgid "Foreign Intelligence Report"
msgstr "Raport wywiadu"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:276 client/gui-sdl2/inteldlg.c:276
#, c-format
msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
msgstr "Informacje wywiadu o Rakiecie Kosmicznej %s"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:284 client/gui-sdl2/inteldlg.c:284
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:199
#, c-format
msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
msgstr "Informacje wywiadu o państwie %sm"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:307 client/gui-sdl2/inteldlg.c:307
#, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: unknown"
msgstr ""
"Władca: %s  Ustrój: %s\n"
"Stolica: %s  Złoto: %d\n"
"Podatek: %d%% Nauka: %d%% Luksus: %d%%\n"
"Badania: nieznane"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:320 client/gui-sdl2/inteldlg.c:320
#, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: %s(%d/%d)"
msgstr ""
"Władca: %s  Ustrój: %s\n"
"Stolica: %s  Złoto: %d\n"
"Podatek: %d%% Nauka: %d%% Luksus: %d%%\n"
"Badania: %s(%d/%d)"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:393 client/gui-sdl2/inteldlg.c:393
msgid "Their techs that we don't have :"
msgstr "Ich technologie, których nie mamy :"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:275 client/gui-sdl2/mapctrl.c:277
msgid "Show Unit Info Window"
msgstr "Pokaż informacje o jednostce"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:332 client/gui-sdl/mapctrl.c:1454
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:336 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1459
msgid "Hide Unit Info Window"
msgstr "Ukryj informacje o jednostce"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:386 client/gui-sdl2/mapctrl.c:390
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Pokaż minimapę"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:464 client/gui-sdl/mapctrl.c:1675
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:469 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1679
msgid "Hide Mini Map"
msgstr "Ukryj minimapę"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:516 client/gui-sdl2/mapctrl.c:521
msgid "Show Messages (F9)"
msgstr "Pokaż powiadomienia (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:519 client/gui-sdl2/mapctrl.c:524
msgid "Hide Messages (F9)"
msgstr "Ukryj powiadomienia (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:675 client/gui-sdl2/mapctrl.c:680
msgid "Scale Mini Map"
msgstr "Skaluj minimapę"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:686 client/gui-sdl2/mapctrl.c:691
msgid "Single Tile Width"
msgstr "Szerokość jednego pola"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:690 client/gui-sdl2/mapctrl.c:695
msgid "Single Tile Height"
msgstr "Wysokość jednego pola"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:735 client/gui-sdl/mapctrl.c:1079
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:740 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1084
msgid "Exit"
msgstr "Opuść"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1033 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1038
msgid "Scale Unit Info"
msgstr "Skaluj informacje o jednostkach"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1043 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1047 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1052
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1432 client/gui-sdl/mapview.c:314
#: client/gui-sdl/mapview.c:317 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1437
#: client/gui-sdl2/mapview.c:327 client/gui-sdl2/mapview.c:330
msgid "Revolution"
msgstr "Rewolucja"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1602 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1607
msgid "or"
msgstr "lub"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1628 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1633
msgid "Hide Messages"
msgstr "Ukryj powiadomienia"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1639 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1644
msgid "Toggle Mini Map Mode"
msgstr "Przełącz minimapę"

#: client/gui-sdl/mapview.c:156
msgid "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
msgstr "Bufor SDL jest pełny; mogą pojawić się błędy wyświetlania."

#: client/gui-sdl/mapview.c:421 client/gui-sdl2/mapview.c:434
#, c-format
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
msgstr "Populacja %s: %s  Rok: %s  Złoto %d "

#: client/gui-sdl/mapview.c:429 client/gui-sdl2/mapview.c:442
#, c-format
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
msgstr "Populacja %s: %s  Rok: %s  Złoto %d Pod.: %d Luks.: %d Nau.: %d"

#: client/gui-sdl/mapview.c:574 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145 client/text.c:146 client/text.c:151
msgid "?nation:Neutral"
msgstr "?nation:Neutralni"

#: client/gui-sdl/mapview.c:574 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145
msgid "?nation:Hostile"
msgstr "?nation:Wrodzy"

#: client/gui-sdl/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#: client/text.c:147
msgid "?nation:Peaceful"
msgstr "?nation:Pokojowi"

#: client/gui-sdl/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#: client/text.c:147
msgid "?nation:Friendly"
msgstr "?nation:Przyjaźni"

#: client/gui-sdl/mapview.c:577 client/gui-sdl2/mapview.c:592
#: client/text.c:148
msgid "?nation:Mysterious"
msgstr "?nation:Nieznani"

#: client/gui-sdl/mapview.c:579 client/gui-sdl2/mapview.c:594
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Nasze terytorium"

#: client/gui-sdl/mapview.c:588 client/gui-sdl2/mapview.c:605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgid_plural ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgstr[0] ""
"\n"
"%s (%d tura zawieszenia broni)"
msgstr[1] ""
"\n"
"%s (%d tury zawieszenia broni)"
msgstr[2] ""
"\n"
"%s (%d tur zawieszenia broni)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:592 client/gui-sdl2/mapview.c:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Territory of the %s %s"
msgstr ""
"\n"
"Terytorium %s %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:597 client/gui-sdl2/mapview.c:614
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Ziemia niczyja"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Neutral"
msgstr "?city:Neutralne"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Hostile"
msgstr "?city:Wrogie"

#: client/gui-sdl/mapview.c:609 client/gui-sdl2/mapview.c:626
#: client/text.c:152
msgid "?city:Peaceful"
msgstr "?city:Pokojowe"

#: client/gui-sdl/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#: client/text.c:152
msgid "?city:Friendly"
msgstr "?city:Przyjazne"

#: client/gui-sdl/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#: client/text.c:152
msgid "?city:Mysterious"
msgstr "?city:Nieznane"

#: client/gui-sdl/mapview.c:613 client/gui-sdl2/mapview.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"City of %s"
msgstr ""
"\n"
"Miasto %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:627 client/gui-sdl2/mapview.c:644
msgid "?blistbegin: with "
msgstr "?blistbegin: z "

#: client/gui-sdl/mapview.c:629 client/gui-sdl2/mapview.c:646
#: data/civ1/buildings.ruleset:75 data/civ2/buildings.ruleset:102
#: data/classic/buildings.ruleset:136 data/experimental/buildings.ruleset:141
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:188 data/multiplayer/buildings.ruleset:162
msgid "Barracks"
msgstr "Koszary"

#: client/gui-sdl/mapview.c:631 client/gui-sdl/mapview.c:637
#: client/gui-sdl/mapview.c:643 client/gui-sdl2/mapview.c:648
#: client/gui-sdl2/mapview.c:654 client/gui-sdl2/mapview.c:660
#: client/helpdata.c:4989 client/helpdata.c:4997
msgid "?blistmore:, "
msgstr "?blistmore:, "

#: client/gui-sdl/mapview.c:641 client/gui-sdl2/mapview.c:658
#: data/civ2/buildings.ruleset:28 data/classic/buildings.ruleset:60
#: data/experimental/buildings.ruleset:62 data/civ2civ3/buildings.ruleset:60
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:59
msgid "Airport"
msgstr "Lotnisko"

#: client/gui-sdl/mapview.c:647 client/gui-sdl2/mapview.c:664
#: data/civ1/buildings.ruleset:184 data/civ2/buildings.ruleset:209
#: data/classic/buildings.ruleset:246 data/experimental/buildings.ruleset:251
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:296 data/multiplayer/buildings.ruleset:272
msgid "City Walls"
msgstr "Mury Obronne"

#: client/gui-sdl/mapview.c:650 client/gui-sdl2/mapview.c:667
msgid "?blistend:"
msgstr "?blistend:"

#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
#: client/gui-sdl/mapview.c:658 client/gui-sdl2/mapview.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(%s,%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s,%s)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:668 client/gui-sdl2/mapview.c:685
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Food/Prod/Trade: %s"
msgstr ""
"\n"
"Żywn/Prod/Hand: %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "End of Turn"
msgstr "Koniec tury"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "Press"
msgstr "Naciśnij"

#: client/gui-sdl/menu.c:411 client/gui-sdl2/menu.c:413
msgid "No Orders"
msgstr "Brak rozkazów"

# Chodzi tu o przycisk spacji na klawiaturze
#. TRANS: "Space" refers to the space bar on a keyboard.
#: client/gui-sdl/menu.c:413 client/gui-sdl2/menu.c:415
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: client/gui-sdl/menu.c:439 client/gui-sdl2/menu.c:441
#: client/gui-xaw/menu.c:213
msgid "Explode Nuclear"
msgstr "Detonuj Bombę Atomową"

#: client/gui-sdl/menu.c:452 client/gui-sdl2/menu.c:454
#: client/gui-xaw/menu.c:212
msgid "Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#: client/gui-sdl/menu.c:464 client/gui-sdl2/menu.c:466
#: client/gui-xaw/menu.c:209
msgid "Disband Unit"
msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:477 client/gui-sdl2/menu.c:479
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Ulepsz jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:490 client/gui-sdl2/menu.c:492
#: client/gui-xaw/menu.c:208
msgid "Convert Unit"
msgstr "Zmień jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:503 client/gui-sdl2/menu.c:505
#: client/gui-xaw/menu.c:206
msgid "Return to Nearest City"
msgstr "Wróć do najbliższego miasta"

#: client/gui-sdl/menu.c:516 client/gui-sdl2/menu.c:518
msgid "Go to City"
msgstr "Idź do miasta"

#: client/gui-sdl/menu.c:528 client/gui-sdl2/menu.c:530
msgid "Airlift to City"
msgstr "Leć do miasta"

#: client/gui-sdl/menu.c:581 client/gui-sdl/menu.c:600
#: client/gui-sdl2/menu.c:583 client/gui-sdl2/menu.c:602
#, c-format
msgid "Connect With %s (%s)"
msgstr "Połącz za pomocą: %s (%s)"

#: client/gui-sdl/menu.c:628 client/gui-sdl/menu.c:1337
#: client/gui-sdl2/menu.c:630 client/gui-sdl2/menu.c:1339
#: client/gui-xaw/menu.c:198
msgid "Auto Attack"
msgstr "Automatyczny atak"

#: client/gui-sdl/menu.c:675 client/gui-sdl2/menu.c:677
#: client/gui-xaw/menu.c:193
msgid "Load Unit"
msgstr "Załladuj jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:687 client/gui-sdl2/menu.c:689
#: client/gui-xaw/menu.c:194
msgid "Unload Unit"
msgstr "Wyładuj jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:699 client/gui-sdl2/menu.c:701
msgid "Find Home City"
msgstr "Znajdź miasto pochodzenia"

#: client/gui-sdl/menu.c:724 client/gui-sdl2/menu.c:726
#: client/gui-xaw/menu.c:187
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Wartuj jednostkę"

#: client/gui-sdl/menu.c:772 client/gui-sdl2/menu.c:774
#: client/gui-xaw/menu.c:181
msgid "Build Airbase"
msgstr "Zbuduj bazę lotniczą"

#: client/gui-sdl/menu.c:796 client/gui-sdl2/menu.c:798
#: client/gui-xaw/menu.c:180
msgid "Build Fortress"
msgstr "Zbuduj fortecę"

#: client/gui-sdl/menu.c:808 client/gui-sdl2/menu.c:810
msgid "Transform Tile"
msgstr "Zmień pole"

#: client/gui-sdl/menu.c:849 client/gui-sdl2/menu.c:851
#: client/gui-xaw/menu.c:211
msgid "Establish Trade Route"
msgstr "Ustanów szlak handlowy"

#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#: client/gui-sdl/menu.c:865 client/gui-sdl/menu.c:872
#: client/gui-sdl/menu.c:1126 client/gui-sdl2/menu.c:867
#: client/gui-sdl2/menu.c:874 client/gui-sdl2/menu.c:1128
#, c-format
msgid "Build %s (%s) %d %s"
msgstr "Zbuduj %s (%s) %d %s"

#: client/gui-sdl/menu.c:894 client/gui-sdl2/menu.c:896
#: client/gui-xaw/menu.c:210
msgid "Help Build Wonder"
msgstr "Pomóż budować cud"

#: client/gui-sdl/menu.c:1150 client/gui-sdl2/menu.c:1152
#, c-format
msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
msgstr "Ustanów szlak handlowy z %s ( %d złota i nauki + %d handlu ) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1157 client/gui-sdl2/menu.c:1159
#, c-format
msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
msgstr "Rozpocznij handlowanie z %s (plus %d złota i nauki) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1174 client/gui-sdl2/menu.c:1176
msgid "Cut Down to"
msgstr "Zmień na"

#: client/gui-sdl/menu.c:1180 client/gui-sdl/menu.c:1205
#: client/gui-sdl2/menu.c:1182 client/gui-sdl2/menu.c:1207
msgid "Irrigate to"
msgstr "Nawodnij do"

#: client/gui-sdl/menu.c:1215 client/gui-sdl2/menu.c:1217
msgid "Plant Forest"
msgstr "Zasadź las"

#: client/gui-sdl/menu.c:1236 client/gui-sdl2/menu.c:1238
msgid "Transform to"
msgstr "Przekształć na"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:313 client/gui-sdl2/optiondlg.c:313
#: client/gui-xaw/menu.c:114 client/gui-xaw/menu.c:610
msgid "Local Options"
msgstr "Lokalne opcje"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:324 client/gui-sdl/optiondlg.c:802
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:324 client/gui-sdl2/optiondlg.c:806
msgid "Server options"
msgstr "Opcje serwera"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:793 client/gui-sdl2/optiondlg.c:797
msgid "Local options"
msgstr "Opcje lokalne"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:813 client/gui-sdl2/optiondlg.c:817
#: client/gui-xaw/menu.c:132 data/Freeciv.in:1989
msgid "Worklists"
msgstr "Plany prac"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:823 client/gui-sdl2/optiondlg.c:827
msgid "Save Local Options"
msgstr "Zapisz opcje lokalne"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:842 client/gui-sdl2/optiondlg.c:846
msgid "Leave Game"
msgstr "Opuść grę"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:992 client/gui-sdl2/optiondlg.c:996
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1103 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1107
#: client/gui-xaw/wldlg.c:659
msgid "empty worklist"
msgstr "pusty plan prac"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1207 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1211
msgid "Add new worklist"
msgstr "Dodaj nowy plan prac"

#. TRANS: Freeciv 2.4.0
#: client/gui-sdl/pages.c:156 client/gui-sdl2/pages.c:157
#, c-format
msgid "Freeciv %s"
msgstr "Freeciv %s"

#. TRANS: Freeciv 2.4.0 (r25000)
#: client/gui-sdl/pages.c:159 client/gui-sdl2/pages.c:160
#, c-format
msgid "Freeciv %s (%s)"
msgstr "Freeciv %s (%s)"

#
#. TRANS: gui-sdl client
#. TRANS: gui-sdl2 client
#: client/gui-sdl/pages.c:175 client/gui-sdl2/pages.c:175
#, c-format
msgid "%s client"
msgstr "klient %s."

#: client/gui-sdl/pages.c:189 client/gui-sdl2/pages.c:189
msgid "Start New Game"
msgstr "Rozpocznij nową grę"

#: client/gui-sdl/pages.c:218 client/gui-sdl2/pages.c:219
msgid "Join Game"
msgstr "Połącz się z..."

#: client/gui-sdl/pages.c:232 client/gui-sdl2/pages.c:234
msgid "Join Pubserver"
msgstr "Połącz się z serwerem publicznym"

#: client/gui-sdl/pages.c:246 client/gui-sdl2/pages.c:249
msgid "Join LAN Server"
msgstr "Połącz się z serwerem LAN"

#: client/gui-sdl/pages.c:327
msgid "SDLClient welcomes you..."
msgstr "Witamy w kliencie SDL..."

#. TRANS: Dead -- Rest In Peace -- Reqia In Pace
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:429 client/gui-sdl2/plrdlg.c:434
#: client/plrdlg_common.c:180
msgid "R.I.P."
msgstr "R.I.P"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:653 client/gui-sdl2/plrdlg.c:658
#: client/plrdlg_common.c:264 server/stdinhand.c:3531 server/stdinhand.c:6331
msgid "AI"
msgstr "AI"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:657 client/gui-sdl2/plrdlg.c:662
#: client/plrdlg_common.c:202 client/plrdlg_common.c:211
msgid "done"
msgstr "gotowy"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:659 client/gui-sdl2/plrdlg.c:664
#: client/plrdlg_common.c:213
msgid "moving"
msgstr "rusza się"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:662 client/gui-sdl2/plrdlg.c:667
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączony"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:349 client/gui-sdl2/repodlgs.c:349
msgid "active"
msgstr "aktywny"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:354 client/gui-sdl2/repodlgs.c:354
msgid ""
"under\n"
"construction"
msgstr ""
"w\n"
"budowie"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:358 client/gui-sdl2/repodlgs.c:358
msgid ""
"soonest\n"
"completion"
msgstr ""
"najszybszy\n"
"koniec pracy"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:362 client/gui-sdl2/repodlgs.c:362
msgid "Total"
msgstr "W sumie"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:373 client/gui-sdl2/repodlgs.c:373
msgid "Units Report"
msgstr "Raport o jednostkach"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1547 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1562
#, c-format
msgid ""
"We have %d of %s\n"
"(total value is : %d)\n"
"We can sell %d of them for %d gold."
msgstr ""
"Mamy %d %s\n"
"(w sumie : %d)\n"
"Możemy sprzedać %d za %d sztuk złota."

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1554 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1569
#, c-format
msgid "We can't sell any %s in this turn."
msgstr "Nie można sprzedać %s w tej turze."

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1559 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1574
msgid "Sell It?"
msgstr "Sprzedać to?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1800
msgid "Economy Report"
msgstr "Raport ekonomiczny"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1800 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1815
msgid "Treasury: "
msgstr "Skarbiec: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1820 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1835
msgid "Tax Rate: "
msgstr "Stawka podatkowa: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1839 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1854
msgid "Total Income: "
msgstr "Całkowity zysk: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1872
msgid "Total Cost: "
msgstr "Całkowity koszt:"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1874 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1889
msgid "Net Income: "
msgstr "Zysk netto: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1896 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1911
#, c-format
msgid "%s max rate : %d%%"
msgstr "Maksymalna stawka %s: %d%%"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1995 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2010
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:675 data/Freeciv.in:173
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2081 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2098
msgid "Wonder"
msgstr "Cud"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2871 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2903
msgid "What should we focus on now?"
msgstr "Na czym mamy się skupić teraz?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3059 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3091
msgid "Select target :"
msgstr "Wybierz cel :"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3128 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3160
msgid "step"
msgid_plural "steps"
msgstr[0] "krok"
msgstr[1] "kroki"
msgstr[2] "kroków"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3421 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3453
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1195
#, c-format
msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
msgstr[0] "%2d: %s przywódca %s uzyskał %d punkt\n"
msgstr[1] "%2d: %s przywódca %s uzyskał %d punkty\n"
msgstr[2] "%2d: %s przywódca %s uzyskał %d punktów\n"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3428 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3460
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1202
msgid "Final Report:"
msgstr "Raport końcowy:"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3429 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3461
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1203
msgid "The Greatest Civilizations in the world."
msgstr "Najwspanialsze Cywilizacje Świata."

#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:145 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:145
#, c-format
msgid "The %s Spaceship"
msgstr "Rakieta Kosmiczna %s"

#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:177 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:177
#: data/Freeciv.in:1727
msgid "Launch"
msgstr "Wystrzel"

#: client/gui-sdl/sprite.c:61 client/gui-sdl2/sprite.c:61
#, c-format
msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
msgstr "load_gfxfile: Nie można wczytać pliku graficznego %s!"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl/themes.c:56
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
"%s"
msgstr ""
"Nie znaleziono motywu gui-sdl. Aby dowiedzieć się jak go zdobyć, odwiedź %s"

#: client/gui-sdl/themespec.c:345 client/gui-sdl2/themespec.c:345
msgid "No usable default theme found, aborting!"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego motywu, przerywam!"

#: client/gui-sdl/themespec.c:376 client/gui-sdl2/themespec.c:376
#, c-format
msgid "Loading theme \"%s\"."
msgstr "Wczytuję motyw \"%s\"."

#: client/gui-sdl/themespec.c:485 client/gui-sdl/themespec.c:519
#: client/gui-sdl2/themespec.c:485 client/gui-sdl2/themespec.c:519
#: client/tilespec.c:1282 client/tilespec.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę otworzyć \"%s\".\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:915 client/gui-sdl/wldlg.c:1104
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:913 client/gui-sdl2/wldlg.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgid_plural ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"%d złota/turę"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"%d złota/turę"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"%d złota/turę"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:924 client/gui-sdl/wldlg.c:1112
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:921 client/gui-sdl2/wldlg.c:1107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"blocked!"
msgstr ""
"%s\n"
"zablokowane!"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:926 client/gui-sdl/wldlg.c:1114
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:923 client/gui-sdl2/wldlg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:930 client/gui-sdl/wldlg.c:1118
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:927 client/gui-sdl2/wldlg.c:1113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"finished!"
msgstr ""
"%s\n"
"zakończono!"

#. TRANS: length of worklist
#: client/gui-sdl/wldlg.c:971 client/gui-sdl/wldlg.c:1084
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:967 client/gui-sdl2/wldlg.c:1080
#, c-format
msgid "( %d entries )"
msgstr "( %d pozycji )"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1070 client/gui-sdl2/wldlg.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Worklist of\n"
"%s"
msgstr ""
"Plan prac\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1394 client/gui-sdl2/wldlg.c:1393
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1401 client/gui-sdl2/wldlg.c:1400
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1408 client/gui-sdl2/wldlg.c:1407
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1415 client/gui-sdl2/wldlg.c:1414
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1425 client/gui-sdl2/wldlg.c:1425
#, c-format
msgid "%d gold per turn"
msgid_plural "%d gold per turn"
msgstr[0] "%d złota/turę"
msgstr[1] "%d złota/turę"
msgstr[2] "%d złota/turę"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1433 client/gui-sdl2/wldlg.c:1433
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d %s"

#. TRANS: <year> <label> -> "1000 BC"
#. TRANS: <year> <label> -> "1000 AD"
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1438 client/gui-sdl2/wldlg.c:1438
#: common/calendar.c:97 common/calendar.c:101
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1444 client/gui-sdl2/wldlg.c:1444
msgid "shields into gold"
msgstr "tarcze na złoto"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1523 client/gui-sdl2/wldlg.c:1524
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"never"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"nigdy"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1531 client/gui-sdl2/wldlg.c:1532
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1541 client/gui-sdl2/wldlg.c:1542
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:574
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2 library: %s"
msgstr "Nie można uruchomić biblioteki SDL2: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:582
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2_ttf library: %s"
msgstr "Nie można uruchomić biblioteki SDL2_ttf: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:605
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Klient SDL2 dla Freeciv"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add events to SDL2 event buffer: %s"
msgstr "Nie udało się dodać zdarzeń do buforu zdarzeń SDL: %s"

#: client/gui-sdl2/pages.c:335
msgid "SDL2-client welcomes you..."
msgstr "Witamy w kliencie SDL2..."

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl2/themes.c:57
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl2 theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr ""
"Nie znaleziono motywu gui-sdl2. Aby dowiedzieć się jak go zdobyć, odwiedź %s"

#: client/gui-stub/mapview.c:48
#, c-format
msgid ""
"Population: %s\n"
"Year: %s\n"
"Gold %d\n"
"Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
msgstr ""
"Populacja: %s\n"
"Rok: %s\n"
"Złoto: %d\n"
"Pod: %d Luks: %d Nauk: %d"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:225
#, c-format
msgid ""
"Corruption:   %4d\n"
"Waste:        %4d\n"
"Pollution:    %4d\n"
"Plague Risk:  %s"
msgstr ""
"Korupcja:         %4d\n"
"Straty:           %4d\n"
"Zanieczyszczenie: %4d\n"
"Ryzyko epidemii:  %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:263
#, c-format
msgid ""
"Granary:   %3d/%-3d\n"
"Change in: %s"
msgstr ""
"Spichlerz: %3d/%-3d\n"
"Zmiana za: %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:293
#, c-format
msgid ""
"Food:  %3d (%+-4d)\n"
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
"Trade: %3d (%+-4d)"
msgstr ""
"Żywność: %3d (%+-4d)\n"
"Prod.:    %3d (%+-4d)\n"
"Handel:  %3d (%+-4d)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:322
#, c-format
msgid ""
"Gold:  %3d (%+-4d)\n"
"Lux:   %3d\n"
"Sci:   %3d"
msgstr ""
"Złoto:   %3d (%+-4d)\n"
"Luksus:  %3d\n"
"Nauka:   %3d"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:348
msgid "(is empty)"
msgstr "(puste)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:350
msgid "(in prog.)"
msgstr "(tworzone)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1467
#, c-format
msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
msgstr "Te szlaki handlowe zostały ustanowione z %s:\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1477 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#, c-format
msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
msgstr "%32s: %2d Handlu/Rok\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1487
msgid "No trade routes exist.\n"
msgstr "Nie istnieją żadne szlaki handlowe.\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total trade %d Trade/Year\n"
msgstr ""
"\n"
"Całkowity handel %d Handlu/Rok\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1838
#, c-format
msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
msgstr "%s - %s mieszkańców Zarządca: %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:2442
msgid "Workers"
msgstr "Robotnicy"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:438
msgid "What should we name the new preset?"
msgstr "Jaka powinna być nazwa nowego schematu?"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:455
#, c-format
msgid "Do you really want to remove %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:331 data/Freeciv.in:128
msgid "LAN Servers"
msgstr "Serwery LAN"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:336 client/options.c:1755 data/Freeciv.in:132
msgid "Metaserver"
msgstr "Metaserwer"

#: client/gui-xaw/dialogs.c:1573
msgid "You must select a nation."
msgstr "Należy wybrać naród."

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:380 client/gui-xaw/diplodlg.c:388
#, c-format
msgid "The %s offerings"
msgstr "%se propozycje"

#. TRANS: The <nation adjective> <ruler-title + player-name>
#. * E.g. "The Czech President Vaclav Havel".
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:566
#, c-format
msgid ""
"This Eternal Treaty\n"
"marks the results of the diplomatic work between\n"
"The %s %s\n"
"and\n"
"The %s %s"
msgstr ""
"Ten Wieczysty Traktat\n"
"jest wynikiem prac dyplomatycznych pomiędzy\n"
"%s %s\n"
"a\n"
"%s %s"

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:604 client/gui-xaw/diplodlg.c:616
#, c-format
msgid "%s view:"
msgstr "Widok %s:"

#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:409
msgid "NONE"
msgstr "BRAK"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:253
msgid ""
"This client accepts the standard X toolkit command-line options\n"
"after '--'. See the X(7) man page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten klient obsługuje standardowe opcje zestawu narzędzi X wprowadzane\n"
"w wierszu poleceń po '--'. Więcej informacji na stronie man X(7).\n"
"\n"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:350
msgid "No version number in resources."
msgstr "Brak numeru wersji w zasobach."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:351
msgid "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
msgstr "Prawdopodobnie masz gdzieś stary (ok. Freeciv 1.0) plik zasobów."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:359
msgid "Game version does not match Resource version."
msgstr "Wersja gry nie zgadza się z wersją zasobów."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:360
#, c-format
msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
msgstr "Wersja gry: %s - Wersja zasobów: %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:362
msgid "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
msgstr ""
"Prawdopodobnie masz przestarzały plik zasobów w /usr/lib/X11/app-defaults"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:368
msgid "Using fallback resources - which is OK"
msgstr "Używam awaryjnych zasobów - co jest OK"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:379
msgid "Only color displays are supported for now..."
msgstr "Program działa tylko na kolorowych wyświetlaczach..."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:402 client/gui-xaw/gui_main.c:421
#, c-format
msgid "Unable to open fontset: %s"
msgstr "Nie mogę załadować fontu: %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:403 client/gui-xaw/gui_main.c:422
msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
msgstr "Polecenie 'xset fr rehash' może tymczasowo rozwiązać problem."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:407 client/gui-xaw/gui_main.c:426
#, c-format
msgid "Font for charset %s is lacking"
msgstr "Nie ma fontu dla znaków %s"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:936 client/gui-xaw/helpdlg.c:953
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:960
#, c-format
msgid "Allows %s.\n"
msgstr "Pozwala na %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:943
#, c-format
msgid "Obsoletes %s.\n"
msgstr "Czyni przestarzałym %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:963 client/gui-xaw/helpdlg.c:968
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s).\n"
msgstr "Pozwala na %s (z %s).\n"

#. TRANS: Build cost for bases in help. "MP" = movement points
#. TRANS: Build cost for roads in help. "MP" = movement points
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1100 client/gui-xaw/helpdlg.c:1142
#, c-format
msgid "Build: %d MP\n"
msgstr "Buduj: %d PR\n"

#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1104
#, c-format
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Konflikty z:"

#. TRANS: Road bonus in help. %s is food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1155
#, c-format
msgid "Bonus (F/P/T): %s\n"
msgstr "Dodatek (Ż/P/H): %s\n"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:208 client/gui-xaw/inteldlg.c:454
#, c-format
msgid "Ruler: %s"
msgstr "Władca: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:217 client/text.c:945
#, c-format
msgid "Government: %s"
msgstr "Ustrój: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:225 client/text.c:901
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Złoto: %d"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:233 client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
#, c-format
msgid "Tax: %d%%"
msgstr "Podatek: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:241 client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
#, c-format
msgid "Science: %d%%"
msgstr "Nauka: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:249 client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
#, c-format
msgid "Luxury: %d%%"
msgstr "Luksus: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:259
msgid "Researching: (Unknown)"
msgstr "Badania: (Nieznane)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:262
#, c-format
msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
msgstr "Badania: Nieznane(%d/-)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:266
#, c-format
msgid "Researching: %s(%d/%d)"
msgstr "Badania: %s(%d/%d)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:281
#, c-format
msgid "Capital: %s"
msgstr "Stolica: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:444
#, c-format
msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
msgstr "Informacje wywiadu o państwie %sm"

#: client/gui-xaw/menu.c:116
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz opcje"

# Jak tłumaczyć log ?
#: client/gui-xaw/menu.c:120
msgid "Export Log"
msgstr "Zapisz dziennik"

#: client/gui-xaw/menu.c:121
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść dziennik"

#: client/gui-xaw/menu.c:152
msgid "Coastline"
msgstr "Linia brzegu"

#: client/gui-xaw/menu.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"

#: client/gui-xaw/menu.c:154 data/civ1/terrain.ruleset:763
#: data/civ2/terrain.ruleset:869 data/classic/terrain.ruleset:1041
#: data/experimental/terrain.ruleset:1017 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1045
#: data/alien/terrain.ruleset:608 data/multiplayer/terrain.ruleset:1015
#: tools/civmanual.c:299
msgid "Irrigation"
msgstr "Nawodnienie"

#: client/gui-xaw/menu.c:155
msgid "Mines"
msgstr "Kopalnie"

#: client/gui-xaw/menu.c:158
msgid "Pollution & Fallout"
msgstr "Zanieczyszczenia i skażenia"

#: client/gui-xaw/menu.c:161
msgid "Focus Unit"
msgstr "Zaznacz jednostkę"

#: client/gui-xaw/menu.c:162
msgid "Fog of War"
msgstr "\"Mgła wojny\""

#: client/gui-xaw/menu.c:179
#, c-format
msgid "Transform to %s"
msgstr "Przekształć na %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:201
msgid "Connect With Rail"
msgstr "Połącz koleją"

#: client/gui-xaw/menu.c:205
msgid "Go to/Airlift to City..."
msgstr "Idź/Leć do miasta..."

#: client/gui-xaw/menu.c:215
msgid "Select Same Type Everywhere"
msgstr "Wybierz ten typ wszędzie"

#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3276
msgid "Spaceship"
msgstr "Rakieta Kosmiczna"

#: client/gui-xaw/menu.c:240
msgid "Editing Mode"
msgstr "Tryb edycji"

#: client/gui-xaw/menu.c:241
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: client/gui-xaw/menu.c:256
msgid "ZOC"
msgstr "Strefa kontroli"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:232
#, c-format
msgid "(idle %d turn)"
msgid_plural "(idle %d turns)"
msgstr[0] "(bezczynny %d turę)"
msgstr[1] "(bezczynny %d tury)"
msgstr[2] "(bezczynny %d tur)"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:360
msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
msgstr "Do przygotowania spotkania dyplomatycznego potrzebna jest ambasada."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:205 client/gui-xaw/repodlgs.c:482
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%s"
msgstr "Badania: %s: %d/%s"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:211 client/gui-xaw/repodlgs.c:488
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%d"
msgstr "Badania: %s: %d/%d"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:220 client/gui-xaw/repodlgs.c:225
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:499 client/gui-xaw/repodlgs.c:504
#, c-format
msgid "Goal: %s (%d steps)"
msgstr "Cel: %s (%d kroków)"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Sell-Off:"
msgstr "Wyprzedaż:"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:809
#, c-format
msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
msgstr "Przychód: %6d  Całkowity koszt: %6d"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:914
msgid "Totals: ..."
msgstr "Ogółem: ..."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1152
#, c-format
msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
msgstr "Ogółem:                     %9d%9d%9d%9d"

#: client/gui-xaw/wldlg.c:626
msgid "What should the new name be?"
msgstr "Jaka będzie nowa nazwa?"

#. TRANS: Header for fixed-width veteran level table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#. * TRANS: "Level name" left-justified, other two right-justified
#: client/helpdata.c:170
msgid "Veteran level      Power factor   Move bonus\n"
msgstr "Doświadczenie      Siła           Dod. ruch \n"

#. TRANS: Part of header for veteran level table.
#: client/helpdata.c:173
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:207
msgid "Terrain       Irrigation       Mining           Transform\n"
msgstr "Teren         Nawodnienie      Kopalnie         Przekszt. \n"

#: client/helpdata.c:288
msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
msgstr "Czas potrzebny na wykonanie tej czynności nie zależy od terenu:\n"

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:294
msgid "Activity            Time\n"
msgstr "Czynność            Czas\n"

#: client/helpdata.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean pollution    %3d"
msgstr ""
"\n"
"Usuń zanieczyszczenie    %3d"

#: client/helpdata.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean fallout      %3d"
msgstr ""
"\n"
"Usuń skażenie      %3d"

#: client/helpdata.c:329
msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:"
msgstr "W tym zestawie zasad określono następujące poziomy doświadczenia:"

#: client/helpdata.c:330
msgid "This ruleset has no default veteran levels defined."
msgstr "Ten zestaw zasad nie określa domyślnych poziomów doświadczenia."

#
#. TRANS: First %s is version string, e.g.,
#. * "Freeciv version 2.3.0-beta1 (beta version)" (translated).
#. * Second %s is client_string, e.g., "gui-gtk-2.0".
#: client/helpdata.c:338
#, c-format
msgid "This is %s, %s client."
msgstr "To jest %s, klient %s."

#: client/helpdata.c:368
#, c-format
msgid "Requires knowledge of the technology %s.\n"
msgstr "Wymagania: znajomość technologii %s.\n"

#: client/helpdata.c:372
#, c-format
msgid "Prevented by knowledge of the technology %s.\n"
msgstr "Niemożliwe na przy znajomości technologii %s.\n"

#: client/helpdata.c:379
#, c-format
msgid "Requires that a player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr "Wymagania: dowolny gracz z twojej drużyny musi znać technologię %s.\n"

#: client/helpdata.c:384
#, c-format
msgid "Prevented if any player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli dowolny gracz z twojej drużyny poznał technologię %s.\n"

#: client/helpdata.c:392
#, c-format
msgid "Requires that a player allied to you knows the technology %s.\n"
msgstr "Wymagania: twój sojusznik musi znać technologię %s.\n"

#: client/helpdata.c:397
#, c-format
msgid "Prevented if any player allied to you knows the technology %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli twój sojusznik zna technologię %s.\n"

#: client/helpdata.c:405
#, c-format
msgid "Requires that some player knows the technology %s.\n"
msgstr "Wymagania: dowolny gracz musi znać technologię %s.\n"

#: client/helpdata.c:409
#, c-format
msgid "Requires that no player knows the technology %s.\n"
msgstr "Wymagania: żaden gracz nie poznał technologii %s.\n"

#: client/helpdata.c:430
#, c-format
msgid "Requires knowledge of a technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr "Wymagania: znajomość technologii z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:435
#, c-format
msgid "Prevented by knowledge of any technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli znasz technologię z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:443
#, c-format
msgid ""
"Requires that a player on your team knows a technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Wymagania: dowolny gracz z twojej drużyny musi znać technologię z flagą \"%s"
"\".\n"

#: client/helpdata.c:448
#, c-format
msgid ""
"Prevented if any player on your team knows any technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli dowolny gracz z twojej drużyny zna technologię z flagą \"%s"
"\".\n"

#: client/helpdata.c:456
#, c-format
msgid ""
"Requires that a player allied to you knows a technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr "Wymagania: twój sojusznik musi znać technologię z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:461
#, c-format
msgid ""
"Prevented if any player allied to you knows any technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli twój sojusznik zna technologię z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:469
#, c-format
msgid "Requires that some player knows a technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr "Wymagania: dowolny gracz musi znać technologię z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:474
#, c-format
msgid "Requires that no player knows any technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr ""
"Wymagania: żaden graczy nie może znać żadnej technologi z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:496
#, c-format
msgid "Requires the %s government.\n"
msgstr "Wymagania: ustrój %s.\n"

#: client/helpdata.c:499
#, c-format
msgid "Not available under the %s government.\n"
msgstr "Niedostępne w ustroju %s.\n"

#: client/helpdata.c:508
#, c-format
msgid "Requires you to have achieved \"%s\".\n"
msgstr "Wymagania: musiałeś/aś osiągnąć \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:511
#, c-format
msgid "Not available once you have achieved \"%s\".\n"
msgstr "Niedostępne po osiągnięciu %s.\n"

#: client/helpdata.c:518
#, c-format
msgid "Requires that at least one of your team-mates has achieved \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wymagania: co najmniej jeden z członków twojej drużyny musiał osiągnąć \"%s"
"\".\n"

#: client/helpdata.c:522
#, c-format
msgid "Not available if any of your team-mates has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Niedostępne, jeśli któryś z członków twojej drużyny osiągnął \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:529
#, c-format
msgid "Requires that at least one of your allies has achieved \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wymagania: co najmniej jeden z twoich sojuszników musiał osiągnąć \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:533
#, c-format
msgid "Not available if any of your allies has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Niedostępne, jeśli któryś z twoich sojuszników osiągnął \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:540
#, c-format
msgid "Requires that at least one player has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Wymagania: któryś gracz musiał osiągnąć \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:544
#, c-format
msgid "Not available if any player has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Niedostępne, jeśli któryś gracz osiągnął \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:570
#, c-format
msgid ""
"Requires that %s was built at some point, and that it has not yet been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr "Wymagania: zbudowano %s i ten cud nie jest jeszcze przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:578
#, c-format
msgid "Requires that %s was built at some point.\n"
msgstr "Wymagania: musiał powstać cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:586
#, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built, unless it would be obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli kiedykolwiek zbudowano %s (chyba że ten cud byłby teraz "
"przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:593
#, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli kiedykolwiek zbudowano %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:604
#, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player and not yet obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: dowolny gracz musi mieć cud %s i cud ten nie jest przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:611
#, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player.\n"
msgstr "Wymagania: dowolny gracz musi mieć cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:619
#, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is currently owned by any player, unless it is obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli którykolwiek z graczy ma %s (chyba że ten cud jest "
"przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:626
#, c-format
msgid "Prevented if %s is currently owned by any player.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli którykolwiek z graczy ma %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:644
#, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point, and for it not to have been rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: któryś z twoich obecnych sojuszników musiał wybudować %s i ten "
"cud nie może być teraz przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:652
#, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point.\n"
msgstr "Wymagania: któryś z twoich obecnych sojuszników musiał zbudować %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:661
#, c-format
msgid ""
"Prevented if someone currently allied to you has ever built %s, unless it "
"would be obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli któryś z twoich obecnych sojuszników zbudował kiedyś %s, "
"chyba że ten cud byłby teraz przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:669
#, c-format
msgid "Prevented if someone currently allied to you has ever built %s.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli któryś z twoich obecnych sojuszników zbudował kiedyś %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:681
#, c-format
msgid ""
"Requires someone allied to you to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: któryś z twoich sojuszników musi mieć %s i cud ten nie może być "
"przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:689
#, c-format
msgid "Requires someone allied to you to own %s.\n"
msgstr "Wymagania: któryś z twoich sojuszników musi mieć %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:697
#, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli któryś z twoich sojuszników ma %s, chyba że cud ten jest "
"przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:704
#, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli któryś z twoich sojuszników ma %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:721
#, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to have built %s at some point, and for it not "
"to have been rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: któryś z członków twojej drużyny musiał wybudować %s i ten cud "
"nie może być teraz przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:729
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to have built %s at some point.\n"
msgstr "Wymagania: któryś z członków twojej drużyny musiał zbudować %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:738
#, c-format
msgid ""
"Prevented if someone on your team has ever built %s, unless it would be "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli któryś z członków twojej drużyny zbudował kiedyś %s, chyba "
"że ten cud byłby teraz przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:745
#, c-format
msgid "Prevented if someone on your team has ever built %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli któryś z członków twojej drużyny zbudował %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:757
#, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: któryś z członków twojej drużyny musi mieć %s i cud ten nie może "
"być przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:765
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to own %s.\n"
msgstr "Wymagania: któryś z członków twojej drużyny musi mieć %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:773
#, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli któryś z członków twojej drużyny ma %s, chyba że cud ten "
"jest przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:780
#, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli któryś z członków twojej drużyny ma %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:797
#, c-format
msgid ""
"Requires you to have built %s at some point, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr "Wymagania: zbudowałeś/aś %s i ten cud nie jest jeszcze przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:805
#, c-format
msgid "Requires you to have built %s at some point.\n"
msgstr "Wymagania: w pewnym momencie rozgrywki musiałeś/aś wybudować cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:813
#, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s, unless it would be obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli kiedykolwiek zbudowałeś/aś %s (chyba że ten cud byłby "
"teraz przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:820
#, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli kiedykolwiek zbudowałeś/aś cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:831
#, c-format
msgid "Requires you to own %s, which must not be obsolete.\n"
msgstr "Wymagania: musisz mieć cud %s i cud ten nie może być przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:838
#, c-format
msgid "Requires you to own %s.\n"
msgstr "Wymagania: musisz mieć cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:846
#, c-format
msgid "Prevented if you own %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli posiadasz jest %s (chyba że ten cud jest przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:853
#, c-format
msgid "Prevented if you own %s.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli masz cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:869
#, c-format
msgid ""
"Requires %s in one of your cities on the same continent, and not yet "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Wymagania: dowolny gracz musi mieć cud %s na tym samym kontynencie i cud ten "
"nie jest przestarzały.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:876
#, c-format
msgid "Requires %s in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr "Wymagania: musisz mieć cud %s na tym samym kontynencie.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:885
#, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is in one of your cities on the same continent, unless it is "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w jednym z miast na tym samym kontynencie jest %s (chyba "
"że ten cud jest przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:892
#, c-format
msgid "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w twoim mieście na tym samym kontynencie masz cud %s.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:908
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner (and not yet obsolete).\n"
msgstr ""
"Wymagania: %s w mieście lub u partnera handlowego (nie przestarzałe).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:915
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Wymagania: %s w mieście lub u partnera handlowego.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:924
#, c-format
msgid ""
"Prevented by %s in the city or a trade partner (unless it is obsolete).\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w mieście lub u partnera handlowego jest %s (chyba że jest "
"przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:931
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w mieście lub u partnera handlowego jest %s.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:943
#, c-format
msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete).\n"
msgstr "Wymagania: %s w mieście (nie przestarzałe).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:949
#, c-format
msgid "Requires %s in the city.\n"
msgstr "Wymagania: %s w mieście.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:958
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete).\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w mieście jest %s (chyba że jest przestarzały).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:965
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w mieście jest %s.\n"

#: client/helpdata.c:974
#, c-format
msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "Dotyczy tylko budynków \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:979
#, c-format
msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "Nie dotyczy budynków \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:997
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "?extra:Wymagania: usprawnienie %s na polu.\n"

#: client/helpdata.c:1001
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "?extra:Niemożliwe na polu z usprawnieniem %s.\n"

#: client/helpdata.c:1008
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?extra:Wymagania: usprawnienie %s na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:1013
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?extra:Niemożliwe, jeśli na tym samym lub na polu przylegającym bezpośrednio "
"jest usprawnienie %s.\n"

#: client/helpdata.c:1021
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?extra:Wymagania: usprawnienie %s na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:1026
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?extra:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest usprawnienie %s.\n"

#: client/helpdata.c:1034
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "?extra:Wymagania: usprawnienie %s w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:1039
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "?extra:Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest usprawnienie %s.\n"

#: client/helpdata.c:1047
#, c-format
msgid ""
"?extra:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of a "
"trade partner.\n"
msgstr ""
"?extra:Wymagania: usprawnienie %s w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:1052
#, c-format
msgid ""
"?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city radius "
"of a trade partner.\n"
msgstr ""
"?extra:Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera "
"handlowego jest usprawnienie %s.\n"

#: client/helpdata.c:1072
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "Wymagania: teren %s.\n"

#: client/helpdata.c:1075
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "Niemożliwe na polu z terenem %s.\n"

#: client/helpdata.c:1082
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: teren %s na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:1087
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?terrain:Niemożliwe, jeśli na tym samym lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest zasób specjalny %s.\n"

#: client/helpdata.c:1095
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?terrain:Wymagania: teren %s na tym samym polu lub na polu przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:1100
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?terrain:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym jest "
"teren %s.\n"

#: client/helpdata.c:1108
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "?terrain:Wymagania: teren %s w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:1113
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "?terrain:Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest teren %s.\n"

#: client/helpdata.c:1121
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"?terrain:Wymagania: teren %s w promieniu twojego miasta lub miasta partnera "
"handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:1126
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"?terrain:Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera "
"handlowego jest teren %s.\n"

#: client/helpdata.c:1147
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "?resource:Wymaga zasobu %s na tym samym polu.\n"

#: client/helpdata.c:1151
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "?resource:Niemożliwe na polu z zasobem %s.\n"

#: client/helpdata.c:1158
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?resource:Wymaga zasobu %s na tym samym polu lub polu przylegającym "
"bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:1163
#, c-format
msgid ""
"?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?resource:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest zasób %s.\n"

#: client/helpdata.c:1171
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?resource:Wymaga zasobu %s na tym samym polu lub na polu przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:1176
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?resource:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym jest "
"zasób %s.\n"

#: client/helpdata.c:1184
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "?resource:Wymaga zasobu %s w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:1189
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "?resource:Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest zasób %s.\n"

#: client/helpdata.c:1197
#, c-format
msgid ""
"?resource:Requires %s on a tile within the city radius or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"?resource:Wymagania: zasób %s w promieniu twojego miasta lub miasta partnera "
"handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:1202
#, c-format
msgid ""
"?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"?resource:Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera "
"handlowego jest zasób %s.\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: client/helpdata.c:1224
#, c-format
msgid "Requires that you are playing as the %s.\n"
msgstr "Wymagania: musisz grać narodem %sim.\n"

#. TRANS: "... playing as the Turks."
#: client/helpdata.c:1229
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing as the %s.\n"
msgstr "Wymagania: nie możesz grać narodem %sim.\n"

#. TRANS: "... same team as the Indonesians."
#: client/helpdata.c:1237
#, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s.\n"
msgstr "Wymagania: musisz być w drużynie z narodem %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: client/helpdata.c:1243
#, c-format
msgid "Requires that you are not on the same team as the %s.\n"
msgstr "Wymagania: nie możesz być w drużynie z narodem %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: client/helpdata.c:1252
#, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s.\n"
msgstr "Wymagania: musisz być w sojuszu z narodem %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: client/helpdata.c:1257
#, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s.\n"
msgstr "Wymagania: nie możesz być w sojuszu z narodem %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: client/helpdata.c:1266
#, c-format
msgid "Requires the %s to have been in the game.\n"
msgstr "Wymaganie: w grze musieli brać udział %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
#: client/helpdata.c:1271
#, c-format
msgid "Requires the %s never to have been in the game.\n"
msgstr "Wymagania: w grze nie mogli brać udziału %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
#: client/helpdata.c:1279
#, c-format
msgid "Requires the %s in the game.\n"
msgstr "Wymagania: w grze uczestniczą %s.\n"

#. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
#: client/helpdata.c:1284
#, c-format
msgid "Requires that the %s are not in the game.\n"
msgstr "Wymagania: w grze nie uczestniczą %s.\n"

#. TRANS: "Requires that you are playing Asian style
#. * nation."
#: client/helpdata.c:1309
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s style nation.\n"
msgstr "Wymagania: musisz grać narodem ze stylem %sm.\n"

#. TRANS: "Requires that you are not playing Classical
#. * style nation."
#: client/helpdata.c:1315
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing %s style nation.\n"
msgstr "Wymagania: nie możesz grać narodem ze stylem %sm.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1326
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city or a  trade partner.\n"
msgstr ""
"Wymagania: co najmniej jeden %s mieszkaniec w mieście lub u partnera "
"handlowego.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Requires that there are no %s citizens in the city or any trade partners.\n"
msgstr ""
"Wymagania: brak %sich mieszkańców w mieście lub u partnera handlowego.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1341
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city.\n"
msgstr "Wymagania: co najmniej jeden %s mieszkaniec w mieście.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1346
#, c-format
msgid "Requires that there are no %s citizens in the city.\n"
msgstr "Wymagania: brak %sich mieszkańców w mieście.\n"

#: client/helpdata.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to at least one other living "
"player is %s.\n"
msgstr ""
"Wymagania: stanem dyplomatycznym z przynajmniej jednym żywym graczem musi "
"być %s.\n"

#: client/helpdata.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Requires that no diplomatic relationship you have to any living player is "
"%s.\n"
msgstr ""
"Wymagania: z żadnym żywym graczem nie może łączyć cię stan dyplomatyczny "
"%s.\n"

#: client/helpdata.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on your team has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Wymagania: ktoś w twojej drużynie musi mieć stan dyplomatyczny %s z innym "
"żywym graczem.\n"

#: client/helpdata.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on your team has %s diplomatic relationship to another "
"living player.\n"
msgstr ""
"Wymagania: nikt w twojej drużynie nie może mieć stanu dyplomatycznego %s z "
"innym żywym graczem.\n"

#: client/helpdata.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Wymagania: ktoś w twoim sojuszu musi mieć stan dyplomatyczny %s z innym "
"żywym.\n"

#: client/helpdata.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Wymagania: nikt w twoim sojuszu nie może mieć stanu dyplomatycznego %s z "
"innym żywym.\n"

#: client/helpdata.c:1409
#, c-format
msgid "Requires the diplomatic relationship %s between two living players.\n"
msgstr "Wymagania: dwóch zywych graczy musi łączącyć stan dyplomatyczny %s.\n"

#: client/helpdata.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Requires the absence of the diplomatic relationship %s between any living "
"players.\n"
msgstr ""
"Wymagania: brak stanu dyplomatycznego %s pomiędzy jakimikolwiek żywymi "
"graczami.\n"

#: client/helpdata.c:1422
#, c-format
msgid "Requires that your diplomatic relationship to the other player is %s.\n"
msgstr "Wymagania: stanem dyplomatycznym z innym graczem musi być %s.\n"

#: client/helpdata.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to the other player isn't %s.\n"
msgstr "Wymagania: stanem dyplomatycznym z innym graczem nie może być %s.\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: client/helpdata.c:1448
#, c-format
msgid "?unit:Requires %s.\n"
msgstr "?unit:Wymaga %s.\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: client/helpdata.c:1452
#, c-format
msgid "?unit:Does not apply to %s.\n"
msgstr "?output:Nie dotyczy jednostki %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: client/helpdata.c:1483
#, c-format
msgid "?ulist:Requires %s.\n"
msgstr "?ulist:Wymaga %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: client/helpdata.c:1487
#, c-format
msgid "?ulist:Does not apply to %s.\n"
msgstr "?specialist:Nie dotyczy jednostek %s.\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: client/helpdata.c:1515
#, c-format
msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
msgstr "?uclass:Wymaga jednostek %s.\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: client/helpdata.c:1519
#, c-format
msgid "?uclass:Does not apply to %s units.\n"
msgstr "?uclass:Nie dotyczy jednostek typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:1556
#, c-format
msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
msgstr "?uclasslist:Wymaga jednostek %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:1560
#, c-format
msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units.\n"
msgstr "?uclasslist:Nie dotyczy jednostek typów %s.\n"

#: client/helpdata.c:1594
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is transported.\n"
msgstr "Wymagania: w grze nie uczestniczą %s.\n"

#: client/helpdata.c:1597
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
msgstr "Wymagania: w grze nie uczestniczą %s.\n"

#: client/helpdata.c:1603
msgid ""
"Requires that the unit can't exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1607
msgid ""
"Requires that the unit can exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""

#. TRANS: "Applies only to Food."
#: client/helpdata.c:1635
#, c-format
msgid "?output:Applies only to %s.\n"
msgstr "?output:Dotyczy tylko %s.\n"

#. TRANS: "Does not apply to Food."
#: client/helpdata.c:1639
#, c-format
msgid "?output:Does not apply to %s.\n"
msgstr "?output:Nie dotyczy %s.\n"

#. TRANS: "Applies only to Scientists."
#: client/helpdata.c:1650
#, c-format
msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
msgstr "?specialist:Dotyczy tylko %s.\n"

#. TRANS: "Does not apply to Scientists."
#: client/helpdata.c:1654
#, c-format
msgid "?specialist:Does not apply to %s.\n"
msgstr "?specialist:Nie dotyczy %s.\n"

#: client/helpdata.c:1664
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] "Wymagania: miasto lub partner handlowy nie mniejsi niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: miasto lub partner handlowy nie mniejsi niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: miasto lub partner handlowy nie mniejsi niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgid_plural ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgstr[0] "Wymagania: miasto mniejsze niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: miasto i wszyscy partnerzy handlowi mniejsi niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: miasto i wszyscy partnerzy handlowi mniejsi niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1683
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgid_plural "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgstr[0] "Wymagania: miasto nie mniejsze niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: miasto nie mniejsze niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: miasto nie mniejsze niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1689
#, c-format
msgid "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Wymagania: miasto mniejsze niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: miasto mniejsze niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: miasto mniejsze niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1713
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in a city.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in a city.\n"
msgstr[0] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie co najmniej %d.\n"

#: client/helpdata.c:1719
#, c-format
msgid "Requires the cul   ?{ lyi Y]; g6 % Q2  od_ture in a city to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in a city to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: kultura w mieście na poziomie niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1728
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura w narodzie i u partnera handlowego na poziomie co "
"najmniej %d."
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura w mieście lub u partnera handlowego na poziomie co "
"najmniej %d."
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura w mieście lub u partnera handlowego na poziomie co "
"najmniej %d."

#: client/helpdata.c:1736
#, c-format
msgid ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgid_plural ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura w narodach wszystkich członków drużyny na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura w mieście i u wszystkich partnerów handlowych na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura w mieście i u wszystkich partnerów handlowych na poziomie "
"niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1747
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
msgstr[0] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"

#: client/helpdata.c:1753
#, c-format
msgid "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: kultura w narodzie na poziomie niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1762
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura w którymś sprzymierzonym narodzie na poziomie co najmniej "
"%d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura w którymś sprzymierzonym narodzie na poziomie co najmniej "
"%d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura w którymś sprzymierzonym narodzie na poziomie co najmniej "
"%d.\n"

#: client/helpdata.c:1768
#, c-format
msgid "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich sprzymierzonych narodach na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich sprzymierzonych narodach na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich sprzymierzonych narodach na poziomie "
"niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1777
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura w narodzie któregoś członka drużyny na poziomie co "
"najmniej %d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura w narodzie któregoś członka drużyny na poziomie co "
"najmniej %d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura w narodzie któregoś członka drużyny na poziomie co "
"najmniej %d.\n"

#: client/helpdata.c:1783
#, c-format
msgid "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura w narodach wszystkich członków drużyny na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura w narodach wszystkich członków drużyny na poziomie "
"niższym niż %d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura w narodach wszystkich członków drużyny na poziomie "
"niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1792
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
msgstr[0] "Wymagania: kultura w którymś narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[1] "Wymagania: kultura w którymś narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"
msgstr[2] "Wymagania: kultura w którymś narodzie na poziomie co najmniej %d.\n"

#: client/helpdata.c:1798
#, c-format
msgid "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
msgstr[0] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich narodach na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[1] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich narodach na poziomie niższym niż %d.\n"
msgstr[2] ""
"Wymagania: kultura we wszystkich narodach na poziomie niższym niż %d.\n"

#: client/helpdata.c:1818
#, c-format
msgid "At most %d unit may be present on the tile.\n"
msgid_plural "At most %d units may be present on the tile.\n"
msgstr[0] "Wymagania: na polu może być najwyżej %d jednostka.\n"
msgstr[1] "Wymagania: na polu mogą być najwyżej %d jednostki.\n"
msgstr[2] "Wymagania: na polu może być najwyżej %d jednostek.\n"

#: client/helpdata.c:1824
#, c-format
msgid "There must be more than %d unit present on the tile.\n"
msgid_plural "There must be more than %d units present on the tile.\n"
msgstr[0] "Wymagania: na polu musi być więcej niż %d jednostka.\n"
msgstr[1] "Wymagania: na polu muszą być więcej niż %d jednostki.\n"
msgstr[2] "Wymagania: na polu musi być więcej niż %d jednostek.\n"

#: client/helpdata.c:1835
#, c-format
msgid ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d unit or "
"fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d units or "
"fewer.\n"
msgstr[0] ""
"Na tym polu lub na polu przylegającym bezpośrednio musi być %d jednostka lub "
"mniej.\n"
msgstr[1] ""
"Na tym polu lub na polu przylegającym bezpośrednio muszą być %d jednostki "
"lub mniej.\n"
msgstr[2] ""
"Na tym polu lub na polu przylegającym bezpośrednio musi być %d jednostek lub "
"mniej.\n"

#: client/helpdata.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d unit "
"each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d units "
"each.\n"
msgstr[0] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym bezpośrednio musi być więcej niż "
"%d jednostka.\n"
msgstr[1] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym bezpośrednio musi być więcej niż "
"%d jednostki.\n"
msgstr[2] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym bezpośrednio musi być więcej niż "
"%d jednostek.\n"

#: client/helpdata.c:1854
#, c-format
msgid "The tile or at least one adjacent tile must have %d unit or fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one adjacent tile must have %d units or fewer.\n"
msgstr[0] ""
"Na tym polu lub na co najmniej jednym polu przylegającym musi być %d "
"jednostka lub mniej.\n"
msgstr[1] ""
"Na tym polu lub na co najmniej jednym polu przylegającym muszą być %d "
"jednostki lub mniej.\n"
msgstr[2] ""
"Na tym polu lub na co najmniej jednym polu przylegającym musi być %d "
"jednostek lub mniej.\n"

#: client/helpdata.c:1862
#, c-format
msgid "The tile and all adjacent tiles must have more than %d unit each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all adjacent tiles must have more than %d units each.\n"
msgstr[0] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym musi być więcej niż %d "
"jednostka.\n"
msgstr[1] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym muszą być więcej niż %d "
"jednostki.\n"
msgstr[2] ""
"Na tym polu i na każdym polu przylegającym musi być więcej niż %d "
"jednostek.\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Handicapped")
#: client/helpdata.c:1889
#, c-format
msgid "Applies to %s AI players.\n"
msgstr "Dotyczy graczy AI na poziomie trudności %s.\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Cheating")
#: client/helpdata.c:1894
#, c-format
msgid "Does not apply to %s AI players.\n"
msgstr "Nie dotyczy graczy AI na poziomie %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1905
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile.\n"
msgstr "?terrainclass:Wymagania: teren typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1911
#, c-format
msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile.\n"
msgstr "?terrainclass:Niemożliwe na polu z terenem typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1920
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Wymagania: teren typu %s na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym bezpośrednio.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1927
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest teren typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1937
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Wymagania: teren typu %s na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1944
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest teren typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1954
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius.\n"
msgstr "?terrainclass:Wymagania: teren typu %s w promieniu miasta.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1961
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest teren typu %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1971
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Wymagania: teren typu %s w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1979
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"?terrainclass:Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego jest teren typu %s.\n"

#: client/helpdata.c:2002
#, c-format
msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Wymagania: teren z flagą \"%s\" na tym samym polu.\n"

#: client/helpdata.c:2006
#, c-format
msgid "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli na tym samym na polu jest teren z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: teren z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym na polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio jest teren z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2027
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: teren z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:2032
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym na polu lub na polu przylegającym jest teren "
"z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2040
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr "Wymagania: teren z flagą \"%s\" w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest teren z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Wymagania: teren z flagą \"%s\" w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera handlowego "
"jest teren z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2081
#, c-format
msgid "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Wymagania: baza z flagą \"%s\" na tym samym polu.\n"

#: client/helpdata.c:2085
#, c-format
msgid "Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli na tym samym polu jest baza z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2093
#, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: baza z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym bezpośrednio "
"jest baza z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2106
#, c-format
msgid "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: baza z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym jest baza z "
"flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2119
#, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr "Wymagania: baza z flagą \"%s\" w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:2124
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest baza z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Wymagania: baza z flagą \"%s\" w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera handlowego "
"jest baza z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2160
#, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Wymagania: droga z flagą \"%s\" na tym samym polu.\n"

#: client/helpdata.c:2164
#, c-format
msgid "Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli na tym samym polu jest droga z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: droga z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu przylegającym "
"bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym bezpośrednio "
"jest droga z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2185
#, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Wymagania: droga z flagą \"%s\" na tym samym polu lub na polu "
"przylegającym.\n"

#: client/helpdata.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli na tym samym polu lub na polu przylegającym jest droga z "
"flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2198
#, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr "Wymagania: droga z flagą \"%s\" w promieniu miasta.\n"

#: client/helpdata.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest droga z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Wymagania: droga z flagą \"%s\" w promieniu twojego miasta lub miasta "
"partnera handlowego.\n"

#: client/helpdata.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Niemożliwe, jeśli w promieniu twojego miasta lub miasta partnera handlowego "
"jest droga z flagą \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2240
#, c-format
msgid "Requires the game to have reached the year %s.\n"
msgstr "Wymagania: rozgrywka musiała osiągnąć rok %s.\n"

#: client/helpdata.c:2244
#, c-format
msgid "Requires that the game has not yet reached the year %s.\n"
msgstr "Wymagania: rozgrywka nie mogła osiągnąć roku %s.\n"

#: client/helpdata.c:2255
#, c-format
msgid "Requires terrain on which alteration %s is possible.\n"
msgstr "Wymagania: teren, na którym można wybudować %s.\n"

#: client/helpdata.c:2260
#, c-format
msgid "Prevented by terrain on which alteration %s can be made.\n"
msgstr "Niemożliwe, jeśli na polu można wybudować %s.\n"

#: client/helpdata.c:2287
msgid "Applies only to city centers.\n"
msgstr "Dotyczy tylko centrów miast.\n"

#: client/helpdata.c:2289
msgid "Does not apply to city centers.\n"
msgstr "Nie dotyczy centrów miast.\n"

#: client/helpdata.c:2294
msgid "Applies only to city centers and cardinally adjacent tiles.\n"
msgstr "Dotyczy tylko centrów miast i pól przylegających bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:2297
msgid "Does not apply to city centers or cardinally adjacent tiles.\n"
msgstr "Nie dotyczy centrów miast i pól przylegających bezpośrednio.\n"

#: client/helpdata.c:2303
msgid "Applies only to city centers and adjacent tiles.\n"
msgstr "Dotyczy tylko centrów miast i przylegających pól.\n"

#: client/helpdata.c:2306
msgid "Does not apply to city centers or adjacent tiles.\n"
msgstr "Nie dotyczy centrów miast i przylegających pól.\n"

#: client/helpdata.c:2381 client/text.c:1584 client/text.c:1662
#, c-format
msgid "?clistmore:, %s"
msgstr "?clistmore:, %s"

#: client/helpdata.c:2388
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Pozwala na %s (z %s, lecz bez %s)."

#: client/helpdata.c:2392
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s)."
msgstr "Pozwala na %s (z %s)."

#: client/helpdata.c:2398
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Pozwala na %s (brak %s)."

#: client/helpdata.c:2402
#, c-format
msgid "Allows %s."
msgstr "Pozwala na %s."

#: client/helpdata.c:2408
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "Uniemożliwia %s."

#: client/helpdata.c:2705
msgid "Current ruleset contains no description."
msgstr "Bieżący zestaw zasad nie zawiera opisu."

#: client/helpdata.c:2885
#, c-format
msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
msgstr "Niestety, pomoc na temat %s nie istnieje.\n"

#: client/helpdata.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no help topic for %s.\n"
"This page was auto-generated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niestety, brak tematu pomocy dla %s.\n"
"Ta strona została wygenerowana automatycznie.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:2983
#, c-format
msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
msgstr "* Odkrycie %s sprawi, że %s będzie przestarzałe.\n"

#: client/helpdata.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "* The presence of %s in the city will make %s obsolete.\n"
msgstr "* Odkrycie %s sprawi, że %s będzie przestarzałe.\n"

#: client/helpdata.c:2998
msgid ""
"* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
"improvement.\n"
msgstr "* 'Mały cud': co najwyżej jedno twoje miasto może mieć ten budynek.\n"

#. TRANS: 'Allows all players with knowledge of atomic
#. * power to build nuclear units.'
#: client/helpdata.c:3011
#, c-format
msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
msgstr "* Pozwala wszystkim graczom ze znajomością %s budować jednostki %s.\n"

#: client/helpdata.c:3023
#, c-format
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
msgstr "* Pozwala na %s (razem z %s).\n"

#: client/helpdata.c:3027
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Pozwala na %s.\n"

#: client/helpdata.c:3042
msgid "* All players start with this improvement in their first city.\n"
msgstr "* Wszyscy gracze rozpoczynają z tym budynkiem w pierwszym mieście.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3065
#, c-format
msgid "* The %s start with this improvement in their first city.\n"
msgstr "* %s rozpoczynają z tym budynkiem w pierwszym mieście.\n"

#. TRANS: don't translate 'savepalace'
#: client/helpdata.c:3075
msgid ""
"* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt for "
"free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
"enabled).\n"
msgstr ""
"* Jeśli stracisz miasto z tym budynkiem, zostanie on odbudowany za darmo w "
"innym mieście (jeśli włączono opcję serwera 'saveplace').\n"

#: client/helpdata.c:3111
#, c-format
msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
msgstr "* Jednostka typu %s.\n"

#: client/helpdata.c:3115
msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
msgstr "  * Potrafi zajmować obce miasta.\n"

#: client/helpdata.c:3118
msgid "  * Speed is not affected by terrain.\n"
msgstr "  * Szybkość nie zależy od terenu.\n"

#: client/helpdata.c:3121
msgid "  * Does not get defense bonuses from terrain.\n"
msgstr "  * Nie otrzymuje dodatkowych punktów obrony z terenu.\n"

#: client/helpdata.c:3124
msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Ignoruje strefy kontroli.\n"

#: client/helpdata.c:3126
msgid "  * Subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Podlega strefom kontroli.\n"

#: client/helpdata.c:3129
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Spowalnia, jeśli jest uszkodzona.\n"

#: client/helpdata.c:3132
msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
msgstr "  * Jest tracona podczas ataku.\n"

#: client/helpdata.c:3139
#, no-c-format
msgid "  * Gets a 50% defensive bonus while in cities.\n"
msgstr "  * Dostaje 50% dodatkowych punktów obrony w mieście.\n"

#: client/helpdata.c:3142
#, no-c-format
msgid "  * May fortify, granting a 50% defensive bonus when not in a city.\n"
msgstr ""
"  * Potrafi się umacniać, dzięki czemu siła obrony poza miastem wzrasta o "
"50%.\n"

#: client/helpdata.c:3146
msgid "  * May fortify to stay put.\n"
msgstr "  * Może się umacniać, by pozostać na miejscu.\n"

#: client/helpdata.c:3151
msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
msgstr "  * Jest niedostępna. Większości jednostek nie może jej atakować.\n"

#: client/helpdata.c:3155
msgid "  * Can pillage tile improvements.\n"
msgstr "  * Może niszczyć usprawnienia na polu.\n"

#: client/helpdata.c:3160 client/helpdata.c:3555
msgid "  * Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n"
msgstr "  * Nie blokuje produkcji miasta z pola, które zajmuje.\n"

#: client/helpdata.c:3164
msgid "  * Can attack units on non-native tiles.\n"
msgstr " * Może atakować jednostki na polach nienatywnych.\n"

#: client/helpdata.c:3169
msgid "  * Can launch attack from non-native tiles.\n"
msgstr "  * Może atakować z pól nienatywnych.\n"

#: client/helpdata.c:3173
msgid "  * Can be airlifted from a suitable city.\n"
msgstr "  * Może być przenoszona mostem powietrznym z odpowiedniego miasta.\n"

#: client/helpdata.c:3178
#, c-format
msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
msgstr "* Jednostkę można stworzyć tylko, gdy w mieście jest %s.\n"

#: client/helpdata.c:3184
#, c-format
msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
msgstr "* Jednostka może być jedynie budowana w ustroju %s.\n"

#: client/helpdata.c:3189
msgid "* May not be built in cities.\n"
msgstr "* Nie może być budowana w miastach.\n"

#: client/helpdata.c:3192
msgid "* Only barbarians may build this.\n"
msgstr "* Jednostkę mogą budować tylko barbarzyńcy.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3211
#, c-format
msgid "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgid_plural "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgstr[0] "* %s rozpoczynają z %d taką jednostką.\n"
msgstr[1] "* %s rozpoczynają z %d takimi jednostkami.\n"
msgstr[2] "* %s rozpoczynają z %d takimi jednostkami.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: client/helpdata.c:3230
#, c-format
msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
msgstr "* Nie może być pozyskana przez zmianę %s.\n"

#. TRANS: %s is a unit type. "MP" = movement points.
#: client/helpdata.c:3238
#, c-format
msgid "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgid_plural "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgstr[0] "* Może zostać zmieniona na %s (potrzeba %d PR).\n"
msgstr[1] "* Może zostać zmieniona na %s (potrzeba %d PR).\n"
msgstr[2] "* Może zostać zmieniona na %s (potrzeba %d PR).\n"

#: client/helpdata.c:3245
msgid "* Never has a home city.\n"
msgstr "* Jednostka nie jest utrzymywana przez żadne miasto.\n"

#: client/helpdata.c:3248
msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
msgstr "* Utrata tej jednostki powoduje przegranie gry!\n"

#: client/helpdata.c:3252
msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
msgstr "* Każdy gracz może posiadać tylko jedną jednostkę tego typu.\n"

#: client/helpdata.c:3267
#, c-format
msgid "* Requires %d population to build.\n"
msgid_plural "* Requires %d population to build.\n"
msgstr[0] "* Mogą ją budować miasta o populacji co najmniej %d.\n"
msgstr[1] "* Mogą ją budować miasta o populacji co najmniej %d.\n"
msgstr[2] "* Mogą ją budować miasta o populacji co najmniej %d.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:3285
#, c-format
msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n"
msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
msgstr[0] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostki %s.\n"
msgstr[1] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek %s.\n"
msgstr[2] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek %s.\n"

#: client/helpdata.c:3313
msgid ""
"  * Some cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Niektóre ładunki nie mogą być załadowane poza miastem lub bazą natywną "
"dla tej jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3318
msgid ""
"  * Cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Ładunki nie mogą zostać załadowane poza miastem lub bazą natywną dla tej "
"jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3326
msgid ""
"  * Some cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Niektóre ładunki nie mogą zostać wyładowane poza miastem lub bazą "
"natywną dla tej jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3331
msgid ""
"  * Cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Ładunki nie mogą zostać wyładowane poza miastem lub bazą natywną dla tej "
"jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3338
msgid "* Must stay next to coast.\n"
msgstr "* Musi pozostawać blisko wybrzeża.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3396
#, c-format
msgid "* May load onto and unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""
"* Jednostka może zostać załadowana lub wyładowana z transportowców %s nawet "
"podczas podróży.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3403
#, c-format
msgid "* May load onto %s transports even when underway.\n"
msgstr ""
"* Jednostka może zostać załadowana na transportowce %s nawet podczas "
"podróży.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3423
#, c-format
msgid "* May unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""
"* Jednostka może zostać wyładowana z transportowców %s nawet podczas "
"podróży.\n"

#: client/helpdata.c:3430
msgid "* Can establish trade routes (must travel to target city).\n"
msgstr ""
"* Może ustanawiać szlaki handlowe (musi dotrzeć do miasta docelowego).\n"

#: client/helpdata.c:3434
#, c-format
msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
msgstr "* Może pomóc przy budowie cudu (dodaje %d do produkcji).\n"

#: client/helpdata.c:3438
msgid "* May not be disbanded.\n"
msgstr "* Jednostki nie można rozwiązać.\n"

#: client/helpdata.c:3442
#, no-c-format
msgid "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
msgstr ""
"* Jednostkę można rozwiązać w mieście, aby odzyskać 50% kosztów jej "
"produkcji.\n"

#: client/helpdata.c:3447
#, c-format
msgid "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgid_plural "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgstr[0] "* Potrafi zakładać nowe miasta (populacja początkowa: %d).\n"
msgstr[1] "* Potrafi zakładać nowe miasta (populacja początkowa: %d).\n"
msgstr[2] "* Potrafi zakładać nowe miasta (populacja początkowa: %d).\n"

#. TRANS: Plural in "%d population", not "size %d".
#: client/helpdata.c:3455
#, c-format
msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgid_plural "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgstr[0] ""
"* Potrafi powiększać miasta nie większe niż %2$d o %1$d populacji.\n"
msgstr[1] ""
"* Potrafi powiększać miasta nie większe niż %2$d o %1$d populacji.\n"
msgstr[2] ""
"* Potrafi powiększać miasta nie większe niż %2$d o %1$d populacji.\n"

#: client/helpdata.c:3464
msgid "* Can build roads and railroads.\n"
msgstr "* Potrafi budować drogi i koleje.\n"

#: client/helpdata.c:3465
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
msgstr "* Potrafi budować kopalnie.\n"

#: client/helpdata.c:3466
msgid "* Can build irrigation and farmland on tiles.\n"
msgstr "* Potrafi budować nawodnienie i farmy na polach.\n"

#: client/helpdata.c:3469
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
msgstr "* Potrafi usuwać zanieczyszczenia.\n"

#: client/helpdata.c:3470
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
msgstr "* Potrafi usuwać skażenia (radioaktywne).\n"

#: client/helpdata.c:3475
msgid "* Performs better diplomatic actions.\n"
msgstr "* Wykonuje czynności dyplomatyczne skuteczniej.\n"

#: client/helpdata.c:3479
msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n"
msgstr "* Broni miasta przed wrogimi czynnościami dyplomatycznymi.\n"

#: client/helpdata.c:3482
msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
msgstr "* Nigdy nie przegra konfrontacji z innym dyplomatą.\n"

#: client/helpdata.c:3486
msgid "* Will always survive a spy mission.\n"
msgstr "* Zawsze przeżyje misję wywiadowczą.\n"

#: client/helpdata.c:3490
msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
msgstr ""
"* Jest niewidoczna dla innych graczy, chyba że znajduje się w przy wrogiej "
"jednostce lub mieście.\n"

#: client/helpdata.c:3494
msgid "* Can only attack units on native tiles.\n"
msgstr "* Może atakować tylko jednostki na polach natywnych.\n"

#: client/helpdata.c:3499
msgid "* Can launch attack from non-native tiles.\n"
msgstr "* Może atakować z pól nienatywnych.\n"

#: client/helpdata.c:3503
#, c-format
msgid ""
"* Can be paradropped from a friendly city or suitable base (range: %d "
"tiles).\n"
msgstr ""
"* Może być przerzucona z przyjaznego miasta lub odpowiedniej bazy (zasięg: "
"%d pól).\n"

#: client/helpdata.c:3510
msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n"
msgstr "* Przeprowadzenie ataku kończy turę tej jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3514
msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
msgstr "* Atak tej jednostki powoduje eksplozję atomową!\n"

#: client/helpdata.c:3518
msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
msgstr "* Ma podwójną siłę ognia podczas ataku na miasto.\n"

#: client/helpdata.c:3522
#, c-format
msgid ""
"* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
"kill) the defender, but have no risk for the attacker.\n"
msgstr ""
"* Przeprowadza bombardowania (%d razy na turę). Te ataki mogą jedynie "
"uszkodzić (nie zabić) obrońcę. Atakujący nie ponosi żadnych strat.\n"

#. TRANS: "MP" = movement points. %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:3531
#, c-format
msgid "* Ignores terrain effects (moving costs at most %s MP per tile).\n"
msgstr "* Ignoruje wpływ terenu (ruch kosztuje najwyżej %s PR na pole).\n"

#: client/helpdata.c:3536
msgid "* Never imposes a zone of control.\n"
msgstr "* Nie tworzy strefy kontroli.\n"

#: client/helpdata.c:3538
msgid "* May impose a zone of control on its adjacent tiles.\n"
msgstr "* Może tworzyć strefę kontroli na przylegających polach.\n"

#: client/helpdata.c:3542
msgid "* Not subject to zones of control imposed by other units.\n"
msgstr "* Ignoruje strefy kontroli tworzone przez inne jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3547
msgid "* A non-military unit:\n"
msgstr "* Jednostka cywilna:\n"

#: client/helpdata.c:3549
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr " * Nie możesz atakować.\n"

#: client/helpdata.c:3551
msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
msgstr " * Nie może wprowadzać stanu wyjątkowego.\n"

#: client/helpdata.c:3553
msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
msgstr " * Może wkraczać na terytorium innego gracza nawet podczas pokoju.\n"

#: client/helpdata.c:3559
msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
msgstr ""
"* Jednostka polowa; powoduje 1 niezadowolenie, nawet gdy nie jest na pozycji "
"bojowej.\n"

#: client/helpdata.c:3562
msgid "* Can capture some enemy units.\n"
msgstr "* Może przechwytywać wrogie jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:3565
msgid "* Can be captured by some enemy units.\n"
msgstr "* Może zostać przechwycona przez wrogą jednostkę.\n"

#: client/helpdata.c:3572
msgid ""
"* Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be converted "
"to gold upkeep.\n"
msgstr ""
"* W pewnych warunkach, koszty utrzymania tej jednostki mogą być uiszczane w "
"złocie, a nie w punktach produkcji.\n"

#: client/helpdata.c:3580
#, c-format
msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n"
msgstr "* Może atakować jednostki %s, która zazwyczaj są nieosiągalne.\n"

#: client/helpdata.c:3597
#, c-format
msgid "* Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n"
msgid_plural "* Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n"
msgstr[0] "* Musi kończyć turę w mieście lub w bazie co %d turę.\n"
msgstr[1] "* Musi kończyć turę w mieście lub w bazie co %d tury.\n"
msgstr[2] "* Musi kończyć turę w mieście lub w bazie co %d tur.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or"
#: client/helpdata.c:3608
#, c-format
msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
msgid_plural "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
msgstr[0] "* Musi kończyć turę w mieście, w bazie lub na %s co %d turę.\n"
msgstr[1] "* Musi kończyć turę w mieście, w bazie lub na %s co %d tury.\n"
msgstr[2] "* Musi kończyć turę w mieście, w bazie lub na %s co %d tur.\n"

#: client/helpdata.c:3629
#, c-format
msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
msgstr "* Może podejmować działanie '%s' w odniesieniu do niektórych %s.\n"

#: client/helpdata.c:3661
#, c-format
msgid "* Immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Odporna na działanie '%s'.\n"

#: client/helpdata.c:3668
msgid "* Will never achieve veteran status.\n"
msgstr "* Nie może osiągać statusu weterana.\n"

#: client/helpdata.c:3683
msgid "* May acquire veteran status.\n"
msgstr "* Może osiągać statusu weterana.\n"

#: client/helpdata.c:3688
msgid "  * Veterans have increased strength in combat.\n"
msgstr "  * Weterani mają większą siłę w walce.\n"

#: client/helpdata.c:3695
msgid "  * Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n"
msgstr "  * Weterani mają większe szanse w starciach dyplomatycznych.\n"

#: client/helpdata.c:3699
msgid "  * Veterans are more likely to survive missions.\n"
msgstr "  * Weterani mają większe szanse na przeżycie misji.\n"

#: client/helpdata.c:3704
msgid "  * Veterans work faster.\n"
msgstr "  * Weteani pracują szybciej.\n"

#: client/helpdata.c:3715
msgid "This type of unit has its own veteran levels:"
msgstr "Ten typ jednostki ma własne poziomy doświadczenia:"

#: client/helpdata.c:3758
#, c-format
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
msgstr ""
"Jeśli rozpoczniemy badania nad %s teraz, będziemy potrzebowali %d punktów "
"odkryć."

#: client/helpdata.c:3763
#, c-format
msgid ""
"To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project "
"will require %d bulbs to complete."
msgid_plural ""
"To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
"project will require %d bulbs to complete."
msgstr[0] ""
"Aby osiągnąć %s, potrzebujemy %d dodatkową technologię. Cały projekt wymagał "
"będzie %d punktów odkryć."
msgstr[1] ""
"Aby osiągnąć %s, potrzebujemy %d dodatkowych technologii. Cały projekt "
"wymagał będzie %d punktów odkryć."
msgstr[2] ""
"Aby osiągnąć %s, potrzebujemy %d dodatkowych technologii. Cały projekt "
"wymagał będzie %d punktów odkryć."

#: client/helpdata.c:3775
msgid "You cannot research this technology."
msgstr "Nie możesz pracować nad tą technologią."

#: client/helpdata.c:3780
msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
msgstr " Ta liczba może się zmieniać w zależności od badań innych graczy.\n"

#: client/helpdata.c:3800
msgid "* All players start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr "* Wszyscy gracze rozpoczynają grę z tą technologią.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3822
#, c-format
msgid "* The %s start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr "* %s rozpoczynają grę z tą technologią.\n"

#: client/helpdata.c:3831
#, c-format
msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
msgstr ""
"* Ten, kto odkryje %s jako pierwszy, natychmiast zyska jakąś technologię.\n"

#: client/helpdata.c:3837
msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
msgstr "* Zwiększa zanieczyszczenie powodowane przez mieszkańców.\n"

#. TRANS: %s is list of units separated by "and".
#: client/helpdata.c:3843
#, c-format
msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
msgstr "* Pozwala %s budować drogi na rzekach.\n"

#: client/helpdata.c:3864
msgid ""
"* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
"turn.\n"
msgstr ""
"* Aby utrzymać tę technologię, potrzebnych jest kilka punktów odkryć na "
"turę.\n"

#: client/helpdata.c:3903
msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
msgstr "* Na tym terenie nie pojawiają się zanieczyszczenia."

#: client/helpdata.c:3906
msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
msgstr "* Na tym terenie nie pojawiają się skażenia (nuklearne)."

#: client/helpdata.c:3911
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
msgstr "* Na tym terenie nie można budować miast."

#: client/helpdata.c:3919
msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
msgstr "* Na tym terenie nie można budować dróg."

#: client/helpdata.c:3930
msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
msgstr "* Na tym terenie nie można budować baz."

#: client/helpdata.c:3939
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
msgstr "* Linia brzegowa tego terenu nie jest bezpieczna."

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
#: client/helpdata.c:3959 client/helpdata.c:4124
#, c-format
msgid "* Can be traveled by %s units.\n"
msgstr "* Może być przenoszona przez jednostki %s.\n"

#: client/helpdata.c:3966
msgid ""
"* Units on this terrain neither impose zones of control nor are restricted "
"by them.\n"
msgstr ""
"* Jednostki na tym terenie nie ustanawiają stref kontroli ani nie są przez "
"nie ograniczane.\n"

#: client/helpdata.c:3970
msgid ""
"* Units on this terrain may impose a zone of control, or be restricted by "
"one.\n"
msgstr ""
"* Jednostki na tym terenie mogą ustanawiać strefę kontroli lub być przez nią "
"ograniczane.\n"

#: client/helpdata.c:4101
msgid "Requirements to build:\n"
msgstr "Wymagania:\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
#: client/helpdata.c:4128
#, c-format
msgid "* Native to %s units.\n"
msgstr "* Dotyczy jednostek %s.\n"

#: client/helpdata.c:4135
msgid ""
"  * Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
"suitable terrain.\n"
msgstr ""
"  * Takie jednostki mogą poruszać się na tym polu, nawet jeśli w normalnych "
"okolicznościach nie byłby to odpowiedni dla nich teren.\n"

#: client/helpdata.c:4142
msgid ""
"  * Such units situated here are not considered aggressive if this tile is "
"within 3 tiles of a friendly city.\n"
msgstr ""
"  * Jednostki ustawione w tym miejscu nie są uznawane za rozstawione na "
"pozycjach bojowych, nawet jeśli pole to znajduje się w promieniu 3 pól od "
"przyjaznego miasta.\n"

#: client/helpdata.c:4147
msgid ""
"  * Can be captured by such units if at war with the nation that currently "
"owns it.\n"
msgstr ""
"  * Może być schwytana przez taką jednostkę, jeśli jesteś w stanie wojny z "
"narodem, do którego należy.\n"

#: client/helpdata.c:4153
#, no-c-format
msgid "  * Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights.\n"
msgstr ""
"  * Jednostki dyplomatyczne otrzymują 25% dodatkowych punktów obrony w "
"starciach dyplomatycznych.\n"

#: client/helpdata.c:4159
#, c-format
msgid "  * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
msgstr ""
"  * Takie jednostki otrzymują %d%% dodatkowych punktów obrony na tym polu.\n"

#: client/helpdata.c:4168
msgid "* Allows infinite movement.\n"
msgstr "* Pozwala przemieszczać się na dowolne odlwgłości.\n"

#. TRANS: "MP" = movement points. Second %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:4173
#, c-format
msgid "* Movement cost along %s is %s MP.\n"
msgstr "* Koszt ruchu wzdłuż %s to %s PR.\n"

#: client/helpdata.c:4181
msgid "* Can be pillaged by units.\n"
msgstr "* Może zostać zniszczone przez jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:4185
msgid "* Can be cleaned by units.\n"
msgstr "* Może być oczyszczone przez jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:4191
msgid ""
"* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this tile.\n"
msgstr ""
"* Pokonanie jednej jednostki nie prowadzi do zniszczenia wszystkich "
"jednostek na tym polu.\n"

#: client/helpdata.c:4196
msgid "* Units can paradrop from this tile.\n"
msgstr "* Jednostki mogą być zrzucane z samolotów z tego pola.\n"

#: client/helpdata.c:4200
msgid "* Extends national borders of the building nation.\n"
msgstr "* Poszerza granice narodu, do którego należy.\n"

#: client/helpdata.c:4204
msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
msgstr "* Daje właścicielowi stałe pole widzenia wokół swego pola.\n"

#: client/helpdata.c:4209
msgid ""
"* Allows the owner to see normally invisible units in an area around the "
"tile.\n"
msgstr ""
"* Pozwala właścicielowi widzieć jednostki, które w normalnych "
"okolicznościach są niewidoczne, jeśli jednostki te przebywają w pobliżu tego "
"pola.\n"

#: client/helpdata.c:4218
msgid ""
"* Cannot be built to river tiles unless some technology allowing bridge "
"building is knowns.\n"
msgstr ""
"* Nie nie można budować na polach z rzeką, jeśli nie poznano technologii "
"umożliwiającej budowanie mostów.\n"

#: client/helpdata.c:4249
msgid ""
"\n"
"Time to build and output bonus depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Czas potrzebny na budowę i dodatek do produkcji zależą od terenu:\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4253
msgid ""
"Terrain       Time     Bonus F/P/T\n"
"----------------------------------\n"
msgstr ""
"Teren         Czas      Dod.  F/P/T\n"
"----------------------------------\n"

#: client/helpdata.c:4257
msgid ""
"\n"
"Time to build depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Czas potrzebny na budowę zależy od terenu:\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width extra properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4261
msgid ""
"Terrain       Time\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Teren         Czas\n"
"------------------\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4268
msgid ""
"\n"
"Yields an output bonus with some terrains:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Daje dodatek do produkcji na niektórych terenach:\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:4270
msgid ""
"Terrain       Bonus F/P/T\n"
"-------------------------\n"
msgstr ""
"Teren         Doda.  F/P/T\n"
"-------------------------\n"

#: client/helpdata.c:4377
msgid "Features:\n"
msgstr "Cechy:\n"

#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
#: client/helpdata.c:4495 client/helpdata.c:4496
msgid "?outputlist: Nothing "
msgstr "?outputlist: Nic "

#: client/helpdata.c:4508
#, c-format
msgid ""
"* Military units away from home and field units will each cause %d citizen "
"to become unhappy.\n"
msgid_plural ""
"* Military units away from home and field units will each cause %d citizens "
"to become unhappy.\n"
msgstr[0] ""
"* Jednostki zbrojne poza miastem i jednostki polowe uczynią %d mieszkańca "
"niezadowolonym.\n"
msgstr[1] ""
"* Jednostki zbrojne poza miastem i jednostki polowe uczynią %d obywateli "
"niezadowolonymi.\n"
msgstr[2] ""
"* Jednostki zbrojne poza miastem i jednostki polowe uczynią %d obywateli "
"niezadowolonymi.\n"

#: client/helpdata.c:4521
#, c-format
msgid ""
"* Unhappiness from foreign citizens due to war with their home state is %d%% "
"the usual value.\n"
msgstr ""
"* Niezadowolenie spowodowane mieszkańcami-obcokrajowcami, z których krajem "
"ojczystym toczymy wojnę to %d%% normalnej wartości.\n"

#: client/helpdata.c:4527
msgid ""
"* No unhappiness from foreign citizens even when at war with their home "
"state.\n"
msgstr ""
"* Brak niezadowolenia spowodowanego mieszkańcami-obcokrajowcami, nawet jeśli "
"toczymy wojnę w ich krajem.\n"

#. TRANS: not pluralised as gettext doesn't support
#. * fractional numbers, which this might be
#: client/helpdata.c:4534
#, c-format
msgid ""
"* Each foreign citizen causes %.2g unhappiness in their city while you are "
"at war with their home state.\n"
msgstr ""
"* Każdy mieszkaniec-obcokrajowiec powoduje %.2g niezadowolenia, jeśli "
"toczysz wojnę z jego krajem.\n"

#: client/helpdata.c:4544
#, c-format
msgid "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgstr[0] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie spowodowane jednostkami będzie zmniejszone "
"o %d.\n"
msgstr[1] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie spowodowane jednostkami będzie zmniejszone "
"o %d.\n"
msgstr[2] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie spowodowane jednostkami będzie zmniejszone "
"o %d.\n"

#: client/helpdata.c:4555
#, c-format
msgid ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
"by aggression.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
"by aggression.\n"
msgstr[0] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (ale nie to "
"spowodowane agresją).\n"
msgstr[1] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (ale nie to "
"spowodowane agresją).\n"
msgstr[2] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (ale nie to "
"spowodowane agresją).\n"

#: client/helpdata.c:4566
#, c-format
msgid ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgstr[0] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
"spowodowane agresją).\n"
msgstr[1] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
"spowodowane agresją).\n"
msgstr[2] ""
"* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
"spowodowane agresją).\n"

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:4581
#, c-format
msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
msgstr "* Nie płacisz %s za utrzymanie jednostek.\n"

#: client/helpdata.c:4585
msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
msgstr "* Nie płacisz za utrzymanie jednostek.\n"

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:4593
#, c-format
msgid "* You pay %.2g times normal %s upkeep for your units.\n"
msgstr "* Płacisz %.2g krotną stawkę %s za utrzymanie jednostek.\n"

#: client/helpdata.c:4598
#, c-format
msgid "* You pay %.2g times normal upkeep for your units.\n"
msgstr "* Płacisz %.2g krotną stawkę za utrzymanie jednostek.\n"

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or
#. * 'gold'; pluralised in %d but there is currently
#. * no way to control the singular/plural name of the
#. * output type; sorry
#: client/helpdata.c:4613
#, c-format
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
msgstr[0] ""
"* Każde z twoich miast uniknie płacenia %d %s za utrzymanie jednostki.\n"
msgstr[1] ""
"* Każde z twoich miast uniknie płacenia %d %s za utrzymanie jednostki.\n"
msgstr[2] ""
"* Każde z twoich miast uniknie płacenia %d %s za utrzymanie jednostki.\n"

#. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
#. * for each upkeep type.
#: client/helpdata.c:4622
#, c-format
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgstr[0] "* Każde miasto uniknie płacenia %d za utrzymanie jednostki.\n"
msgstr[1] "* Każde miasto uniknie płacenia %d za utrzymanie jednostki.\n"
msgstr[2] "* Każde miasto uniknie płacenia %d za utrzymanie jednostki.\n"

#: client/helpdata.c:4633
#, c-format
msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n"
msgstr ""
"* Jeśli stracisz stolicę, prawdopodobieństwo wojny domowej wynosi %d%%.\n"

#. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:4642
#, c-format
msgid ""
"* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each city "
"due to civilization size.\n"
msgid_plural ""
"* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
"city due to civilization size.\n"
msgstr[0] ""
"* Pierwszy niezadowolony mieszkaniec może pojawić się, gdy masz %d miasto.\n"
msgstr[1] ""
"* Pierwszy niezadowolony mieszkaniec może pojawić się, gdy masz %d miasta.\n"
msgstr[2] ""
"* Pierwszy niezadowolony mieszkaniec może pojawić się, gdy masz %d miast.\n"

#. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:4655
#, c-format
msgid ""
"* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
"additional city another unhappy citizen will appear.\n"
msgid_plural ""
"* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
"additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
msgstr[0] ""
"* Po pojawieniu się pierwszego niezadowolonego mieszkańca, kolejny "
"niezadowolony mieszkaniec pojawi się, gdy powstanie %d nowe miasto.\n"
msgstr[1] ""
"* Po pojawieniu się pierwszego niezadowolonego mieszkańca, kolejny "
"niezadowolony mieszkaniec pojawi się, gdy powstaną %d nowe miasta.\n"
msgstr[2] ""
"* Po pojawieniu się pierwszego niezadowolonego mieszkańca, kolejny "
"niezadowolony mieszkaniec pojawi się, gdy powstanie %d nowych miast.\n"

#: client/helpdata.c:4669
#, c-format
msgid ""
"* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
msgstr ""
"* Maksymalny poziom podatku, jaki możesz ustawić na naukę, złoto lub luksus "
"wynosi %d%%.\n"

#: client/helpdata.c:4674
msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
msgstr "* Nie posiada ograniczeń podatków na naukę/złoto/luksusy.\n"

#: client/helpdata.c:4681
#, c-format
msgid ""
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
"force %d unhappy citizen to become content.\n"
msgid_plural ""
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
"force %d unhappy citizens to become content.\n"
msgstr[0] ""
"* Możesz wprowadzać stan wyjątkowy. Jednostki zbrojne będą czynić "
"zadowolonym %d mieszkańca.\n"
msgstr[1] ""
"* Możesz wprowadzać stan wyjątkowy. Jednostki zbrojne będą czynić "
"zadowolonymi %d mieszkańców.\n"
msgstr[2] ""
"* Możesz wprowadzać stan wyjątkowy. Jednostki zbrojne będą czynić "
"zadowolonymi %d mieszkańców.\n"

#: client/helpdata.c:4694
#, c-format
msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
msgid_plural "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
msgstr[0] "* Maksymalnie %d jednostka może wprowadzać stan wyjątkowy.\n"
msgstr[1] "* Maksymalnie %d jednostki mogą wprowadzać stan wyjątkowy.\n"
msgstr[2] "* Maksymalnie %d jednostek może wprowadzać stan wyjątkowy.\n"

#: client/helpdata.c:4705
msgid "* You may grow your cities by means of celebrations."
msgstr "* Twoje miasta mogą wzrastać w czasie świętowania."

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:4711
#, c-format
msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
msgstr " (Miasta mniejsze niż %d nie mogą rosnąć w ten sposób.)"

#: client/helpdata.c:4720
#, c-format
msgid ""
"* If a city is in disorder for more than %d turn in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgid_plural ""
"* If a city is in disorder for more than %d turns in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgstr[0] ""
"* Państwo popadnie w anarchię, jeśli w którymkolwiek mieście zamieszki będą "
"trwały dłużej niż %d turę z rzędu.\n"
msgstr[1] ""
"* Państwo popadnie w anarchię, jeśli w którymkolwiek mieście zamieszki będą "
"trwały dłużej niż %d tury z rzędu.\n"
msgstr[2] ""
"* Państwo popadnie w anarchię, jeśli w którymkolwiek mieście zamieszki będą "
"trwały dłużej niż %d tur z rzędu.\n"

#: client/helpdata.c:4731
msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
msgstr "* Senat może blokować wypowiadanie wojen.\n"

#: client/helpdata.c:4737
msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
msgstr "* Gdy miasto zostanie przejęte przez wroga, pojawią się partyzanci.\n"

#: client/helpdata.c:4744
msgid ""
"* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
"give gold.\n"
msgstr ""
"* Budynki, które normalnie zmniejszają niezadowolenie, będą produkować "
"złoto.\n"

#: client/helpdata.c:4750
msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n"
msgstr "* Nie płacisz kosztów utrzymania fanatyków.\n"

#: client/helpdata.c:4755
msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
msgstr "* Nie ma niezadowolonych mieszkańców.\n"

#. TRANS: %s is a unit class
#: client/helpdata.c:4780
#, c-format
msgid "?unitclass:* New %s units will be veteran.\n"
msgstr "?unitclass:* Nowe jednostki %s będą weteranami.\n"

#. TRANS: %s is a unit type flag
#: client/helpdata.c:4786
#, c-format
msgid "?unitflag:* New %s units will be veteran.\n"
msgstr "?unitflag:* Nowe jednostki %s będą weteranami.\n"

#. TRANS: "* New Partisan units will have the rank
#. * of elite."
#: client/helpdata.c:4798
#, c-format
msgid "?unittype:* New %s units will have the rank of %s.\n"
msgstr "?unittype:* Nowe jednostki %s będę miały stopień %s.\n"

#: client/helpdata.c:4807
msgid "* New units will be veteran.\n"
msgstr "* Nowe jednostki będą weteranami.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or';
#. * pluralised in %d but of course the output types
#. * can't be pluralised; sorry
#: client/helpdata.c:4817
#, c-format
msgid ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje więcej niż %d %s, będzie dawać o jeden "
"punkt mniej, z wyjątkiem okresu świętowania."
msgstr[1] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje więcej niż %d %s, będzie dawać o jeden "
"punkt mniej, z wyjątkiem okresu świętowania."
msgstr[2] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje więcej niż %d %s, będzie dawać o jeden "
"punkt mniej, z wyjątkiem okresu świętowania."

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:4828 client/helpdata.c:4848
#, c-format
msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
msgstr " (Miasta mniejsze niż %d nie mogą świętować.)"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
#: client/helpdata.c:4837
#, c-format
msgid ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowy punkt podczas świętowania."
msgstr[1] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowe punkty podczas świętowania."
msgstr[2] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowych punktów podczas świętowania."

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
#: client/helpdata.c:4856
#, c-format
msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
msgid_plural ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
msgstr[0] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowy punkt.\n"
msgstr[1] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowe punkty.\n"
msgstr[2] ""
"* Każde pole wokół miasta, które daje co najmniej 1 %s, będzie wytwarzać %d "
"dodatkowych punktów.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4867
#, c-format
msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
msgstr "* Zwiększa %s o %d%%.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4875
#, c-format
msgid "* %s production will suffer massive losses.\n"
msgstr "* %s będzie ponosić ogromne straty.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4880
#, c-format
msgid "* %s production will suffer some losses.\n"
msgstr "* %s będzie ponosić pewne straty.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4885
#, c-format
msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n"
msgstr "* %s będzie ponosić niewielkie straty.\n"

#: client/helpdata.c:4894
msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
msgstr "* Zwiększa ryzyko epidemii w mieście.\n"

#: client/helpdata.c:4897
msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n"
msgstr "* Zmniejsza ryzyko epidemii w mieście.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4907
#, c-format
msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n"
msgstr "* Straty %s będą szybko wzrastać wraz z odległością od stolicy.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4913
#, c-format
msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n"
msgstr "* Straty %s będą wzrastać wraz z odległością od stolicy.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4919
#, c-format
msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n"
msgstr "* Straty %s będą wzrastać powoli wraz z odległością od stolicy.\n"

#: client/helpdata.c:4928
msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n"
msgstr "* Zwiększa prawdopodobieństwo migracji do miasta.\n"

#: client/helpdata.c:4931
msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n"
msgstr "* Zmniejsza prawdopodobieństwo migracji do miasta.\n"

#: client/helpdata.c:4950
#, c-format
msgid "* Allows you to build %s.\n"
msgstr "* Pozwala budować %s.\n"

#: client/helpdata.c:4959
#, c-format
msgid "* Makes your %s immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Uodparnia %s na działanie '%s'.\n"

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:4988
#, c-format
msgid "%s%d %s"
msgstr "%s%d %s"

#. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
#: client/helpdata.c:4996
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d Niezadowolony"

#: client/helpdata.c:5023
#, c-format
msgid "Initial government is %s.\n"
msgstr "Ustrój początkowy to %s.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting "
"technologies.\n"
msgstr ""
"Zaczyna ze znajomością %s oraz stanadardowymi technologiami początkowymi.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5045
#, c-format
msgid "Starts with knowledge of %s.\n"
msgstr "Zaczyna ze znajomością %s.\n"

#. TRANS: a unit type followed by a count. For instance,
#. * "Fighter (2)" means two Fighters. Count is never 1.
#. * Used in a list.
#: client/helpdata.c:5082
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#. TRANS: %s is an and-separated list of unit types
#. * possibly with counts. Plurality is in total number of
#. * units represented.
#: client/helpdata.c:5102
#, c-format
msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n"
msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n"
msgstr[0] "Zaczyna z następującą dodatkową jednostką: %s.\n"
msgstr[1] "Zaczyna z następującymi dodatkowymi jednostkami: %s.\n"
msgstr[2] "Zaczyna z następującymi dodatkowymi jednostkami: %s.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5124
#, c-format
msgid ""
"First city will get %s for free in addition to the standard improvements.\n"
msgstr "Pierwsze miasto dostanie %s za darmo oraz standardowe budynki.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5129
#, c-format
msgid "First city will get %s for free.\n"
msgstr "Pierwsze miasto dostanie %s za darmo.\n"

#: client/luaconsole_common.c:111
msgid "This is the Client Lua Console."
msgstr "To jest konsola Lua klienta."

#: client/mapctrl_common.c:398
#, c-format
msgid "You don't know how to build %s!"
msgstr "Nie potrafisz tworzyć %s!"

#: client/mapctrl_common.c:408
#, c-format
msgid "Copy %s to clipboard."
msgstr "Skopiuj %s do schowka."

#: client/mapctrl_common.c:424
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Schowek jest pusty."

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1695
msgid "Split"
msgstr "Rozdziel"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1697
msgid "Separate"
msgstr "Rozłącz"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1699
msgid "Merged"
msgstr "Połącz"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1715 server/settings.c:305
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1717 server/settings.c:304
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1719
msgid "Ruleset"
msgstr "Zestaw zasad"

#: client/options.c:1737
msgid "Login name"
msgstr "Login"

#: client/options.c:1738
msgid ""
"This is the default login username that will be used in the connection "
"dialogs or with the -a command-line parameter."
msgstr ""
"To jest domyślny login używany w oknie połączenia lub przy użyciu opcji -a z "
"wiersza poleceń."

#: client/options.c:1743
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: client/options.c:1744
msgid ""
"This is the default server hostname that will be used in the connection "
"dialogs or with the -a command-line parameter."
msgstr ""
"To jest domyślny serwer używany w oknie połączenia lub przy użyciu opcji -a "
"z wiersza poleceń."

#: client/options.c:1749
msgid "Server port"
msgstr "Port serwera"

#: client/options.c:1750
msgid ""
"This is the default server port that will be used in the connection dialogs "
"or with the -a command-line parameter."
msgstr ""
"To jest domyślny port serwera używany w oknie połączenia lub przy użyciu "
"opcji -a z wiersza poleceń."

#: client/options.c:1756
msgid ""
"The metaserver is a host that the client contacts to find out about games on "
"the internet.  Don't change this from its default value unless you know what "
"you're doing."
msgstr ""
"Metaserwer to komputer, z którym klienci się łączą, aby odnaleźć gry "
"(serwery) w Internecie. Tej opcji nie powinieneś/aś zmieniać, chyba że na "
"prawdę wiesz, co robisz."

#: client/options.c:1762
msgid "Soundset"
msgstr "Zestaw dźwiękowy"

#: client/options.c:1763
msgid ""
"This is the soundset that will be used.  Changing this is the same as using "
"the -S command-line parameter."
msgstr ""
"To jest zestaw dźwięków. Działa tak samo jak opcja -S z wiersza poleceń."

#: client/options.c:1768
msgid "Musicset"
msgstr "Zestaw muzyczny"

#: client/options.c:1769
msgid ""
"This is the musicset that will be used.  Changing this is the same as using "
"the -m command-line parameter."
msgstr ""
"To jest zestaw muzyczny, który zostanie użyty. Działa tak samo jak opcja -m "
"z wiersza poleceń."

#: client/options.c:1774
msgid "Sound plugin"
msgstr "Wtyczka dźwiękowa"

#: client/options.c:1775
msgid ""
"If you have a problem with sound, try changing the sound plugin.  The new "
"plugin won't take effect until you restart Freeciv.  Changing this is the "
"same as using the -P command-line option."
msgstr ""
"Jeżeli masz problemy z dźwiękiem, możesz spróbować zmienić wtyczkę dźwięku. "
"Niestety efekt będzie widoczny dopiero po ponownym włączeniu Freeciv. Tak "
"samo działa opcja -P z wiersza poleceń."

#: client/options.c:1781
msgid "The chat log file"
msgstr "Plik dziennika rozmów"

#: client/options.c:1782
msgid "The name of the chat log file."
msgstr "Nazwa pliku dziennika rozmów."

#: client/options.c:1787 client/options.c:1792 client/options.c:1797
#: client/options.c:1802
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: client/options.c:1788 client/options.c:1793 client/options.c:1798
#: client/options.c:1803
msgid "By changing this option you change the active theme."
msgstr "Zmieniając tą opcję, zmieniasz obecny motyw."

#: client/options.c:1813
msgid "Tileset"
msgstr "Zestaw graficzny"

#: client/options.c:1814
msgid ""
"By changing this option you change the active tileset.  This is the same as "
"using the -tw "
"wierszu poleceń."

#: client/options.c:1820
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Pokaż zasięg miast"

#: client/options.c:1821
msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pokazane zostaną granice pól, na których "
"pracować mogą mieszkańcy miast."

#: client/options.c:1825
msgid "Draw city output"
msgstr "Pokaż produkcję miasta"

#: client/options.c:1826
msgid "Setting this option will draw city output for every citizen."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże produkcję miasta na jednego mieszkańca."

#: client/options.c:1830
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Pokaż siatkę mapy"

#: client/options.c:1831
msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże siatkę na mapie."

#: client/options.c:1834
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Pokaż pasek miasta"

#: client/options.c:1835
msgid ""
"Setting this option will display a 'city bar' containing useful information "
"beneath each city. Disabling this option will display only the city's name "
"and, optionally, production."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że pod miastem wyświetlony zostanie pasek "
"miasta pokazujący użyteczne informacje o mieście. Wyłączenie tej opcji "
"sprawia, że wyświetlana będzie tylko nazwa miasta i, ewentualnie, jego "
"produkcja."

#: client/options.c:1841
msgid "Draw the city names"
msgstr "Pokaż nazwy miast"

#: client/options.c:1842
msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże nazwy miast na mapie."

#: client/options.c:1846
msgid "Draw the city growth"
msgstr "Pokaż wzrost miasta"

#: client/options.c:1847
msgid ""
"Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or "
"shrink."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże, za ile tur miasto wzrośnie lub zmaleje."

#: client/options.c:1851
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Pokaż produkcję miasta"

#: client/options.c:1852
msgid ""
"Setting this option will draw what the cities are currently building on the "
"map."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na mapie pokazane zostanie to, co miasto "
"obecnie buduje."

#: client/options.c:1856
msgid "Draw the city buy costs"
msgstr "Pokaż cenę zakupu produktu"

#: client/options.c:1857
msgid ""
"Setting this option will draw how much gold is needed to buy the production "
"of the cities."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że pokazany zostanie koszt zakupu rzeczy "
"obecnie budowanej w mieście."

#: client/options.c:1861
msgid "Draw the city trade routes"
msgstr "Pokaż szlaki handlowe"

#: client/options.c:1862
msgid ""
"Setting this option will draw trade route lines between cities which have "
"trade routes."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że pokazane zostaną szlaki handlowe pomiędzy "
"miastami, które je mają."

#: client/options.c:1866
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Pokaż teren"

#: client/options.c:1867
msgid "Setting this option will draw the terrain."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże typy terenu."

#: client/options.c:1870
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Pokaż linię brzegową"

#: client/options.c:1871
msgid ""
"Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean."
msgstr "Ustawienie tej opcji pokaże linie oddzielające lądy od oceanów."

#: client/options.c:1875
msgid "Draw the roads and the railroads"
msgstr "Pokaż drogi i koleje"

#: client/options.c:1876
msgid "Setting this option will draw the roads and the railroads on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą drogi i koleje."

#: client/options.c:1880
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Pokaż nawodnienie"

#: client/options.c:1881
msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą nawodnienia."

#: client/options.c:1885
msgid "Draw the mines"
msgstr "Pokaż kopalnie"

#: client/options.c:1886
msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą kopalnie."

#: client/options.c:1889
msgid "Draw the bases"
msgstr "Pokaż fortece/bazy lotnicze"

#: client/options.c:1890
msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą bazy wojskowe."

#: client/options.c:1893
msgid "Draw the specials"
msgstr "Pokaż zasoby specjalne"

#: client/options.c:1894
msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą zasoby specjalne."

#: client/options.c:1898
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
msgstr "Pokaż zanieczyszczenie/skażenie"

#: client/options.c:1899
msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą skażenia (nuklearne)."

#: client/options.c:1903
msgid "Draw the cities"
msgstr "Pokaż miasta"

#: client/options.c:1904
msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą na miasta."

#: client/options.c:1907
msgid "Draw the units"
msgstr "Pokaż jednostki"

#: client/options.c:1908
msgid "Setting this option will draw the units on the map."
msgstr "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane będą jednostki."

#: client/options.c:1912
msgid "Solid unit background color"
msgstr "Jednolity kolor tła jednostki"

#: client/options.c:1913
msgid ""
"Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
"solid background color instead of the flag backdrop."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że przy jednostkach będzie widoczne jednokolorowe tło "
"zamiast flagi."

#: client/options.c:1918
msgid "Draw shield graphics for units"
msgstr "Wyświetlaj tarcze dla jednostek"

#: client/options.c:1919
msgid ""
"Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
"unset, the full flag will be drawn."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że przy jednostkach będzie widoczna tarcza w barwach "
"flagi. W przeciwnym razie, widoczna będzie cała flaga."

#: client/options.c:1923
msgid "Draw the units in focus"
msgstr "Pokaż wybrane jednostki"

#: client/options.c:1924
msgid ""
"Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
"drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
"the units' is unset)."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wybrana jednostka będzie zawsze widoczna, "
"nawet jeśli w normalnych okolicznościach nie zostałaby wyświetlona (np. gdy "
"wyłączona jest opcja 'Pokaż jednostki')."

#: client/options.c:1930
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Pokaż \"mgłę wojny\""

#: client/options.c:1931
msgid "Setting this option will draw the fog of war."
msgstr "Ta opcja sprawia, że pokazana zostanie \"mgła wojny\"."

#: client/options.c:1934
msgid "Draw the borders"
msgstr "Pokaż granice narodów"

#: client/options.c:1935
msgid "Setting this option will draw the national borders."
msgstr "Ta opcja sprawia, że pokazane zostaną granice państw."

#: client/options.c:1938
msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
msgstr "Pokaż czy pola są natywne dla wybranych jednostek"

#: client/options.c:1940
msgid ""
"Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
"cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
"selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że podświetlane będą pola, na które wybrana "
"jednostką nie może wejść bez pomocy z powodu nienatywnego terenu (jeśli "
"wybrano kilka jednostek, podświetlone są tylko pola, na które może wejść "
"każda z nich)."

#: client/options.c:1947
msgid "Show dead players in Nations report"
msgstr "Pokaż martwych graczy w raporcie o narodach."

#: client/options.c:1948
msgid ""
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
"report page."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że pokonani gracze będą wyświetlani w raporcie o narodach."

#: client/options.c:1952
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Dźwięk przed nową turą"

#: client/options.c:1953
msgid ""
"Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
"turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
"message options."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, będziesz słyszeć \"dzwonek\" na początku każdej "
"tury. Możesz zmienić zachowanie dzwonka w opcjach powiadomień."

#: client/options.c:1959
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
msgstr "Czas animacji ruchu jednostki (milisekundy)"

#: client/options.c:1960
msgid ""
"This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
"the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Wyznacza długość trwania animacji podczas ruchu jednostki po mapie. 0 "
"oznacza brak animacji."

#: client/options.c:1965
msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
msgstr "Czas recentrowania mapy (w milisekundach)"

#: client/options.c:1966
msgid ""
"When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
"new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
"to disable mapview sliding entirely."
msgstr ""
"Podczas zmiany widoku, mapa zostanie płynnie przesunięta na nową pozycję. "
"Możesz tu ustawić czas trwania przesuwania. 0 oznacza brak płynnego "
"przejścia."

#: client/options.c:1972
msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
msgstr "Czas animacji walki (milisekundy)"

#: client/options.c:1973
msgid ""
"This option controls the speed of combat animation between units on the "
"mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Ta opcja określa szybkość animacji walki w widoku mapy. 0 oznacza brak "
"animacji."

#: client/options.c:1978
msgid "Show icons in the technology tree"
msgstr "Pokaż ikony na diagramie technologii"

#: client/options.c:1979
msgid ""
"Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
"Turning this option off makes the technology tree more compact."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że na diagramie technologii wyświetlane są ikony. "
"Wyłączenie tej opcji powoduje, że diagram staje się mniejszy."

#: client/options.c:1985
msgid "Use curved lines in the technology tree"
msgstr "Używaj zaokrąglonych linii na diagramie technologi"

#: client/options.c:1986
msgid ""
"Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
"show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
"drawn straight."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że na diagramie technologii wyświetlane są zaokrąglone "
"linie łączące różne technologie. Wyłączenie tej opcji powoduje, że linie te "
"są proste."

#: client/options.c:1993
msgid "Color to highlight your player/user name"
msgstr "Kolorowe podświetlenie nazwy gracza/użytkownika"

#: client/options.c:1994
msgid ""
"If set, your player and user name in the new chat messages will be "
"highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
"highlight anything."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że twoja nazwa użytkownika w oknie czatu będzie "
"wyświetlona na tle podanego tu koloru. Wyłączenie tej opcji sprawia, że "
"podświetlenie nie pojawi się."

#: client/options.c:1999
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Ręczne zakończenie tury w trybie AI"

#: client/options.c:2000
msgid ""
"Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
"manually when watching an AI player."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie musisz naciskać [Koniec tury] podczas "
"obserwowania gracza AI."

#: client/options.c:2004
msgid "Auto center on units"
msgstr "Automatyczne wyśrodkowanie na jednostkę"

#: client/options.c:2005
msgid ""
"Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
"focus changes."
msgstr "Włącza automatyczne wyśrodkowanie widoku na aktywną jednostkę."

#: client/options.c:2008
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Automatyczne wyśrodkowanie na bitwę"

#: client/options.c:2009
msgid ""
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
"this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
"entirely."
msgstr ""
"Włącza automatyczne wyśrodkowanie widoku na każdą bitwę. Wyłączenie tej "
"opcji może przyspieszyć czas pomiędzy turami, ale może sprawić, że nie "
"zobaczysz niektórych bitew."

#: client/options.c:2014
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Automatyczne wyśrodkowanie w nowej turze"

#: client/options.c:2015
msgid ""
"Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
"suitable location at the start of each turn."
msgstr ""
"Włącza automatyczne wyśrodkowanie widoku na aktywną jednostkę na początku "
"nowej tury."

#: client/options.c:2019
msgid "Focus on awakened units"
msgstr "Wybierz jednostki uaktywnione"

#: client/options.c:2020
msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
msgstr "Włącza automatyczne wyśrodkowanie na nowo obudzone jednostki."

#: client/options.c:2023
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "Bezklawiaturowe 'Idź do'"

#: client/options.c:2024options.c:2029
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Pozwól na 'Idź do' w nieznany teren"

#: client/options.c:2030
msgid ""
"Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
"If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest ustawiona, to polecenie 'Idź do' będzie brało pod uwagę "
"przechodzenie przez nieznany teren. W przeciwnym razie teren zostanie "
"ominięty."

#: client/options.c:2034
msgid "Center map when popup city"
msgstr "Centrowanie mapy przy wyświetlaniu miasta"

#: client/options.c:2035
msgid ""
"Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
"is popped up."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że mapa wyśrodkowuje się mieście, gdy pojawia się jego "
"okno dialogowe."

#: client/options.c:2038
msgid "Concise city production"
msgstr "Zwięzła produkcja miasta"

#: client/options.c:2039
msgid ""
"Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
"be more compact."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że produkcja miasta wyświetlana w oknie miasta ma bardziej "
"zwięzły układ."

#: client/options.c:2042
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Zakończ turę, gdy wykonano wszystkie ruchy"

#: client/options.c:2043
msgid ""
"Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
"are done moving."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że koniec tury następuje automatycznie, gdy wszystkie "
"twoje jednostki wykonały."

#: client/options.c:2046
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Zatwierdzanie nazw miast"

#: client/options.c:2047
msgid ""
"Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
"automatically by the server."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że nazwy nowych miast wybierane są przez "
"program."

#: client/options.c:2050
msgid "Pop up city dialog for new cities"
msgstr "Wyświetlaj okna nowych miast"

#: client/options.c:2051
msgid ""
"Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
"automatically."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że po zbudowaniu nowego miasta, pojawi się jego okno "
"dialogowe."

#: client/options.c:2054
msgid "Pop up caravan actions"
msgstr "Wyświetl działania Karawany"

#: client/options.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, when caravans or similar units arrive at a city "
"where they can establish a trade route or help build a wonder, a window will "
"pop up asking which action should be performed. Disabling this option means "
"you will have to do the action manually by pressing either 'r' (for a trade "
"route) or 'b' (for building a wonder) when the unit is in the city."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że gdy Karawana lub podobna jednostka wkracza do miasta, w "
"którym może ustanowić szlak handlowy lub pomóc w budowie cudu, pojawi się "
"okno dialogowe z pytaniem, które z tych działań powinno być podjęte. "
"Wyłączenie tej opcji sprawi, że trzeba będzie robić to ręcznie, naciskając "
"'r' (dla szlaku handlowego) lub 'b' (dla budowy cudu)."

#: client/options.c:2064
msgid "Enable cursor changing"
msgstr "Włącz zmienianie kursora"

#: client/options.c:2065
msgid ""
"This option controls whether the client should try to change the mouse "
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
"in the client or server state."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że klient spróbuje zmienić kursor w zależności od tego, "
"nad czym się znajduje, a także by zasygnalizować stan klienta lub serwera."

#: client/options.c:2070
msgid "Select cities before units"
msgstr "Wybierz miasta, nie jednostki"

#: client/options.c:2071
msgid ""
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
"selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest włączona, prostokątne zaznaczenie wybiera jedynie "
"miasta, a nie jednostki, nawet jeśli jednostki znajdują się w zaznaczeniu. "
"Zobacz sekcja pomocy nt. skrótów klawiszowych."

#: client/options.c:2076
msgid "Clear unit orders on selection"
msgstr "Anuluj rozkazy po wyborze"

#: client/options.c:2077
msgid ""
"Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
"more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
"stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear "
"their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
"them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że rozkazy wydane jednostkom zostaną anulowane, jeśli choć "
"jedna z nich zostanie wybrana. Wyłączenie tej opcji sprawia, że zaznaczona "
"jednostka będzie kontynuowała zadanie, a dopiero wydanie nowych rozkazów "
"anuluje stare polecenia. Naciśnięcie spacji anuluje rozkazy, lecz jednostka "
"pozostanie zaznaczona, a drugie naciśnięcie spacji zdejmie również "
"zaznaczenie."

#: client/options.c:2086
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Włącz panel głosowania"

#: client/options.c:2087
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
"information."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wyświetlony zostanie panel głosowania, "
"pokazujący bieżące informacje."

#: client/options.c:2091
msgid "Always display the vote bar"
msgstr "Zawsze pokazuj panel głosowania"

#: client/options.c:2092
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
"there is no running vote."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że panel głosowania nie będzie nigdy ukrywany, "
"nawet gdy nie będą się odbywać żadne głosowania."

#: client/options.c:2096
msgid "Do not show vote bar if not a player"
msgstr "Nie pokazuj panelu głosowania"

#: client/options.c:2097
msgid ""
"If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
"a player."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że klient nigdy nie wyświetla panelu "
"głosowania, jeśli nie jesteś graczem."

#: client/options.c:2100
msgid "Set new votes at front"
msgstr "Przesuń nowe głosowania na początek"

#: client/options.c:2101
msgid ""
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
"list."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że nowe głosowania będą wyświetlane na początku "
"listy."

#: client/options.c:2105
msgid "Autoaccept tileset suggestions"
msgstr "Automatycznie akceptuj sugestie zestawu graficznego"

#: client/options.c:2106
msgid ""
"If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
"automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że sugerowany zestaw graficzny jest wybrany "
"automatycznie; w przeciwnym wypadku pojawi się prośba o zmianę zestawu "
"graficznego."

#: client/options.c:2112
msgid "Enable sound effects"
msgstr "Włącz efekty dźwiękowe"

#: client/options.c:2113
msgid ""
"Play sound effects, assuming there's suitable sound plugin and soundset with "
"the sounds."
msgstr ""
"Odtwarza efekty dźwiękowe podczas gry, zakładając, że masz odpowiednią "
"wtyczkę dźwiękową i zestaw dźwiękowy."

#: client/options.c:2117
msgid "Enable in-game music"
msgstr "Włącz muzykę w grze"

#: client/options.c:2118
msgid ""
"Play music during the game, assuming there's suitable sound plugin and "
"soundset with the sounds."
msgstr ""
"Odtwarza muzykę podczas gry, zakładając, że masz odpowiednią wtyczkę "
"dźwiękową i zestaw dźwiękowy."

#: client/options.c:2122
msgid "Enable menu music"
msgstr "Włącz muzykę w menu"

#: client/options.c:2123
msgid ""
"Play music while not in actual game, assuming there's suitable sound plugin "
"and soundset with the sounds."
msgstr ""
"Odtwarza efekty dźwiękowe poza właściwą rozgrywką, zakładając, że masz "
"odpowiednią wtyczkę dźwiękową i zestaw dźwiękowy."

#: client/options.c:2128
msgid "Autoaccept soundset suggestions"
msgstr "Automatycznie akceptuj sugestie zestawu dźwięków"

#: client/options.c:2129
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Jeśli tak opcja jest włączona, używany jest automatycznie zestaw dźwięków "
"sugerowany przez zestaw zasad."

#: client/options.c:2133
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr "Automatycznie akceptuj sugestie zestawu muzycznego"

#: client/options.c:2134
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Jeśli tak opcja jest włączona, używany jest automatycznie zestaw muzyczny "
"sugerowany przez zestaw zasad."

#: client/options.c:2139
msgid "Background layer"
msgstr "Warstwa tła"

#: client/options.c:2140
msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
msgstr "Warstwa tła zawiera jedynie rozróżnienie między lądem i oceanem."

#: client/options.c:2144
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Warstwa terenu"

#: client/options.c:2145
msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
msgstr "Warstwa terenu pokazuje wszystkie tereny na mapie."

#: client/options.c:2148
msgid "Borders layer"
msgstr "Warstwa granic"

#: client/options.c:2149
msgid ""
"The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
msgstr "Warstwa granic na minimapie pokazuje kto kontroluje różne części mapy."

#: client/options.c:2153
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Warstwa granic na oceanie"

#: client/options.c:2154
msgid ""
"The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
"look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
"set the option \"Borders layer\" already."
msgstr ""
"Warstwy granic na minimapie są rysowane również na oceanie (co może wyglądać "
"brzydko na mapach z wieloma wyspami). Ta opcja zadziała jedynie z włączoną "
"opcją \"Warstwa granic\"."

#: client/options.c:2160
msgid "Units layer"
msgstr "Warstwa jednostek"

#: client/options.c:2161
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
msgstr "Warstwa jednostek pokazuje jednostki na minimapie."

#: client/options.c:2164
msgid "Cities layer"
msgstr "Warstwa miast"

#: client/options.c:2165
msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
msgstr "Warstwa miast pokazuje miasta na minimapie."

#: client/options.c:2168
msgid "Overview fog of war"
msgstr "\"Mgła wojny\" na minimapie"

#: client/options.c:2169
msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
msgstr "Ta warstwa pokazuje \"mgłę wojny\" na minimapie."

#: client/options.c:2175
msgid "Image format"
msgstr "Format obrazu"

#: client/options.c:2176
msgid "The image toolkit and file format used for map images."
msgstr "Narzędzia graficzne i format obrazu użyte do tworzenia obrazu mapy."

#: client/options.c:2181
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Powiększenie dla obrazów map"

#: client/options.c:2182
msgid "The magnification used for map images."
msgstr "Powiększenie ustawione przy tworzeniu obrazu mapy."

#: client/options.c:2185
msgid "Show area within borders"
msgstr "Pokaż obszar w granicach"

#: client/options.c:2186
msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na zapisanym obrazie będzie widoczne "
"terytorium każdego narodu."

#: client/options.c:2190
msgid "Show borders"
msgstr "Pokaż granice"

#: client/options.c:2191
msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na zapisanym obrazie będą widoczne granice "
"każdego narodu."

#: client/options.c:2195
msgid "Show cities"
msgstr "Pokaż miasta"

#: client/options.c:2196
msgid "If set, cities are shown on the saved image."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na zapisanym obrazie będą widoczne miasta."

#: client/options.c:2199
msgid "Show fog of war"
msgstr "Pokaż \"mgłę wojny\""

#: client/options.c:2200
msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na zapisanym obrazie będzie widoczna \"mgła "
"wojny\"."

#: client/options.c:2204
msgid "Show full terrain"
msgstr "Pokaż pełny teren"

#: client/options.c:2205
msgid ""
"If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
"otherwise, only land and water are distinguished."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono tą opcję, płytki terenu na zapisanym obrazie zaznaczone są "
"różnymi kolorami. W przeciwnyn wypadku rozróżnia się jedynie wodę i ląd."

#: client/options.c:2211
msgid "If set, units are shown in the saved image."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na zapisanym obrazie będą widoczne jednostki."

#: client/options.c:2214
msgid "Map image file name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu mapy"

#: client/options.c:2215
msgid ""
"The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
"game turn and map options will be appended."
msgstr ""
"Bazowa część nazwy pliku z zapisanym obrazem mapy. Dodany do niej zostanie "
"ciąg znaków określający turę gry i opcje mapy."

#: client/options.c:2221 client/options.c:2431
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Pokazuj paski przewijania"

#: client/options.c:2222 client/options.c:2432
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
msgstr "Wyłączenie tej opcji chowa paski przewijania przy mapie."

#: client/options.c:2225 client/options.c:2435
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"

#: client/options.c:2226 client/options.c:2436options.c:2230 client/options.c:2440
msgid "Show worklist task icons"
msgstr "Pokazuj ikonki na planie prac"

#: client/options.c:2231 client/options.c:2441Wyłączenie tej opcji sprawia, że ikonki budynków i jednostek nie będą "
"wyświetlane na planie prac."

#: client/options.c:2235 client/options.c:2445options.c:2236 client/options.c:2446options.c:2241 client/options.c:2451
msgid "Better fog-of-war drawing"
msgstr "Ładniejsza \"mgła wojny\""

#: client/options.c:2242 client/options.c:2452\"mgły "
"wojny\". Rysowanie \"mgły\" nie trwa dłużej, ale zużywa dwukrotnie więcej "
"pamięci."

#: client/options.c:2248 client/options.c:2458
msgid "Show time for each chat message"
msgstr "Pokaż czas przy wiadomości czatu"

#: client/options.c:2249 client/options.c:2459
msgid ""
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
"string of the form [hour:minute:second]."
msgstr ""
"Ta opcja sprawia, że wszystkie wiadomości czatu będą poprzedzane godziną "
"zapisaną w formacie [godzina:minuta:sekunda]."

#: client/options.c:2254 client/options.c:2464
msgid "New message events go to top of list"
msgstr "Nowe powiadomienia na górze listy"

#: client/options.c:2255 client/options.c:2465
msgid ""
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że nowe powiadomienia o wydarzeniach w oknie "
"powiadomień pojawiać się będą na górze listy."

#: client/options.c:2260 client/options.c:2470
msgid "Show extra message window buttons"
msgstr "Pokaż dodatkowe przyciski okna powiadomień"

#: client/options.c:2261 client/options.c:2471
msgid ""
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
"is disabled, these buttons will not appear (you can still double-click with "
"the left mouse button or right-click on a row to inspect or goto "
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
"closed and reopened."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że w oknie powiadomień pokazane zostaną dwa "
"przyciski umożliwiające wyświetlenie miasta i udanie się na miejsce "
"zdarzenia. Wyłączenie tej opcji sprawia, że przyciski te nie pojawią się, "
"ale można będzie kliknąć dwukrotnie lewym przyciskiem myszy na "
"powiadomienie, by wyświetlić miasto lub udać się na miejsce zdarzenia. Aby "
"ta opcja zadziałała, należy zamknąć i ponownie otworzyć okno powiadomień."

#: client/options.c:2271 client/options.c:2481
msgid "Metaserver tab first in network page"
msgstr "Zakładka metaserwera pierwsza na stronie sieci"

#: client/options.c:2272 client/options.c:2482
msgid ""
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że zakładka metaserwera będzie pierwsza na "
"stronie sieci. Wymaga ponownego uruchomienia programu."

#: client/options.c:2277 client/options.c:2487
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
msgstr "Wiadomości zwykłym tekstem wysyłane tylko do sojuszników"

#: client/options.c:2278 client/options.c:2488
msgid ""
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
"messages will be sent as public chat messages. To send a public chat message "
"with this option enabled, prefix the message with a single colon ':'. This "
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
"visible in multiplayer games)."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wiadomości wpisane do obszaru czatu zwykłym "
"tekstem w czasie trwania gry będą wysyłane tylko do sojuszników. W "
"przeciwnym razie wiadomości pisane zwykłym tekstem pojawią się jako "
"wiadomości publiczne. Jeśli włączysz tę opcję, a chcesz wysłać wiadomość "
"publiczną, musisz poprzedzić ją dwukropkiem ':'. Możesz też włączyć tę opcję "
"przyciskiem obok okna czatu (widoczny tylko w grach wieloosobowych)."

#: client/options.c:2290 client/options.c:2500
msgid "Messages and Chat reports location"
msgstr "Położenie powiadomień i czatu"

#. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
#. * tagged 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:2293 client/options.c:2503
msgid ""
"Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
"view containing the map.\n"
"'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
"multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
"'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
"so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
"'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
"other reports; this allows a larger ma   DG RK j>2p view on small screens.\n"
"This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Określa położenie powiadomień i czatu względem widoku z mapą.\n"
"'Rozdziel' wyświetla wszystkie trzy elementy oddzielnie, co jest wygodne w "
"grze wieloosobowej, lecz wymaga dużego ekranu.\n"
"'Rozłącz' wyświetla powiadomienia i czat w jednym obszarze oddzielonym od "
"widoku mapy tak, że oba obszaru są widoczne jednocześnie.\n"
"'Połącz' łączy powiadomienia i czat w w zakładkę przy widoku mapy i innych "
"raportach, co pozwala na wyświetlanie większej mapy na mniejszych ekranach.\n"
"Wymaga ponownego uruchomienia programu."

#: client/options.c:2309 client/options.c:2519
msgid "Arrange widgets for small displays"
msgstr "Zoptymalizuj interfejs pod małe wyświetlacze"

#: client/options.c:2310 client/options.c:2520
msgid ""
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
"left panel containing the overview, player status, and the unit information "
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
"requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że elementy okna głównego zostaną ułożone tak, "
"by zajmować jak najmniej miejsca. Dotyczy to zwłaszcza lewego panelu z "
"minimapą, statusem gracza oraz informacjami o jednostkach; panel ten zajmie "
"całą lewą stronę ekranu. Wymaga ponownego uruchomienia programu."

#: client/options.c:2319 client/options.c:2529
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
msgstr "Kursor automatycznie zaznacza mapę"

#: client/options.c:2320 client/options.c:2530
msgid ""
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
"hovers over it."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że najechanie kursorem na mapę zaznacza ją, "
"nawet jeśli na nią nie kliknięto."

#: client/options.c:2324 client/options.c:2534
msgid "Player or user name autocompletion"
msgstr "Autouzupełnianie nazw graczy lub użytkowników"

#: client/options.c:2325 client/options.c:2535
msgid ""
"If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
"to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że naciśnięcie klawisza 'Tab' w obszarze czatu "
"uzupełni pisane słowo nazwą gracza lub użytkownika."

#: client/options.c:2330 client/options.c:2540
msgid "Width of the city dialog"
msgstr "Szerokość okna dialogowego miasta"

#: client/options.c:2331 client/options.c:2541
msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Tej wartości używa się tylko wtedy, gdy szerokość okna dialogowego miasta "
"jest zapisywana."

#: client/options.c:2337 client/options.c:2547
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Wysokość okna dialogowego miasta"

#: client/options.c:2338 client/options.c:2548
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Tej wartości używa się tylko wtedy, gdy wysokość okna dialogowego miasta "
"jest zapisywana."

#: client/options.c:2344 client/options.c:2554
msgid "Popup tech help when gained"
msgstr "Okno pomocy przy nowej technologii"

#: client/options.c:2345 client/options.c:2555
msgid ""
"Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
"'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
msgstr ""
"Określa, czy okno pomocy technologii ma zostać otwarte, gdy poznawana jest "
"nowa technologia.\n"
"'Zestaw zasad' ('ruleset') oznacza, że to ustawienie określane jest użytym "
"zestawem zasad."

#: client/options.c:2352 client/options.c:2562 client/options.c:2678
msgid "City Label"
msgstr "Nazwa miasta"

#: client/options.c:2353 client/options.c:2563 client/options.c:2679
msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania nazwy miasta w oknach "
"dialogowych."

#: client/options.c:2358 client/options.c:2568 client/options.c:2684
msgid "Notify Label"
msgstr "Powiadomienia"

#: client/options.c:2359 client/options.c:2569 client/options.c:2685
msgid ""
"This font is used to display server reports such as the demographic report "
"or historian publications."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania raportów serwera, np. "
"raportów demograficznych i publikacji historycznych."

#: client/options.c:2364 client/options.c:2574 client/options.c:2690
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Rakieta"

#: client/options.c:2365 client/options.c:2575 client/options.c:2691
msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
msgstr "Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania elementów Rakiety."

#: client/options.c:2369 client/options.c:2579 client/options.c:2695
msgid "Help Label"
msgstr "Nagłówki pomocy"

#: client/options.c:2370 client/options.c:2580 client/options.c:2696
msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania nagłówków w oknie pomocy."

#: client/options.c:2375 client/options.c:2585 client/options.c:2701
msgid "Help Link"
msgstr "Linki pomocy"

#: client/options.c:2376 client/options.c:2586 client/options.c:2702
msgid "This font is used to display the help links in the help window."
msgstr "Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania linków pomocy."

#: client/options.c:2381 client/options.c:2591 client/options.c:2707
msgid "Help Text"
msgstr "Treść pomocy"

#: client/options.c:2382 client/options.c:2592 client/options.c:2708
msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
msgstr "Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania treści w oknie pomocy."

#: client/options.c:2387 client/options.c:2597 client/options.c:2713
msgid "Chatline Area"
msgstr "Czat"

#: client/options.c:2388 client/options.c:2598 client/options.c:2714
msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania tekstu w obszarze czatu."

#: client/options.c:2393 client/options.c:2603 client/options.c:2719
msgid "Beta Label"
msgstr "Oznakowanie wersji beta"

#: client/options.c:2394 client/options.c:2604 client/options.c:2720
msgid "This font is used to display the beta label."
msgstr ""
"Tą czcionka wykorzystywana jest do wyświetlania oznakowania wersji beta."

#: client/options.c:2398 client/options.c:2608 client/options.c:2724
msgid "Small Font"
msgstr "Mała czcionka"

#: client/options.c:2399 client/options.c:2609 client/options.c:2725
msgid ""
"This font is used for any small font request.  For example, it is used for "
"display the building lists in the city dialog, the Economy report or the "
"Units report."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest wszędzie tam, gdzie potrzebna są małe litery "
"(np. listy budynków w oknach dialogowych miast, raport ekonomicznym, raport "
"o jednostkach)."

#: client/options.c:2406 client/options.c:2616 client/options.c:2732
msgid "Comment Label"
msgstr "Komentarz"

#: client/options.c:2407 client/options.c:2617 client/options.c:2733
msgid ""
"This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
"the city dialogs."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania komentarzy, np. na stronie "
"zarządcy miasta."

#: client/options.c:2413 client/options.c:2623 client/options.c:2739
msgid "This font is used to the display the city names on the map."
msgstr "Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania nazw miast na mapie."

#: client/options.c:2418 client/options.c:2628 client/options.c:2744
msgid "City Productions"
msgstr "Produkcja miasta"

#: client/options.c:2419 client/options.c:2629 client/options.c:2745
msgid "This font is used to the display the city production names on the map."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania produkcji miasta na mapie."

#: client/options.c:2424 client/options.c:2634 client/options.c:2750
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Drzewo wymagań"

#: client/options.c:2425 client/options.c:2635 client/options.c:2751
msgid ""
"This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
msgstr ""
"Ta czcionka wykorzystywana jest to wyświetlania drzewa wymagań w raporcie "
"naukowym."

#: client/options.c:2642 client/options.c:2660
msgid ""
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
msgstr "Włącza tryb pełnoekranowy."

#: client/options.c:2645 client/options.c:2663
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"

#: client/options.c:2646 client/options.c:2664
msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
msgstr "Ta opcja określa rozdzielczość wybranego monitora."

#: client/options.c:2649 client/options.c:2667
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Włącz animację kursora"

#: client/options.c:2650 client/options.c:2668
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
msgstr "Wyłączenie tej opcji sprawia, że kursor nie będzie animowany."

#: client/options.c:2653 client/options.c:2671
msgid "Use color cursors"
msgstr "Użyj kolorowego kursora"

#: client/options.c:2654 client/options.c:2672
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
"white."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że kursor będzie wyświetlany w czerni i bieli."

#: client/options.c:2827
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#. TRANS: Options section for overview map (mini-map)
#: client/options.c:2830
msgid "?map:Overview"
msgstr "Minimapa"

#: client/options.c:2832
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#: client/options.c:2834
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: client/options.c:2836
msgid "Map Image"
msgstr "Obraz mapy"

#: client/options.c:2838
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: client/options.c:2840
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: client/options.c:4664
msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
msgstr "Jeżeli dodasz ustawienie ręcznie, zmień także \"number_of_presets\""

#: client/options.c:4720 client/options.c:4765
msgid "Cannot find your home directory"
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu domowego"

#: client/options.c:4779 client/options.c:4801 client/options.c:4817
#, c-format
msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
msgstr "Nie odnaleziono pliku opcji '%s'. Wczytuję '%s'."

#: client/options.c:5271
msgid "Didn't find the option file."
msgstr "Nie odnaleziono pliku opcji."

#: client/options.c:5287 client/options.c:5426
#, c-format
msgid "Save failed, cannot write to file %s"
msgstr "Zapis nieudany, nie można zapisać do pliku %s"

#: client/options.c:5289 client/options.c:5428
#, c-format
msgid "Saved settings to file %s"
msgstr "Zapisano ustawienia w pliku %s"

#: client/options.c:5383
msgid "Save failed, cannot find a filename."
msgstr "Zapis nieudany, nie ma nazwy pliku."

#: client/packhand.c:327 client/packhand.c:331
#, c-format
msgid "You were rejected from the game: %s"
msgstr "Próba przyłączenia do serwera nie powiodła się: %s"

#: client/packhand.c:342
#, c-format
msgid "Client capability string: %s"
msgstr "Napis określający funkcjonalność klienta: %s"

#: client/packhand.c:344
#, c-format
msgid "Server capability string: %s"
msgstr "Napis określający funkcjonalność serwera: %s"

#: client/packhand.c:1123
#, c-format
msgid "Start of turn %d"
msgstr "Początek %d tury"

#: client/packhand.c:1252
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"

#: client/packhand.c:1754 client/tilespec.c:1175
msgid "Map topology and tileset incompatible."
msgstr "Topologie mapy i zestawu graficznego są niezgodne."

#: client/packhand.c:2031
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "Tryb AI jest teraz włączony."

#: client/packhand.c:2033
msgid "AI mode is now OFF."
msgstr "Tryb AI jest teraz wyłączony."

#. TRANS: No connection
#: client/plrdlg_common.c:196
msgid "noconn"
msgstr "brak poł."

#: client/plrdlg_common.c:200 client/plrdlg_common.c:209
msgid "waiting"
msgstr "czeka"

#. TRANS: Turnblocking & player not connected
#: client/plrdlg_common.c:205
msgid "blocking"
msgstr "blokowanie"

#: client/plrdlg_common.c:257
msgid "?Player:Name"
msgstr "?Player:Nazwa"

#: client/plrdlg_common.c:258
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: client/plrdlg_common.c:261
msgid "Border"
msgstr "Granica"

#: client/plrdlg_common.c:265
msgid "Attitude"
msgstr "Nastawienie"

#: client/plrdlg_common.c:266 common/events.c:119 common/events.c:126
#: common/events.c:156
msgid "Embassy"
msgstr "Ambasada"

#: client/plrdlg_common.c:267
msgid "Dipl.State"
msgstr "Stan Dypl."

#: client/plrdlg_common.c:270
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "?Player_dlg:Host"

#: client/plrdlg_common.c:271
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "?Player_dlg:Bezczynność"

#: client/plrdlg_common.c:272
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: client/repodlgs_common.c:166
msgid "You cannot sell improvements."
msgstr "Nie możesz sprzedawać budynków."

#. TRANS: Obscure observer error.
#: client/repodlgs_common.c:207
msgid "You cannot disband units."
msgstr "Nie możesz rozwiązywać jednostek."

#: client/repodlgs_common.c:212
#, c-format
msgid "%s cannot be disbanded."
msgstr "Jednostka %s nie może być rozwiązana."

#: client/repodlgs_common.c:233
#, c-format
msgid "Disbanded %d %s."
msgstr "Rozwiązano %d %s."

#: client/repodlgs_common.c:236
#, c-format
msgid "No %s could be disbanded."
msgstr "Nie udało się rozwiązać żadnej jednostki %s."

#. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S2_4",
#. * "win32" (which can also be localised -- msgids start
#. * '?vertag:')
#: client/servers.c:138
#, c-format
msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
msgstr "Najnowsza %s wersja Freeciv to %s, ta wersja to %s."

#: client/servers.c:142
#, c-format
msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
msgstr "Nie ma nowszej %s wersji freeciv."

#: client/servers.c:226
#, c-format
msgid "Failed to read the metaserver data from %s."
msgstr "Nie udało się odczytać danych z metaserwera z %s."

#: client/servers.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the metaserver data from %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać danych z metaserwera z %s:\n"
"%s."

#: client/servers.c:295 server/meta.c:234
msgid "Error connecting to metaserver"
msgstr "Błąd połączenia z metaserwerem"

#. TRANS: "AI <player name>"
#: client/text.c:104
#, c-format
msgid "AI %s"
msgstr "AI %s"

#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
#: client/text.c:128
#, c-format
msgid "%s, team %s"
msgstr "%s, drużyna %s"

#: client/text.c:148
msgid "?nation:Friendly(team)"
msgstr "?nation:Przyjaźni(drużyna)"

#: client/text.c:153
msgid "?city:Friendly(team)"
msgstr "?city:Przyjazne(drużyna)"

#: client/text.c:162
#, c-format
msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
msgstr "Położenie: (%d, %d) [%d]"

#: client/text.c:165
#, c-format
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
msgstr "Współrzędne: (%d, %d)"

#: client/text.c:172
#, c-format
msgid "Terrain: %s"
msgstr "Teren: %s"

#: client/text.c:173
#, c-format
msgid "Food/Prod/Trade: %s"
msgstr "Żywn/Prod/Handel: %s"

#: client/text.c:193
msgid "Our territory"
msgstr "Nasze terytorium"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:196
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s)"
msgstr "Terytorium %s (%s)"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:207
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Terytorium %s (%se, %d tura zawieszenia broni)"
msgstr[1] "Terytorium %s (%se, %d tury zawieszenia broni)"
msgstr[2] "Terytorium %s (%se, %d tur zawieszenia broni)"

#. TRANS: "Territory of <username>
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:216
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
msgstr "Terytorium %s (%s | %s)"

#: client/text.c:221
msgid "Unclaimed territory"
msgstr "Ziemia niczyja"

#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:236
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s)"
msgstr "Miasto: %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:246
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Miasto %s | %s (%s, %d tura zawieszenia broni)"
msgstr[1] "Miasto %s | %s (%s, %d tury zawieszenia broni)"
msgstr[2] "Miasto %s | %s (%s, %d tur zawieszenia broni)"

#. TRANS: "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
#: client/text.c:253
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Miasto: %s | %s (%s, %s)"

#: client/text.c:262
#, c-format
msgid " | Occupied with %d unit."
msgid_plural " | Occupied with %d units."
msgstr[0] " | Zajmowane przez %d jednostkę."
msgstr[1] " | Zajmowane przez %d jednostki."
msgstr[2] " | Zajmowane przez %d jednostek."

#: client/text.c:265 client/text.c:271
msgid " | Not occupied."
msgstr " | Nie zajmowane"

#: client/text.c:269
msgid " | Occupied."
msgstr " | Zajmowane"

#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
#: client/text.c:287
#, c-format
msgid "   with %s."
msgstr " z %s. "

#. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
#: client/text.c:298
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Handel z miasta %s: %d"

#: client/text.c:307
#, c-format
msgid "Infrastructure: %s"
msgstr "Infrastruktura: %s"

#: client/text.c:312
#, c-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Czynność: %s"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
#. * (<nation + team>, <homecity>)"
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <diplomatic state>)"
#: client/text.c:327 client/text.c:351
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Jednostka: %s | %s (%s, %s)"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:332
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
msgstr "Jednostka: %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:343
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Jednostka: %s | %s (%s, %d tura zawieszenia broni)"
msgstr[1] "Jednostka %s | %s (%s, %d tury zawieszenia broni)"
msgstr[2] "Jednostka %s | %s (%s, %d tur zawieszenia broni)"

#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
#: client/text.c:376
#, c-format
msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
msgstr "Szansa zwycięstwa: A:%d%% O:%d%%"

#. TRANS: A is attack power, D is defense power, FP is firepower,
#. * HP is hitpoints (current and max).
#: client/text.c:383
#, c-format
msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
msgstr "A:%d O:%d SO:%d PO:%d/%d"

#: client/text.c:397
#, c-format
msgid "Probable bribe cost: %d"
msgstr "Przypuszczalny koszt łapówki: %d"

#: client/text.c:401
#, c-format
msgid "Estimated bribe cost: > %d"
msgstr "Szcowany koszt łapówki: > %d"

#. TRANS: "5 more" units on this tile
#: client/text.c:408
#, c-format
msgid "  (%d more)"
msgstr "  (%d innych)"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:433
#, c-format
msgid "far from %s"
msgstr "daleko od miasta %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:436
#, c-format
msgid "near %s"
msgstr "blisko miasta %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:439
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "w mieście %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:486
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z miasta %s"

#. TRANS: Nationality of the soldiers in unit, can be different from owner.
#: client/text.c:493 client/text.c:1052
#, c-format
msgid "%s people"
msgstr "Naród %s"

#: client/text.c:677 client/text.c:681
msgid "Progress: no research"
msgstr "Postęp: brak badań"

#: client/text.c:689
#, c-format
msgid "Progress: %d turn/advance"
msgid_plural "Progress: %d turns/advance"
msgstr[0] "Postęp: %d tura/wynalazek"
msgstr[1] "Postęp: %d tury/wynalazek"
msgstr[2] "Postęp: %d tur/wynalazek"

#: client/text.c:696
#, c-format
msgid "Progress: %d turn/advance loss"
msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss"
msgstr[0] "Postęp: %d tura/utratę wynalazku"
msgstr[1] "Postęp: %d tury/utratę wynalazku"
msgstr[2] "Postęp: %d tur/utratę wynalazku"

#: client/text.c:701
msgid "Progress: none"
msgstr "Postęp: brak"

#. TRANS: <perturn> bulbs/turn
#: client/text.c:704 client/text.c:1291
#, c-format
msgid "%d bulb/turn"
msgid_plural "%d bulbs/turn"
msgstr[0] "%d pkt/turę"
msgstr[1] "%d pkt/turę"
msgstr[2] "%d pkt/turę"

#. TRANS: This is appended to "%d bulb/turn" text
#: client/text.c:709
#, c-format
msgid ", %d bulb/turn from team"
msgid_plural ", %d bulbs/turn from team"
msgstr[0] ", %d pkt/turę od drużyny"
msgstr[1] ", %d pkt/turę od drużyny"
msgstr[2] ", %d pkt/turę od drużyny"

#: client/text.c:720
#, c-format
msgid "Bulbs produced per turn: %d"
msgstr "Punkty odkryć/turę: %d"

#. TRANS: keep leading space; appended to "Bulbs produced per turn: %d"
#: client/text.c:722
#, c-format
msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
msgstr " (potrzebne do utrzymania technologii: %d)"

#: client/text.c:748
#, c-format
msgid "%d/- (never)"
msgstr "%d/- (nigdy)"

#: client/text.c:760 client/text.c:766
#, c-format
msgid "%d/%d (%d turn)"
msgid_plural "%d/%d (%d turns)"
msgstr[0] "%d/%d (%d tura)"
msgstr[1] "%d/%d (%d tury)"
msgstr[2] "%d/%d (%d tur)"

#: client/text.c:770
#, c-format
msgid "%d/%d (never)"
msgstr "%d/%d (nigdy)"

#: client/text.c:808
#, c-format
msgid "%d step"
msgid_plural "%d text.c:810
#, c-format
msgid "%d bulb"
msgid_plural "%d bulbs"
msgstr[0] "%d punkt odkryć"
msgstr[1] "%d punkty odkryć"
msgstr[2] "%d punktów odkryć"

#: client/text.c:840
#, c-format
msgid "Population: %s"
msgstr "Populacja: %s"

#: client/text.c:843
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "Rok: %s (T%d)"

#: client/text.c:847
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Złoto: %d (%+d)"

#: client/text.c:850
#, c-format
msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
msgstr "Pod:%d Lux:%d Nau:%d"

#: client/text.c:857 client/text.c:864
msgid "Moving: Nobody"
msgstr "Ruch: nikt"

#: client/text.c:859 client/text.c:866
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "Ruch: %s"

#: client/text.c:872
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Kliknij, by zobaczyć więcej informacji)"

#: client/text.c:890
#, c-format
msgid "%s People"
msgstr "Naród %s"

#: client/text.c:893 server/gamehand.c:482
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Rok: %s"

#: client/text.c:894
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Tura: %d"

#: client/text.c:903
#, c-format
msgid "Net Income: %d"
msgstr "Zysk netto: %d"

#. TRANS: Gold, luxury, and science rates are in percentage values.
#: client/text.c:906
#, c-format
msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
msgstr "Pod:%d%% Lux:%d%% Nau:%d%%"

#: client/text.c:910
#, c-format
msgid "Researching %s: %s"
msgstr "Badania nad %s: %s"

#: client/text.c:916
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
msgstr "Punkty odkryć/turę: %d - %d = %d"

#: client/text.c:920
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d"
msgstr "Punkty odkryć/turę: %d"

#: client/text.c:929
#, c-format
msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
msgstr "Prawdopodobieństwo globalnego ocieplenia: %d%% (%+d%%/turę)"

#: client/text.c:932 client/text.c:1319
msgid "Global warming deactivated."
msgstr "Wyłączono globalne ocieplenie."

#: client/text.c:938
#, c-format
msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
msgstr "Prawdopodobieństwo zimy nuklearnej: %d%% (%+d%%/turę)"

#: client/text.c:941 client/text.c:1343
msgid "Nuclear winter deactivated."
msgstr "Wyłączono zimę nuklearną."

#: client/text.c:969
#, c-format
msgid "%d unit"
msgid_plural "%d units"
msgstr[0] "%d jednostka"
msgstr[1] "%d jednostki"
msgstr[2] "%d jednostek"

#. TRANS: Impossible to reach goto target tile
#: client/text.c:1005
msgid "?goto:Unreachable"
msgstr "?goto:Niedostępne"

#: client/text.c:1007
#, c-format
msgid "Turns to target: %d"
msgstr "Tur do celu: %d"

#: client/text.c:1009
#, c-format
msgid "Turns to target: %d to %d"
msgstr "Tur do celu: %d do %d"

#: client/text.c:1015
#, c-format
msgid "%d unit selected"
msgid_plural "%d units selected"
msgstr[0] "%d jednostka zaznaczona"
msgstr[1] "%d jednostki zaznaczone"
msgstr[2] "%d jednostek zaznaczonych"

#: client/text.c:1113
#, c-format
msgid "Others: %d civil; %d military"
msgstr "Inne: %d cywilnych; %d zbrojnych"

#: client/text.c:1115
#, c-format
msgid "Others: %d civilian"
msgstr "Inne: %d cywilne"

#: client/text.c:1117
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Inne: %d zbrojnych"

#: client/text.c:1156
msgid "No units to upgrade!"
msgstr "Nie można ulepszyć żadnej jednostki."

#: client/text.c:1180
msgid "None of these units may be upgraded."
msgstr "Nie można ulepszyć żadnej z tych jednostek."

#. TRANS: this whole string is a sentence fragment that is only ever
#. * used by including it in another string (search comments for this
#. * string to find it)
#: client/text.c:1196
#, c-format
msgid "Upgrade %d unit"
msgid_plural "Upgrade %d units"
msgstr[0] "Ulepsz %d jednostkę"
msgstr[1] "Ulepsz %d jednostki"
msgstr[2] "Ulepsz %d jednostek"

#. TRANS: This is complicated. The first %s is a pre-pluralised
#. * sentence fragment "Upgrade %d unit(s)"; the second is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold." So the whole thing reads
#. * "Upgrade 13 units for 1000 gold?\nTreasury contains 2000 gold."
#: client/text.c:1204
#, c-format
msgid ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%s za %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%s za %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"%s za %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: client/text.c:1221
msgid "No units to disband!"
msgstr "Brak jednostek do rozwiązania!"

#: client/text.c:1225 server/unithand.c:643
#, c-format
msgid "%s refuses to disband!"
msgstr "%s nie chce się rozwiązać!"

#. TRANS: %s is a unit type
#: client/text.c:1230
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "Rozwiązać jednostkę %s?"

#: client/text.c:1242
msgid "None of these units may be disbanded."
msgstr "Żadna z tych jednostek nie może zostać rozwiązana."

#. TRANS: %d is never 0 or 1
#: client/text.c:1246
#, c-format
msgid "Disband %d unit?"
msgid_plural "Disband %d units?"
msgstr[0] "Rozwiązać %d jednostkę?"
msgstr[1] "Rozwiązać %d jednostki?"
msgstr[2] "Rozwiązać %d jednostek?"

#: client/text.c:1263
msgid "Shows your progress in researching the current technology."
msgstr "Wyświetla stan prac nad nową technologią."

#: client/text.c:1270
msgid "no research target."
msgstr "brak celu badań."

#: client/text.c:1285
msgid "No progress"
msgstr "Brak postępu"

#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
#: client/text.c:1294
#, c-format
msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
msgstr "%s: %d/%d (%s, %s)."

#: client/text.c:1323
msgid "Shows the progress of global warming:"
msgstr "Wyświetla poziom globalnego ocieplenia:"

#: client/text.c:1324
#, c-format
msgid "Pollution rate: %d%%"
msgstr "Poziom zanieczyszczenia: %d%%"

#: client/text.c:1325
#, c-format
msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
msgstr "Szansa katastrofalnego ocieplenia na turę: %d%%"

#: client/text.c:1347
msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
msgstr "Wyświetla poziom zimy nuklearnej:"

#: client/text.c:1348
#, c-format
msgid "Fallout rate: %d%%"
msgstr "Poziom skażenia: %d%%"

#: client/text.c:1349
#, c-format
msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
msgstr "Szansa \"nuklearnej zimy\" na turę: %d%%"

#: client/text.c:1366
msgid "Shows your current government:"
msgstr "Wyświetla twój obecny ustrój:"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1392
#, c-format
msgid "Population:      %5d"
msgstr "Populacja:      %5d"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1395
#, c-format
msgid "Support:         %5d %%"
msgstr "Obsługa:         %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1399
#, c-format
msgid "Energy:          %5d %%"
msgstr "Energia:        %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1403
#, c-format
msgid "Mass:            %5d ton"
msgid_plural "Mass:            %5d tons"
msgstr[0] "Masa:            %5d tona"
msgstr[1] "Masa:            %5d tony"
msgstr[2] "Masa:            %5d ton"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1409
#, c-format
msgid "Travel time:     %5.1f years"
msgstr "Czas podróży:      %5.1f lat"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1413
msgid "Travel time:        N/A     "
msgstr "Czas podróży:       N/A     "

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1417
#, c-format
msgid "Success prob.:   %5d %%"
msgstr "Szansa sukcesu:  %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1421
#, c-format
msgid "Year of arrival: %8s"
msgstr "Rok przybycia:  %8s"

#: client/text.c:1441
msgid "?timeout:off"
msgstr "?timeout:wył"

#: client/text.c:1465
#, c-format
msgid "?seconds:%02ds"
msgstr "?seconds:%02dsek"

#: client/text.c:1467
#, c-format
msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
msgstr "?min/secs:%02dmin %02ds"

#: client/text.c:1469
#, c-format
msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
msgstr "?hrs/mns:%02dgodz %d02min"

#: client/text.c:1471
#, c-format
msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
msgstr "?dys/hrs:%02ddni %02dgodz"

#: client/text.c:1474
msgid "?duration:overflow"
msgstr "?duration:przepełnienie"

#: client/text.c:1497
#, c-format
msgid "%6d.%02d ms"
msgstr "%6d.%02d ms"

#. TRANS: <nation adjective> <government name>.
#. * E.g. "Polish Republic".
#: client/text.c:1547
#, c-format
msgid "?nationgovernment:%s %s"
msgstr "?nationgovernment:%s %s"

#. TRANS: Just appending 2 strings, using the correct localized
#. * syntax.
#: client/text.c:1553
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#. TRANS: "Observer - 1985 AD"
#: client/text.c:1558
#, c-format
msgid "Observer - %s"
msgstr "Obserwator - %s"

#: client/text.c:1576
msgid "Buildings: "
msgstr "Budynki: "

#: client/text.c:1592 client/text.c:1671
msgid "None. "
msgstr "Brak. "

#: client/text.c:1594 client/text.c:1673
msgid "?clistend:."
msgstr "?clistlast:."

#: client/text.c:1613
msgid "Nationality: "
msgstr "Narodowość:"

#: client/text.c:1626
#, c-format
msgid "%d enemy nationalist"
msgid_plural "%d enemy nationalists"
msgstr[0] "%d wrogi nacjonalista"
msgstr[1] "%d wrodzy nacjonaliści"
msgstr[2] "%d wrogich nacjonalistów"

#: client/text.c:1632
msgid "None."
msgstr "Brak. "

#: client/text.c:1635
msgid "Disabled."
msgstr "Wyłączone."

#: client/text.c:1653
msgid "Wonders: "
msgstr "Cudy: "

#: client/text.c:1700
#, c-format
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgstr "Liczba miast: %d, lecz bez kary za rozmiar państwa."

#: client/text.c:1717
#, c-format
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
msgstr "Liczba miast: %d, %d powyżej progu %d miast."

#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
#: client/text.c:1721
#, c-format
msgid "%d content before penalty."
msgid_plural "%d content before penalty."
msgstr[0] "%d zadowolonych poniżej dopuszczalnego progu."
msgstr[1] "%d zadowolonych poniżej dopuszczalnego progu."
msgstr[2] "%d zadowolonych poniżej dopuszczalnego progu."

#. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
#: client/text.c:1727
#, c-format
msgid "%d additional unhappy citizen."
msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
msgstr[0] "%d dodatkowy niezadowolony mieszkaniec."
msgstr[1] "%d dodatkowi niezadowoleni mieszkańcy."
msgstr[2] "%d dodatkowych niezadowolonych mieszkańców."

#: client/text.c:1750
msgid "Unlimited martial law in effect."
msgstr "Nieograniczony stan wyjątkowy."

#: client/text.c:1752
#, c-format
msgid "%d military unit may impose martial law."
msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
msgstr[0] "%d jednostka zbrojna może wprowadzić stan wyjątkowy."
msgstr[1] "Do %d jednostek zbrojnych może wprowadzić stan wyjątkowy."
msgstr[2] "Do %d jednostek zbrojnych może wprowadzić stan wyjątkowy."

#: client/text.c:1756
#, c-format
msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
msgstr[0] ""
"Każda jednostka zbrojna czyni %d niezadowolonego obywatela szczęśliwym."
msgstr[1] ""
"Każda jednostka zbrojna czyni %d niezadowolonych obywateli szczęśliwymi."
msgstr[2] ""
"Każda jednostka zbrojna czyni %d niezadowolonych obywateli szczęśliwymi."

#: client/text.c:1763
msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
msgstr "Jednostki zbrojne poza miastem mogą powodować niezadowolenie. "

#: client/text.c:1766
msgid "Military units have no happiness effect. "
msgstr "Jednostki zbrojne nie mają wpływu na zadowolenie. "

#: client/text.c:1781
#, c-format
msgid "Luxury: %d total."
msgstr "Luksus: ogółem %d."

#: client/tilespec.c:1083
msgid "No usable default tilesettilespec.c:1114
#, c-format
msgid "Loading tileset \"%s\"."
msgstr "Wczytuję zestaw graficzny \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1287
msgid "Incompatible tileset capabilities"
msgstr "Niekompatybilne możliwości zestawu graficznego"

#: client/tilespec.c:1295
#, c-format
msgid "Could not load gfx file for the spec file \"%s\"."
msgstr "Nie mogę wczytać pliku gfx dla pliku specyfikacyjnego \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1318
#, c-format
msgid "Specfile %s has incompatible capabilities"
msgstr "Plik specyfikacji %s ma niekompatybilne możliwości"

#: client/tilespec.c:1480
#, c-format
msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for \"%s\"."
msgstr "Nie mogę znaleźć wspieranego rozszerzenia pliku gfx dla \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1601
msgid "Client does not support isometric tilesets."
msgstr "Klient nie obsługuje izometrycznych zestawów graficznych."

#: client/tilespec.c:1602 client/tilespec.c:1608
msgid "Using default tileset instead."
msgstr "Używam domyślnego zestawu."

#: client/tilespec.c:1607
msgid "Client does not support overhead view tilesets."
msgstr "Klient nie obsługuje \"wystającej\" grafiki."

#: client/tilespec.c:1741
#, c-format
msgid "[layer%d] match_types: \"%s\" initial ('%c') is not unique."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:1753
#, c-format
msgid "No [%s] sections supported by tileset \"%s\"."
msgstr "Sekcja [%s] nie jest wspierana przez zestaw zasad \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2099
#, c-format
msgid "Couldn't load gfx file \"%s\" for sprite '%s'."
msgstr "Nie mogę wczytać pliku gfx \"%s\" dla sprite'a '%s'."

#: client/tilespec.c:2109
#, c-format
msgid "Sprite '%s' in file \"%s\" isn't within the image!"
msgstr "Sprite '%s' w pliku \"%s\" nie znajduje się na obrazie!"

#: client/tilespec.c:2178
#, c-format
msgid "Sprite tag '%s' missing."
msgstr "Brak tagu sprite'u '%s'."

#: client/tilespec.c:2190 client/tilespec.c:3050
#, c-format
msgid "Sprite tag '%s' and alternate '%s' are both missing."
msgstr "Brak tagu sprite'u '%s' i zamiennego '%s'."

#: client/tilespec.c:2240
#, c-format
msgid "No graphics for specialist \"%s\"."
msgstr "Nie ma grafiki dla specjalisty \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2265
#, c-format
msgid "No graphics for citizen \"%s\"."
msgstr "Nie ma grafiki dla mieszkańca \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2553
msgid "Missing necessary citybar.occupancy_N sprites."
msgstr "Brak wymaganych sprite'ów citybar.occupancy_N ."

#: client/tilespec.c:2647
msgid "Missing overlay-color sprite colors.overlay_0."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2719
msgid "Sprite tx.darkness missing."
msgstr "Brak sprite'u tx.darkness ."

#: client/tilespec.c:2858
#, c-format
msgid "Don't have graphics tags \"%s\" or \"%s\" for %s \"%s\"."
msgstr "Nie ma tagów grafiki \"%s\" lub \"%s\" dla %s \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2933
#, c-format
msgid "Missing %s unit tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Brak tagu %s jednostki \"%s\" lub zamiennika \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3000
#, c-format
msgid "No extrastyle for \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Brak stylu usprawnienia dla \"%s\" lub \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3068
#, c-format
msgid "Missing %s building activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Brak tagu %s czynności budynku \"%s\" lub zamiennika \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3081
#, c-format
msgid "Missing %s removal activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Brak tagu %s usunięcia czynności \"%s\" lub zamiennika \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3182
#, c-format
msgid "Cannot load river \"%s\" or \"%s\""
msgstr "Nie mogę wczytać rzeki \"%s\" lub \"%s\""

#: client/tilespec.c:3260
#, c-format
msgid "No graphics for extra \"%s\" at all!"
msgstr "Brak grafiki dla usprawnienia \"%s\"!"

#: client/tilespec.c:3284
#, c-format
msgid "Terrain \"%s\": no graphic tile \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Teren \"%s\": brak grafiki dla \"%s\" lub \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3313
#, c-format
msgid "Missing base sprite tag \"%s\"."
msgstr "Brak tagu sprite'u bazy \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3566
#, c-format
msgid "Nation %s: no national flag."
msgstr "Naród %s: brak flagi narodowej."

#: client/tilespec.c:4762
#, c-format
msgid ""
"Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not "
"displayed as expected."
msgstr ""
"Zestaw graficzny \"%s\" nie wspiera długich ścieżek 'idź do', takich jak %d. "
"Ścieżka nie wyświetlona zgodnie z oczekiwaniami."

#: client/tilespec.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not "
"displayed as expected."
msgstr ""
"Zestaw graficzny \"%s\" nie wspiera dużych miast, takich jak %d. Rozmiar "
"miasta nie wyświetlony zgodnie z oczekiwaniami."

#: client/tilespec.c:5366
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no city graphics."
msgstr "Styl miasta \"%s\": brak grafiki miasta."

#: client/tilespec.c:5370
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no occupied graphics."
msgstr "Styl miasta \"%s\": brak grafiki okupowanego miasta."

#: common/achievements.c:291
msgid "You're the first one to launch spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Jako pierwszy/a wystrzeliłeś/aś rakietę do Alfa Centauri!"

#: common/achievements.c:294
msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
msgstr "Jako pierwszy/a masz mapę całego świata!"

#: common/achievements.c:297
#, c-format
msgid "You're the first one to have %d%% of the world mapped!"
msgstr "Jako pierwszy/a masz mapę %d%% świata!"

#: common/achievements.c:304
#, c-format
msgid "You're the first one to have %d different nationalities in your cities!"
msgstr "Jako pierwszy/a masz %d nacji w swoich miastach!"

#: common/achievements.c:309
#, c-format
msgid "You're the first one to have city of at least %d culture points."
msgstr "Jako pierwszy/a masz miasto z co najmniej %d punktami kultury."

#: common/achievements.c:314
#, c-format
msgid "You're the first one to have at least %d culture points."
msgstr "Jako pierwszy/a masz co najmniej %d punkty kultury."

#: common/achievements.c:319
#, c-format
msgid "You beat %d in 10000 odds! You're the first one to be so lucky."
msgstr "Wygrywasz %d do 10000! Jesteś pierwszym takim szczęśliwcem."

#: common/achievements.c:324
#, c-format
msgid "You're the first one to have entered %d huts!"
msgstr "Jako pierwszy/a znalazłeś/aś %d chatki!"

#: common/achievements.c:329
#, c-format
msgid "Your empire has the first size %d city in the world!"
msgstr "Twoje państwo jako pierwsze ma miasto o rozmiarze %d!"

#: common/achievements.c:350
msgid "You have launched spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Wystzeliłeś/aś Rakietę Kosmiczną do Alfa Centauri!"

#: common/achievements.c:353
msgid "You have entire world mapped!"
msgstr "Znasz mapę całego świata."

#: common/achievements.c:356
#, c-format
msgid "You have %d%% of the world mapped!"
msgstr "Masz mapę %d%% świata!"

#: common/achievements.c:362
#, c-format
msgid "You have %d different nationalities in your cities!"
msgstr "Masz %d różnych nacji w swoich miastach!"

#: common/achievements.c:367
#, c-format
msgid "You have city of %d culture points!"
msgstr "Masz miasto z %d punktami kultury!"

#: common/achievements.c:372
#, c-format
msgid "You have %d culture points!"
msgstr "Masz %d punktów kultury!"

#: common/achievements.c:377
#, c-format
msgid "You beat %d in 10000 odds!"
msgstr "Wygrywasz %d do 10000!"

#: common/achievements.c:382
#, c-format
msgid "You have entered %d huts!"
msgstr "Znalazłeś/aś %d chatki!"

#: common/achievements.c:387
#, c-format
msgid "You have your first size %d city!"
msgstr "Masz pierwsze miasto o rozmiarze %d!"

#. TRANS: _Poison City (3% chance of success).
#: common/actions.c:62
#, c-format
msgid "%sPoison City%s"
msgstr "%sZatruj miasto%s"

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:66
#, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSabotuj jednostkę wroga%s"

#. TRANS: _Bribe Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:70
#, c-format
msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
msgstr "%sPrzekup jednostkę wroga%s"

#. TRANS: _Sabotage City (3% chance of success).
#: common/actions.c:74
#, c-format
msgid "%sSabotage City%s"
msgstr "%sSabotuj miasto%s"

#. TRANS: Industrial _Sabotage (3% chance of success).
#: common/actions.c:78
#, c-format
msgid "Industrial %sSabotage%s"
msgstr "%sSabotaż%s przemysłowy"

#. TRANS: Incite a _Revolt (3% chance of success).
#: common/actions.c:82
#, c-format
msgid "Incite a %sRevolt%s"
msgstr "Wznieć %srewoltę%s"

#. TRANS: Establish _Embassy (100% chance of success).
#: common/actions.c:86
#, c-format
msgid "Establish %sEmbassy%s"
msgstr "Załóż %sambasadę%s"

#. TRANS: Steal _Technology (3% chance of success).
#: common/actions.c:90
#, c-format
msgid "Steal %sTechnology%s"
msgstr "Wykradnij %stechnologię%s"

#. TRANS: Indus_trial Espionage (3% chance of success).
#: common/actions.c:94
#, c-format
msgid "Indus%strial Espionage%s"
msgstr "Szpiegos%stwo przemysłowe%s"

#. TRANS: _Investigate City (100% chance of success).
#: common/actions.c:98
#, c-format
msgid "%sInvestigate City%s"
msgstr "%sZbadaj miasto%s"

#. TRANS: the chance of a diplomat action succeeding is unknown.
#: common/actions.c:190
#, c-format
msgid " (?%%)"
msgstr " (?%%)"

#. TRANS: the probability that a diplomat action will succeed.
#: common/actions.c:208
#, c-format
msgid " (%.1f%%)"
msgstr " (%.1f%%)"

#: common/actions.h:35
msgid "cities"
msgstr "miasta"

#: common/actions.h:44
msgid "Poison City"
msgstr "Zatruj miasto"

#: common/actions.h:46
msgid "Sabotage Unit"
msgstr "Sabotuj jednostkę"

#: common/actions.h:48
msgid "Bribe Unit"
msgstr "Przekup jednostkę"

#: common/actions.h:50
msgid "Sabotage City"
msgstr "Sabotuj miasto"

#: common/actions.h:52
#, fuzzy
msgid "Targeted Sabotage City"
msgstr "%1$2d: Miasto %3$s (naród %2$s, %4$s) o rozmiarze %5$d, "

#: common/actions.h:54
msgid "Incite City"
msgstr "Podburz miasto"

#: common/actions.h:56
msgid "Establish Embassy"
msgstr "Załóż ambasadę"

#: common/actions.h:58
#, fuzzy
msgid "Steal Tech"
msgstr "Technologia %s debugowana."

#: common/actions.h:60
#, fuzzy
msgid "Targeted Steal Tech"
msgstr "Poznaliśmy nową technologię"

#: common/actions.h:62
msgid "Investigate City"
msgstr "Zbadaj miasto"

#: common/ai.c:302
#, c-format
msgid "Too many AI modules. Max is %d."
msgstr "Zbyt wiele modułów AI. Maksymalna liczba to %d."

#: common/city.c:651
msgid "?wonder:W"
msgstr "?wonder:cud"

#: common/city.c:653
msgid "?destroyed:D"
msgstr "?destroyed:Zn"

#: common/city.c:655
msgid "?built:B"
msgstr "?built:B"

#: common/city.c:662
msgid "?obsolete:O"
msgstr "?obsolete:P"

#: common/city.c:664
msgid "?redundant:*"
msgstr "?redundant:*"

#: common/clientutils.c:151
#, c-format
msgid "Pillage %s(%d)"
msgstr "Niszcz %s(%d)"

#: common/clientutils.c:151
#, c-format
msgid "Clean %s(%d)"
msgstr "Usuń zanieczyszczenie %s(%d)"

#: common/connection.c:195 server/sernet.c:387 server/sernet.c:769
msgid "network exception"
msgstr "wyjątek sieci"

#: common/connection.c:209 server/sernet.c:333
msgid "lagging connection"
msgstr "opóźniające się połączenie"

#: common/connection.c:271
msgid "buffer overflow"
msgstr "przepełniony bufor"

#: common/connection.c:463
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"

#. TRANS: Appending the reason why a connection has closed.
#: common/connection.c:470
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: common/connection.c:472
msgid " (connection incomplete)"
msgstr " (połączenie niekompletne)"

#: common/connection.c:476
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (gracz %s)"

#: common/connection.c:480
msgid " (observer)"
msgstr " (obserwator)"

#: common/connection.c:863
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem wzorca"

#: common/connection.c:874
msgid "Missing pattern type"
msgstr "Brak typu wzorca"

#: common/connection.c:887
msgid "Missing pattern"
msgstr "Brak wzorca"

#. TRANS: This and following strings are prefixes for event names, which
#. * replace %s. For instance, "Technology: Selected New Goal".
#: common/events.c:52
#, c-format
msgid "Technology: %s"
msgstr "Technologia: %s"

#: common/events.c:53
#, c-format
msgid "Improvement: %s"
msgstr "Budynek: %s"

#: common/events.c:54
#, c-format
msgid "City: %s"
msgstr "Miasto: %s"

#: common/events.c:55
#, c-format
msgid "Diplomat Action: %s"
msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie: %s"

#: common/events.c:56
#, c-format
msgid "Enemy Diplomat: %s"
msgstr "Dyplomata wroga: %s"

#: common/events.c:57
#, c-format
msgid "Global: %s"
msgstr "Globalny: %s"

#: common/events.c:58
#, c-format
msgid "Hut: %s"
msgstr "Chatka: %s"

#: common/events.c:59
#, c-format
msgid "Nation: %s"
msgstr "Naród: %s"

#: common/events.c:60
#, c-format
msgid "Treaty: %s"
msgstr "Traktat: %s"

#: common/events.c:61
#, c-format
msgid "Unit: %s"
msgstr "Jednostka: %s"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:63
#, c-format
msgid "Vote: %s"
msgstr "Głosowanie: %s"

#: common/events.c:64
#, c-format
msgid "Wonder: %s"
msgstr "Cud: %s"

#. TRANS: this and following strings are names for events which cause the
#. * server to generate messages. They are used in configuring how the client
#. * handles the different types of messages. Some of them will be displayed
#. * with prefixes, such as "Technology: Learned From Great Library".
#: common/events.c:87
msgid "Learned From Great Library"
msgstr "Odkryto w Wielkiej Bibliotece"

#: common/events.c:88
msgid "Learned New Tech"
msgstr "Odkryto nową technologię"

#: common/events.c:89
msgid "Selected New Goal"
msgstr "Wybrano nowy cel"

#: common/events.c:90 common/events.c:161
msgid "Bought"
msgstr "Zakupiono"

#: common/events.c:92
msgid "Forced to Sell"
msgstr "Należało sprzedać"

#: common/events.c:93
msgid "New Improvement Selected"
msgstr "Wybrano nowy budynek"

#: common/events.c:94
msgid "Sold"
msgstr "Sprzedano"

#: common/events.c:95
msgid "Building Unavailable Item"
msgstr "Nie ma dostępnych budynków"

#: common/events.c:96
msgid "Captured/Destroyed"
msgstr "Pojmany/Zniszczony"

#: common/events.c:97
msgid "Celebrating"
msgstr "Świętuje"

#: common/events.c:98
msgid "Civil Disorder"
msgstr "Rozruchy w mieście"

#: common/events.c:99 data/civ1/game.ruleset:313
msgid "Famine"
msgstr "Głód"

#: common/events.c:100
msgid "Famine Feared"
msgstr "Kończą się zapasy żywności w mieście %s."

#: common/events.c:101
msgid "Growth"
msgstr "Wzrost"

#: common/events.c:102
msgid "May Soon Grow"
msgstr "Wkrótce urośnie"

#: common/events.c:103
msgid "Needs Aqueduct"
msgstr "Potrzebuje Akweduktu"

#: common/events.c:104
msgid "Needs Aqueduct Being Built"
msgstr "Akwedukt w budowie"

#: common/events.c:105
msgid "Normal"
msgstr "normalny"

#: common/events.c:106
msgid "Nuked"
msgstr "Zbombardowane"

#: common/events.c:107
msgid "Released from citizen governor"
msgstr "Zwolniono zarządcę"

#: common/events.c:108
msgid "Suggest Growth Throttling"
msgstr "Sugerowane ograniczenie wzrostu"

#: common/events.c:109
msgid "Transfer"
msgstr "Przekaż"

#: common/events.c:110
msgid "Was Built"
msgstr "Zbudowano"

#: common/events.c:111
msgid "Has Plague"
msgstr "Epidemia"

#: common/events.c:112
msgid "City Map changed"
msgstr "Zmieniono mapę miasta"

#: common/events.c:113
msgid "Worklist Events"
msgstr "Pozycje planu prac"

#: common/events.c:114
msgid "Production changed"
msgstr "Produkcja zmieniona"

#: common/events.c:115
msgid "Disaster"
msgstr "Katastrofa"

#: common/events.c:116 common/events.c:125
msgid "Bribe"
msgstr "Łapówka"

#: common/events.c:117
msgid "Caused Incident"
msgstr "Skandal dyplomatyczny"

#: common/events.c:118 data/alien/techs.ruleset:271
msgid "Escape"
msgstr "Ucieczka"

#: common/events.c:120 common/events.c:127
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: common/events.c:121 common/events.c:128
msgid "Incite"
msgstr "Podburz miasto"

#: common/events.c:122 common/events.c:129
msgid "Poison"
msgstr "Zatruj miasto"

#: common/events.c:123 common/events.c:130 data/Freeciv.in:2412
msgid "Sabotage"
msgstr "Sabotuj"

#: common/events.c:124 common/events.c:131
msgid "Theft"
msgstr "Kradzież"

#: common/events.c:132
msgid "Eco-Disaster"
msgstr "Katastrofa ekologiczna"

#: common/events.c:133
msgid "Nuke Detonated"
msgstr "Zdetonowano Bombę Atomową"

#: common/events.c:134
msgid "Barbarians in a Hut Roused"
msgstr "Sprowokowałeś/aś barbarzyńców!"

#: common/events.c:135
msgid "City Founded from Hut"
msgstr "Znalazłeś/aś nowe miasto."

#: common/events.c:136
msgid "Gold Found in Hut"
msgstr "Znalazłeś/aś złoto."

#: common/events.c:137
msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
msgstr "Jednostka zabita przez barbarzyńców"

#: common/events.c:138
msgid "Mercenaries Found in Hut"
msgstr "Spotkałeś/aś najemników."

#: common/events.c:139
msgid "Settler Found in Hut"
msgstr "Spotkałeś/aś osadników."

#: common/events.c:140
msgid "Tech Found in Hut"
msgstr "Znalazłeś/aś nową technologię."

#: common/events.c:141
msgid "Unit Spared by Barbarians"
msgstr "Barbarzyńcy oszczędzili jednostkę"

#: common/events.c:143
msgid "Barbarian Uprising"
msgstr "Powstanie barbarzyńców"

#: common/events.c:144
msgid "Civil War"
msgstr "Wojna Domowa"

#: common/events.c:145
msgid "Collapse to Anarchy"
msgstr "Anarchia"

#: common/events.c:146
msgid "First Contact"
msgstr "Pierwsze spotkanie"

#: common/events.c:147
msgid "Learned New Government"
msgstr "Opracowano nowy ustrój"

#: common/events.c:148
msgid "Low Funds"
msgstr "Mało złota"

#: common/events.c:150
msgid "Revolution Ended"
msgstr "Koniec rewolucji"

#: common/events.c:151
msgid "Revolution Started"
msgstr "Początek rewolucji"

#: common/events.c:152
msgid "Spaceship Events"
msgstr "Rakieta Kosmiczna"

#: common/events.c:153
msgid "Alliance"
msgstr "Sojusz"

#: common/events.c:154
msgid "Broken"
msgstr "Zerwany"

#: common/events.c:155
msgid "Cease-fire"
msgstr "Zawieszenie broni"

#: common/events.c:157
msgid "Peace"
msgstr "Pokój"

#: common/events.c:158
msgid "Shared Vision"
msgstr "Widok dzielony"

#: common/events.c:159
msgid "Attack Failed"
msgstr "Atak nie powiódł się"

#: common/events.c:160
msgid "Attack Succeeded"
msgstr "Atak powiódł się"

#: common/events.c:163
msgid "Defender Destroyed"
msgstr "Broniący się pokonany"

#: common/events.c:164
msgid "Defender Survived"
msgstr "Broniący się przeżył"

#: common/events.c:165
msgid "Promoted to Veteran"
msgstr "Jednostka zdobyła doświadczenie"

#: common/events.c:166
msgid "Lost outside battle"
msgstr "Stracony poza bitwą"

#: common/events.c:167
msgid "Production Upgraded"
msgstr "Udoskonalono"

#: common/events.c:168
msgid "Relocated"
msgstr "Przeniesiono"

#: common/events.c:169
msgid "Orders / goto events"
msgstr "Rozkazy / zdarzenia 'Idź do'"

#: common/events.c:170
msgid "Built unit with population cost"
msgstr "Zbudowano jednostkę kosztem populacji"

#. TRANS: "vote" as a process
#: common/events.c:172 server/stdinhand.c:4286
msgid "New vote"
msgstr "Nowe głosowanie"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:174
msgid "Vote resolved"
msgstr "Zakończono głosowanie"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:176
msgid "Vote canceled"
msgstr "Anulowano głosowanie"

#: common/events.c:177
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: common/events.c:178
msgid "Made Obsolete"
msgstr "Przestarzałe"

#: common/events.c:179
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczęte"

#: common/events.c:180
msgid "Stopped"
msgstr "Przerwane"

#: common/events.c:181
msgid "Will Finish Next Turn"
msgstr "Będzie gotowy w następnej turze"

#: common/events.c:182
msgid "AI Debug messages"
msgstr "Wiadomość debuggera AI"

#: common/events.c:183
msgid "Broadcast Report"
msgstr "Raport"

#: common/events.c:184
msgid "Caravan actions"
msgstr "Działania Karawany"

#: common/events.c:185
msgid "Chat error messages"
msgstr "Powiadomienia o błędzie czatu"

#: common/events.c:186
msgid "Chat messages"
msgstr "Wiadomości czatu"

#: common/events.c:187
msgid "Connect/disconnect messages"
msgstr "Powiadomienia o połączeniu/rozłączeniu"

#: common/events.c:188
msgid "Diplomatic Message"
msgstr "Wiadomość dyplomatyczna"

#: common/events.c:189
msgid "Error message from bad command"
msgstr "Powiadomienia o błędzie - niewłaściwe polecenie"

#: common/events.c:190
msgid "Game Ended"
msgstr "Zakończono grę"

#: common/events.c:191
msgid "Game Started"
msgstr "Rozpoczęto grę"

#: common/events.c:192
msgid "Nation Selected"
msgstr "Wybrano naród"

#: common/events.c:193
msgid "Player Destroyed"
msgstr "Gracz pokonany"

#: common/events.c:194
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: common/events.c:195
msgid "Server Aborting"
msgstr "Serwer przerywa czynność"

#: common/events.c:196
msgid "Server Problems"
msgstr "Problemy serwera"

#: common/events.c:197
msgid "Message from server operator"
msgstr "Wiadomość od operatora serwera"

#: common/events.c:198
msgid "Server settings changed"
msgstr "Zmieniono ustawienia serwera"

#: common/events.c:199
msgid "Turn Bell"
msgstr "Koniec tury"

#: common/events.c:200
msgid "Scenario/ruleset script message"
msgstr "Wiadomość skryptu scenariusza/zestawu zasad"

#. TRANS: Event name for when the game year changes.
#: common/events.c:202
msgid "Year Advance"
msgstr "Kolejny rok"

#: common/fc_cmdhelp.c:110
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option ...]\n"
"Valid option are:\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcja ...]\n"
"Poprawnymi opcjami są:\n"

#: common/fc_cmdhelp.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s -- --help\" for more."
msgstr "Wydaj polecenie \"%s -- --help\", aby zobaczyć więcej."

#: common/fc_cmdhelp.c:133
msgid "Pass any following options to the UI."
msgstr "Opcje zostaną przekazane do UI."

#. TRANS: year label (Anno Domini)
#: common/game.h:621 data/civ1/game.ruleset:280 data/civ2/game.ruleset:320
msgid "AD"
msgstr "n.e."

#. TRANS: year label (Before Christ)
#: common/game.h:623 data/civ1/game.ruleset:282 data/civ2/game.ruleset:322
msgid "BC"
msgstr "p.n.e."

#: common/government.c:406
#, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "Pan %s"

#: common/government.c:408
#, c-format
msgid "Ms. %s"
msgstr "Pani %s"

#: common/mapimg.c:299
msgid "not checked"
msgstr "niesprawdzone"

#: common/mapimg.c:303
msgid "error"
msgstr "błąd"

#: common/mapimg.c:430
msgid "Standard ppm files"
msgstr "Standardowe pliki ppm"

#: common/mapimg.c:435
msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagick"

#: common/mapimg.c:471
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"

#: common/mapimg.c:585
msgid "no players, only terrain"
msgstr "brak graczy, jedynie teren"

#: common/mapimg.c:586
msgid "one image per player"
msgstr "jeden obraz na gracza"

#: common/mapimg.c:587
msgid "one image per human player"
msgstr "jeden obraz na gracza-człowieka"

#: common/mapimg.c:588
msgid "all players on a single image"
msgstr "wszyscy gracze na tym samym obrazie"

#: common/mapimg.c:589
msgid "just the player named with 'plrname'"
msgstr "tylko gracz o nazwie 'plrname'"

#: common/mapimg.c:590
msgid "just the player specified with 'plrid'"
msgstr "tylko gracz oznaczony 'plrid'"

#: common/mapimg.c:591
msgid "one image per player in 'plrbv'"
msgstr "jeden obraz na gracza w 'plrbv'"

#. TRANS: This is help for a server command, so keywords like
#. * "define" in the first column are server keywords that must not
#. * be translated. Do not translate keywords in single quotes, but
#. * strings in <angle brackets> should be translated.
#: common/mapimg.c:681
#, c-format
msgid ""
"This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n"
"  define <mapdef>  - define a map image; returns numeric <id>\n"
"  show <id>|all    - list map image definitions or show a specific one\n"
"  create <id>|all  - manually save image(s) for current map state\n"
"  delete <id>|all  - delete map image definition(s)\n"
"  colortest        - create test image(s) showing all colors\n"
"\n"
"Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> consists "
"of colon-separated options:\n"
"\n"
"option                 (default)  description\n"
"\n"
"format=<[tool|]format> %-10s file format\n"
"show=<show>            %-10s which players to show\n"
"  plrname=<name>                    player name\n"
"  plrid=<id>                        numeric player id\n"
"  plrbv=<bit vector>                see example; first char = id 0\n"
"turns=<turns>          %-10s save image each <turns> turns\n"
"                                  (0=no autosave, save with 'create')\n"
"zoom=<zoom>            %-10s magnification factor (1-5)\n"
"map=<map>              %-10s which map layers to draw\n"
"\n"
"<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying toolkit "
"<tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n"
"%s\n"
"\n"
"<show> determines which players are represented and how many images are "
"saved by this definition:\n"
"%s\n"
"\n"
"<map> can contain one or more of the following layers:\n"
" - 'a' show area within borders of specified players\n"
" - 'b' show borders of specified players\n"
" - 'c' show cities of specified players\n"
" - 'f' show fog of war (single-player images only)\n"
" - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n"
" - 't' full display of terrain types\n"
" - 'u' show units of specified players\n"
"\n"
"Examples of <mapdef>:\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
" 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
" 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
" 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
msgstr ""
"To polecenie kontroluje tworzenie obrazu mapy. Wspierane argumenty:\n"
"  define <definicja-mapy>  - określa obraz mapy; zwraca wartość numeryczną "
"<identyfikator>\n"
"  show <identyfikator>|all    - wypisuje listę definicji obrazów map lub "
"pokazuje daną definicję\n"
"  create <identyfikator>|all  - zapisuje ręcznie obraz(y) bieżącej mapy\n"
"  delete <identyfikator>|all  - usuwa definicję obrazu mapy\n"
"  colortest        - tworzy obraz testowy pokazujący wszystkie kolory\n"
"\n"
"Aktywnych może być kilka definicji na raz. Definicja <definicja-mapy> składa "
"się z opcji rozdzielonych dwukropkami:\n"
"\n"
"opcja                 (domyślnie)  opis\n"
"\n"
"format=<[narzędzie]|format> %-10s format pliku\n"
"show=<show>           %-10s których graczy pokazać\n"
"  plrname=<nazwa>                 nazwa gracza\n"
"  plrid=<identyfikator>           numeryczny identyfikator gracza\n"
"  plrbv=<wektor-bitowy>          zob. przykład; pierwszy znak = id 0\n"
"turns=<tury>          %-10s zapisuje automatycznie co <tury> tury\n"
"                                  (0=brak autozapisu, zapisuje poleceniem "
"'create')\n"
"zoom=<powiększenie>   %-10s wartość powiększenia (1-5)\n"
"map=<mapa>            %-10s które warstwy pokazać\n"
"\n"
"<[narzędzie]|format> = użyj formatu <format>, opcjonalnie określ narzędzia "
"<narzędzie>. Wbudowane są następujące narzędzia i formaty:\n"
"%s\n"
"\n"
"<show> określa którzy gracze są przedstawieni i jak wiele obrazów powstaje "
"przy tej definicji:\n"
"%s\n"
"\n"
"<mapa> może zawierać następujące warstwy: \n"
" - 'a' pokazuje obszar w granicach określonych graczy\n"
" - 'b' pokazuje granice określonych graczy\n"
" - 'c' pokazuje miasta określonych graczy\n"
" - 'f' pokazuje \"mgłę wojny\" (obrazy tylko dla jednego gracza)\n"
" - 'k' pokazuje wiedzę graczy (obrazy tylko dla jednego gracza)\n"
" - 't' pokazuje pełny teren\n"
" - 'u' pokazuje jednostki  określonych graczy\n"
"\n"
"Przykłady <definicja-mapy>:\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
" 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
" 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
" 'zoom=1:map=t:show=none:format=magickwand|jpg'"

#: common/mapimg.c:767
msgid "no map definition"
msgstr "brak defincji mapy"

#: common/mapimg.c:773
#, c-format
msgid "map definition string too long (max %d characters)"
msgstr "zbyt długi ciąg definicji mapy (maksymalnie %d znaków)"

#: common/mapimg.c:779
#, c-format
msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę definicji mapy (%d)"

#: common/mapimg.c:787
#, c-format
msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
msgstr "podwójna definicja obrazu mapy %d ('%s')"

#: common/mapimg.c:808 common/mapimg.c:812
#, c-format
msgid "unknown map option: '%s'"
msgstr "nieznana opcja mapy: '%s'"

#: common/mapimg.c:828
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
msgstr "'show=%s' lecz nie ma nazwy 'plrname'"

#: common/mapimg.c:835
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
msgstr "'show=%s' lecz nie ma 'plrid'"

#: common/mapimg.c:842
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
msgstr "'show=%s' lecz nie ma wektora bitowego 'plrbv'"

#: common/mapimg.c:995
#, c-format
msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
msgstr "nieprawidłowy znak w wektorze bitowym: '%c' (%s)"

#: common/mapimg.c:1016
#, c-format
msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
msgstr "'plrid' powinno mieścić się w przedziale od 0 do %d"

#: common/mapimg.c:1032
#, c-format
msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
msgstr "zbyt długa nazwa gracza: '%s' (maksymalnie %lu)"

#: common/mapimg.c:1062
msgid "'turns' should be between 0 and 99"
msgstr "'turns' powinno mieścić się w przedziale od 0 do 99"

#: common/mapimg.c:1080
msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
msgstr "'zoom' powinno mieścić się w przedziale od 1 do 5"

#: common/mapimg.c:1099
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość opcji '%s': '%s'"

#: common/mapimg.c:1123
msgid "map definition not checked (game not started)"
msgstr "niesprawdzona definicja mapy (nie rozpoczęto gry)"

#: common/mapimg.c:1127
#, c-format
msgid "map definition deactivated: %s"
msgstr "wyłączono definicję mapy: %s"

#: common/mapimg.c:1226
#, c-format
msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
msgstr "Szczegółowa informacja dla definicji obrazu mapy %d\n"

#: common/mapimg.c:1229
#, c-format
msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
msgstr "  - status:                    %s (%s)\n"

#: common/mapimg.c:1232
#, c-format
msgid "  - status:                   %s\n"
msgstr "  - status:                   %s\n"

#: common/mapimg.c:1235
#, c-format
msgid "  - file name string:         %s\n"
msgstr "  - ciąg do nazwy pliku:      %s\n"

#: common/mapimg.c:1237
#, c-format
msgid "  - image toolkit:            %s\n"
msgstr "  - narzędzie graficzne obrazu: %s\n"

#: common/mapimg.c:1239
#, c-format
msgid "  - image format:             %s\n"
msgstr "  - format obrazu:            %s\n"

#: common/mapimg.c:1241
#, c-format
msgid "  - zoom factor:              %d\n"
msgstr "  - powiększenie:             %d\n"

#: common/mapimg.c:1243
#, c-format
msgid "  - show area within borders: %s\n"
msgstr "  - pokaż obszar w granicach: %s\n"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "no"
msgstr "nie"

#: common/mapimg.c:1245
#, c-format
msgid "  - show borders:             %s\n"
msgstr "  - pokaż granice:            %s\n"

#: common/mapimg.c:1247
#, c-format
msgid "  - show cities:              %s\n"
msgstr "  - pokaż miasta:             %s\n"

#: common/mapimg.c:1249
#, c-format
msgid "  - show fog of war:          %s\n"
msgstr "  - pokaż \"mgłę wojny\":     %s\n"

#: common/mapimg.c:1251
#, c-format
msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
msgstr "  - ujawnij wiedzę gracza:    %s\n"

#: common/mapimg.c:1253
#, c-format
msgid "  - show terrain:             %s\n"
msgstr "  - pokaż teren:              %s\n"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "full"
msgstr "pełny"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "basic"
msgstr "podstawowy"

#: common/mapimg.c:1255
#, c-format
msgid "  - show units:               %s\n"
msgstr "  - pokaż jednostki:          %s\n"

#: common/mapimg.c:1257
#, c-format
msgid "  - players included:         %s"
msgstr "  - uczestnicy:               %s"

#: common/mapimg.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player name:              %s"
msgstr ""
"\n"
"  - nazwa gracza:             %s"

#: common/mapimg.c:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player id:                %d"
msgstr ""
"\n"
" - identyfikator gracza:      %d"

#: common/mapimg.c:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - players:                  %s"
msgstr ""
"\n"
"  - gracze:                   %s"

#: common/mapimg.c:1330
msgid "map not yet created"
msgstr "mapa jeszcze nie przygotowana"

#: common/mapimg.c:1338 common/mapimg.c:1566
msgid "map definition not checked or error"
msgstr "błąd lub niesprawdzona definicja mapy"

#: common/mapimg.c:1549
#, c-format
msgid "no map definition with id %d"
msgstr "brak definicji mapy z identyfikatorem %d"

#: common/mapimg.c:1655
#, c-format
msgid "unknown player name: '%s'"
msgstr "nieznana nazwa gracza: '%s'"

#: common/mapimg.c:1671
#, c-format
msgid "invalid player id: %d"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator gracza: %d"

#: common/mapimg.c:1856
#, c-format
msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
msgstr "Tura: %4d - Rok: %10s"

#: common/mapimg.c:2025
msgid "toolkit not defined"
msgstr "nie zdefiniowano narzędzi graficznych"

#: common/mapimg.c:2088 common/mapimg.c:2296
msgid "error generating the file name"
msgstr "błąd podczas tworzenia nazwy pliku"

#: common/mapimg.c:2262
#, c-format
msgid "error saving map image '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazu mapy '%s'"

#: common/mapimg.c:2290
msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
msgstr "Narzędzia ppm mogą tworzyć obrazy tylko w formacie ppm."

#: common/mapimg.c:2302
#, c-format
msgid "could not open file: %s"
msgstr "nie mogę otworzyć pliku: %s."

#: common/packets.c:418
msgid "illegal packet size"
msgstr "nieprawidłowa wielkość pakietu"

#: common/packets.c:441 common/packets.c:487
msgid "decoding error"
msgstr "błąd dekodowania"

#: common/packets.c:550
msgid "incompatible packet contents"
msgstr "niekompatybiln treść pakietu"

#. TRANS: These words should be adjectives which can fit in the sentence
#. "The x are y towards us"
#. "The Babylonians are respectful towards us"
#: common/player.c:1174
msgid "?attitude:Genocidal"
msgstr "?attitude:Żądza krwi"

#: common/player.c:1176
msgid "?attitude:Belligerent"
msgstr "?attitude:Wojowniczość"

#: common/player.c:1178
msgid "?attitude:Hostile"
msgstr "?attitude:Wrogość"

#: common/player.c:1180
msgid "?attitude:Uncooperative"
msgstr "?attitude:Niechęć"

#: common/player.c:1182
msgid "?attitude:Uneasy"
msgstr "?attitude:Niepokój"

#: common/player.c:1184
msgid "?attitude:Neutral"
msgstr "?nation:Obojętność"

#: common/player.c:1186
msgid "?attitude:Respectful"
msgstr "?attitude:Szacunek"

#: common/player.c:1188
msgid "?attitude:Helpful"
msgstr "?attitude:Pomocny"

#: common/player.c:1190
msgid "?attitude:Enthusiastic"
msgstr "?attitude:Sprzyjanie"

#: common/player.c:1192
msgid "?attitude:Admiring"
msgstr "?attitude:Podziw"

#: common/player.c:1195
msgid "?attitude:Worshipful"
msgstr "?attitude:Uwielbienie"

#: common/player.h:127
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
msgstr "?diplomatic_state:Rozejm"

#: common/player.h:129
msgid "?diplomatic_state:War"
msgstr "?diplomatic_state:Wojna"

#: common/player.h:137
msgid "?diplomatic_state:Never met"
msgstr "?diplomatic_state:Brak kontaktu"

#: common/player.h:139
msgid "?diplomatic_state:Team"
msgstr "?diplomatic_state:Drużyna"

#: common/player.h:151
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Daje widok dzielony"

#: common/player.h:153
msgid "Receives shared vision"
msgstr "Otrzymuje widok dzielony"

#: common/player.h:155
msgid "Hosts embassy"
msgstr "Gości ambasadę"

#: common/player.h:157
msgid "Has embassy"
msgstr "Ma ambasadę"

#: common/player.h:159
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "Gości realnę ambasadę"

#: common/player.h:161
msgid "Has real embassy"
msgstr "Ma realną ambasadę"

#: common/player.h:163
msgid "Has Casus Belli"
msgstr "Ma casus belli"

#: common/player.h:165
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr "Dostarczył/a casus belli"

#: common/research.c:82
msgid "Future Tech."
msgstr "Tech. Przysz."

#: common/requirements.c:2719
#, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "Technologia \"%s\""

#: common/requirements.c:2753
#, c-format
msgid "%s citizens"
msgstr "%s mieszkańcy"

#. TRANS: Unit type flag
#: common/requirements.c:2766
#, c-format
msgid "?utflag:\"%s\" units"
msgstr "?utflag:jednostki \"%s\""

#. TRANS: Unit class
#: common/requirements.c:2773
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "jednostki %s"

#. TRANS: Unit class flag
#: common/requirements.c:2779
#, c-format
msgid "?ucflag:\"%s\" units"
msgstr "?ucflag:jednostki \"%s\""

#: common/requirements.c:2786
#, fuzzy
msgid "Transported units"
msgstr "Jednostki na utrzymaniu"

#: common/requirements.c:2790
#, fuzzy
msgid "Transport dependent units"
msgstr "Najlepsze jednostki obronne"

#: common/requirements.c:2803
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Rozmiar %d"

#: common/requirements.c:2807
#, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "Kultura %d"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:2812
#, c-format
msgid "%s AI"
msgstr "%s AI"

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'
#: common/requirements.c:2817
#, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] "<=%d jednostka"
msgstr[1] "<=%d jednostki"
msgstr[2] "<=%d jednostek"

#. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
#: common/requirements.c:2823
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "Teren %s"

#. TRANS: Terrain flag
#: common/requirements.c:2829
#, c-format
msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
msgstr "?terrflag:teren \"%s\""

#. TRANS: Base flag
#: common/requirements.c:2836
#, c-format
msgid "?baseflag:\"%s\" base"
msgstr "?baseflag:baza \"%s\""

#. TRANS: Road flag
#: common/requirements.c:2842
#, c-format
msgid "?roadflag:\"%s\" road"
msgstr "?roadflag:droga \"%s\""

#: common/requirements.c:2846
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "Po %s"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:2851
#, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "%s możliwe"

#: common/requirements.c:2855
msgid "City center"
msgstr "Centrum miasta"

#: common/team.c:221
#, c-format
msgid "Team %d"
msgstr "Drużyna %d"

#: common/team.c:438
#, c-format
msgid "team %s"
msgstr "drużyna %s"

#: common/team.c:440
#, c-format
msgid "team %d"
msgstr "drużyna %d"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:74
msgid "Land"
msgstr "Lądowy"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:77
msgid "Oceanic"
msgstr "Morski"

#: common/terrain.h:86
msgid "CanIrrigate"
msgstr "Nawodnij"

#: common/terrain.h:89
msgid "CanMine"
msgstr "Zbuduj kopalnię"

#: common/terrain.h:92
msgid "CanRoad"
msgstr "Zbuduj drogę"

#: common/unit.c:742
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: common/unit.c:747
msgid "Plant"
msgstr "Zbuduj"

#: common/unit.c:749
msgid "Irrigate"
msgstr "Nawodnij"

#: common/unit.c:751
msgid "Fortifying"
msgstr "Fortyfikuje się"

#: common/unit.c:753
msgid "Fortified"
msgstr "Umocniony"

#: common/unit.c:759 data/Freeciv.in:1141
msgid "Goto"
msgstr "Idź do"

#: common/unit.c:761
msgid "Explore"
msgstr "Zbadaj"

#: common/unit.c:763 tools/civmanual.c:299
msgid "Transform"
msgstr "Zmień"

#: common/unit.c:765 data/classic/terrain.ruleset:1137
#: data/experimental/terrain.ruleset:1113 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1141
#: data/alien/terrain.ruleset:682 data/multiplayer/terrain.ruleset:1111
msgid "Fallout"
msgstr "Skażenie"

#: common/unit.c:767
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#: common/unit.c:1443 common/unit.c:1448
msgid "Moves"
msgstr "Punkty ruchu"

#: common/unit.c:1521
msgid "Food/Shield/Gold:"
msgstr "Żywność/Produkcja/Złoto:"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ulepszyć %s do %s za %d sztukę złota?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Ulepszyć %s do %s za %d sztuki złota?\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Ulepszyć %s do %s za %d sztuk złota?\n"
"%s"

#: common/unit.c:2111
#, c-format
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
msgstr "Niestety, nie można ulepszyć %s (jeszcze)."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2117
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ulepszenie %s do %s kosztuje %d sztukę złota.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Ulepszenie %s do %s kosztuje %d sztuki złota.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Ulepszenie %s do %s kosztuje %d sztuk złota.\n"
"%s"

#: common/unit.c:2127
msgid "You can only upgrade units in your cities."
msgstr "Możesz ulepszać jednostki jedynie we własnych miastach."

#: common/unit.c:2131
#, c-format
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
msgstr ""
"Ulepszenie jednostki %s zniszczyłoby miejsce dla jednostek transportowanych."

#: common/unit.c:2136
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
msgstr "Ulepszenie jednostki %s dałoby %s, która nie może tu przebywać."

#: common/unittype.c:436
#, c-format
msgid "%s or similar units"
msgstr "%s lub podobne jednostki"

#: common/unittype.c:439
#, c-format
msgid "%s and similar units"
msgstr "%s i podobne jednostki"

#: common/version.c:44
#, c-format
msgid "Freeciv version %s %s"
msgstr "Freeciv wersja %s %s"

#: common/version.c:45
msgid "(beta version)"
msgstr "(wersja beta)"

#: common/version.c:47 common/version.c:50
#, c-format
msgid "Freeciv version %s (%s)"
msgstr "Freeciv wersja %s (%s)"

#: common/version.c:53
#, c-format
msgid "Freeciv version %s"
msgstr "Freeciv wersja %s"

#: common/version.c:66
msgid "betatest version "
msgstr "wersja testowa (beta) "

#: common/version.c:68
msgid "version "
msgstr "wersja "

# (obecnie prawidłowe rozwiązanie)
#: common/version.c:136
msgid "January"
msgstr "styczniu"

#: common/version.c:137
msgid "February"
msgstr "lutym"

#: common/version.c:138
msgid "March"
msgstr "marcu"

#: common/version.c:139
msgid "April"
msgstr "kwietniu"

#: common/version.c:140
msgid "May"
msgstr "maju"

#: common/version.c:141
msgid "June"
msgstr "czerwcu"

#: common/version.c:142
msgid "July"
msgstr "lipcu"

#: common/version.c:143
msgid "August"
msgstr "sierpniu"

#: common/version.c:144
msgid "September"
msgstr "wrześniu"

#: common/version.c:145
msgid "October"
msgstr "październiku"

#: common/version.c:146
msgid "November"
msgstr "listopadzie"

#: common/version.c:147
msgid "December"
msgstr "grudniu"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: common/version.c:153
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
msgstr ""
"TO JEST WYDANIE BETA\n"
"Freeciv %s zostanie wydana w\n"
"%s, znajdziesz ją na %s"

#: common/version.c:158
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released at %s"
msgstr ""
"TO JEST WYDANIE BETA\n"
"Freeciv %s zostanie wydana w %s"

#: common/version.c:176
msgid "'Cause civilization should be free!"
msgstr "Bo cywilizacja powinna być wolna!"

#: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:56
#: data/classic/buildings.ruleset:88 data/experimental/buildings.ruleset:90
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:88 data/multiplayer/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct"
msgstr "Akwedukt"

#: data/civ1/buildings.ruleset:44
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
msgstr "Pozwala miastu wzrosnąć powyżej rozmiaru 10."

#: data/civ1/buildings.ruleset:46
msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
msgstr "Akwedukt chroni miasto przed pożarem."

#: data/civ1/buildings.ruleset:51 data/civ2/buildings.ruleset:78
#: data/classic/buildings.ruleset:112 data/experimental/buildings.ruleset:117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163 data/multiplayer/buildings.ruleset:138
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: data/civ1/buildings.ruleset:69 data/civ2/buildings.ruleset:96
#: data/classic/buildings.ruleset:130 data/experimental/buildings.ruleset:135
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:156
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
"tax production within a city by 100%."
msgstr ""
"Razem z Targowiskiem, Bank zwiększa podatki i luksus produkowane przez "
"miasto o 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:93 data/civ1/buildings.ruleset:122
#: data/civ1/buildings.ruleset:150
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
"without moving are completely restored."
msgstr ""
"Jeśli w mieście znajdują się Koszary, każda nowa jednostka wyprodukowana w "
"mieście ma status weterana (siła ataku i obrony jest zwiększona o 50%). "
"Każda jednostka pozostająca w mieście przez całą turę odzyskuje wszystkie "
"punkty obrażeń."

#: data/civ1/buildings.ruleset:99 data/civ1/buildings.ruleset:128
#: data/civ1/buildings.ruleset:156
msgid "Barracks protect the city from Pirates."
msgstr "Koszary chronią miasto przed Piratami."

#: data/civ1/buildings.ruleset:104 data/civ2/buildings.ruleset:129
#: data/classic/buildings.ruleset:164 data/experimental/buildings.ruleset:169
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:216 data/multiplayer/buildings.ruleset:190
msgid "Barracks II"
msgstr "Koszary II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:133 data/civ2/buildings.ruleset:156
#: data/classic/buildings.ruleset:192 data/experimental/buildings.ruleset:197
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:244 data/multiplayer/buildings.ruleset:218
msgid "Barracks III"
msgstr "Koszary III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:161 data/civ2/buildings.ruleset:182
#: data/classic/buildings.ruleset:218 data/experimental/buildings.ruleset:223
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:270 data/multiplayer/buildings.ruleset:244
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedra"

#: data/civ1/buildings.ruleset:177
msgid ""
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Katedra czyni 4 niezadowolonych mieszkańców zadowolonymi, co ułatwia "
"utrzymanie porządku w mieście. Nie działa jednak na mieszkańców "
"niezadowolonych z powodu działań wojennych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:201
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
"a defending unit is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Mury Obronne ułatwiają obronę miasta. Potrajają one siłę obrony jednostek "
"stacjonujących w mieście podczas starcia z jednostkami lądowymi, morskimi i "
"Helikopterami. Nie mają znaczenia podczas starć z jednostkami powietrznymi "
"(oprócz Helikopterów) i Artylerią. Mury obronne zapobiegają stratom "
"ludności, które mają miejsce, gdy jednostka broniąca się zostaje rozbita "
"przez jednostkę lądową."

#: data/civ1/buildings.ruleset:207
msgid "City Walls protect the city from Flood."
msgstr "Mury Obronne chronią miasto przed powodzią."

#: data/civ1/buildings.ruleset:212 data/civ2/buildings.ruleset:258
#: data/classic/buildings.ruleset:295 data/experimental/buildings.ruleset:300
msgid "Colosseum"
msgstr "Koloseum"

#: data/civ1/buildings.ruleset:228
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Dostarcza rozrywki mieszkańcom, czyniąc 3 niezadowolonych obywateli "
"zadowolonymi. Nie działa jednak na mieszkańców niezadowolonych z powodu "
"działań wojennych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:234 data/civ2/buildings.ruleset:281
#: data/classic/buildings.ruleset:320 data/experimental/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:371 data/multiplayer/buildings.ruleset:321
msgid "Courthouse"
msgstr "Sąd"

#: data/civ1/buildings.ruleset:251
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""
"Zmniejsza korupcję w mieście o 50%. Nie ma przynosi żadnych korzyści w "
"stolicy."

#: data/civ1/buildings.ruleset:257 data/civ2/buildings.ruleset:308
#: data/classic/buildings.ruleset:347 data/experimental/buildings.ruleset:353
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:400 data/alien/buildings.ruleset:182
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:348
msgid "Factory"
msgstr "Fabryka"

#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:325
#: data/classic/buildings.ruleset:364 data/experimental/buildings.ruleset:370
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:365
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
"contribute significantly to pollution."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową miasta o 50%. Może też mocno przyczynić się "
"do wzrostu zanieczyszczeń."

#: data/civ1/buildings.ruleset:296 data/civ2/buildings.ruleset:347
#: data/classic/buildings.ruleset:386 data/experimental/buildings.ruleset:392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:387
msgid ""
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
"withstand famine."
msgstr ""
"Ilość zgromadzonej żywności będzie ustawiona na połowę zawsze, gdy miasto "
"wzrośnie lub zmaleje. Pozwala to na szybszy wzrost oraz umożliwia "
"przetrwanie klęski głodu."

#: data/civ1/buildings.ruleset:300
msgid "Granary protects the city from Famine."
msgstr "Spichlerz chroni miasto przed głodem."

#: data/civ1/buildings.ruleset:308 data/civ2/buildings.ruleset:381
#: data/classic/buildings.ruleset:420 data/experimental/buildings.ruleset:448
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:475 data/multiplayer/buildings.ruleset:418
msgid "Hydro Plant"
msgstr "Elektrownia Wodna"

#: data/civ1/buildings.ruleset:327 data/civ2/buildings.ruleset:400
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
"produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Fabryka wraz z Elektrownią "
"Wodną zwiększają produkcję o 100%, a Fabryka wraz z Fabryka Zautomatyzowaną "
"i Elektrownią Wodną zwiększają produkcję o 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:334
msgid ""
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
msgstr ""
"Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową. "
"Elektrownia Wodna może powstać tylko w mieście, obok którego znajduje się "
"lub które leży na polu z Rzeką."

#: data/civ1/buildings.ruleset:343 data/civ2/buildings.ruleset:416
#: data/classic/buildings.ruleset:458 data/experimental/buildings.ruleset:512
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:511 data/multiplayer/buildings.ruleset:453
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: data/civ1/buildings.ruleset:360 data/civ2/buildings.ruleset:433
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
msgstr "Zwiększa produkcję punktów nauki miasta o 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:365 data/civ2/buildings.ruleset:438
#: data/classic/buildings.ruleset:480 data/experimental/buildings.ruleset:535
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:534 data/multiplayer/buildings.ruleset:475
msgid "Marketplace"
msgstr "Targowisko"

#: data/civ1/buildings.ruleset:382 data/civ2/buildings.ruleset:455
#: data/classic/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:552
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:551 data/multiplayer/buildings.ruleset:492
#, no-c-format
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
msgstr "Zwiększa produkcję luksusu i dochody podatkowe miasta o 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:387 data/civ2/buildings.ruleset:460
#: data/classic/buildings.ruleset:502 data/experimental/buildings.ruleset:557
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:556 data/multiplayer/buildings.ruleset:497
msgid "Mass Transit"
msgstr "Transport Publiczny"

#: data/civ1/buildings.ruleset:403 data/civ2/buildings.ruleset:476
#: data/classic/buildings.ruleset:518 data/experimental/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:513
msgid ""
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
msgstr ""
"Neutralizuje zanieczyszczenie generowane przez populację. Populacja po "
"prostu nie ma wpływu na generowane zanieczyszczenie."

#: data/civ1/buildings.ruleset:410 data/civ2/buildings.ruleset:483
#: data/classic/buildings.ruleset:525 data/experimental/buildings.ruleset:583
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:578 data/multiplayer/buildings.ruleset:520
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Fabryka Zautomatyzowana"

#: data/civ1/buildings.ruleset:428
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%."
msgstr ""
"Razem z Fabryką, Fabryka Zautomatyzowana zwiększa produkcję przemysłową "
"miasta o 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:434 data/civ2/buildings.ruleset:508
#: data/classic/buildings.ruleset:550 data/experimental/buildings.ruleset:608
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:607 data/multiplayer/buildings.ruleset:545
msgid "Nuclear Plant"
msgstr "Elektrownia Atomowa"

#: data/civ1/buildings.ruleset:452 data/civ2/buildings.ruleset:526
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
"bonus."
msgstr ""
"Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
"produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Elektrownia Atomowa wraz z "
"Fabryką bądź Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 100%, a "
"Elektrownia Atomowa wraz z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa "
"produkcję o 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:459 data/civ1/buildings.ruleset:528
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
msgstr "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową. "

#: data/civ1/buildings.ruleset:468 data/civ2/buildings.ruleset:565
#: data/classic/buildings.ruleset:612 data/experimental/buildings.ruleset:670
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:671 data/multiplayer/buildings.ruleset:602
msgid "Palace"
msgstr "Pałac"

#: data/civ1/buildings.ruleset:485 data/classic/buildings.ruleset:629
#: data/experimental/buildings.ruleset:687
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
"when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouse)."
msgstr ""
"Miasto w którym został wybudowany staje się twoją stolicą (ośrodkiem "
"władzy). Korupcja w pozostałych miastach jest obliczana na podstawie "
"odległości od stolicy, chyba że twoim ustrojem jest Demokracja lub Komunizm. "
"Ponadto korupcja w stolicy jest o połowę niższa w porównaniu z miastem "
"niestołecznym (tak jakby miasto miało Sąd)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:491
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""
"Koszt wzniecenia zamieszek przez Dyplomatów zależy również od odległości od "
"stolicy (we wszystkich ustrojach). Sama stolica nie może zostać podburzona, "
"a ponadto wrogim agentom trudniej jest sabotować stołeczne budynki i obronić "
"się przed twoimi agentami stacjonującymi w stolicy."

#: data/civ1/buildings.ruleset:497 data/civ2/buildings.ruleset:596
#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/experimental/buildings.ruleset:700
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:701 data/multiplayer/buildings.ruleset:633
msgid ""
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
"whatever spaceship you might have."
msgstr ""
"Pilnuj swojej stolicy, gdyż jej przejęcie prowadzi do utraty Rakiety "
"Kosmicznej i może doprowadzić do wojny domowej."

#: data/civ1/buildings.ruleset:504 data/civ2/buildings.ruleset:651
#: data/classic/buildings.ruleset:705 data/experimental/buildings.ruleset:764
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:762 data/multiplayer/buildings.ruleset:693
msgid "Power Plant"
msgstr "Elektrownia Cieplna"

#: data/civ1/buildings.ruleset:522 data/civ2/buildings.ruleset:669
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Elektrownia Cieplna "
"wraz z Fabryką bądź Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 100%, a "
"Elektrownia Cieplna wraz z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa "
"produkcję o 150%. Dodatkowa produkcja może zwiększyć ilość zanieczyszczeń "
"emitowanych przez miasto."

#: data/civ1/buildings.ruleset:534 data/civ2/buildings.ruleset:681
#: data/classic/buildings.ruleset:740 data/experimental/buildings.ruleset:799
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:794 data/multiplayer/buildings.ruleset:725
msgid "Recycling Center"
msgstr "Oczyszczalnia"

#: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:698
#: data/classic/buildings.ruleset:757 data/experimental/buildings.ruleset:816
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:742
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 66%."
msgstr "Zmniejsza ilość zanieczyszczeń wydzielanych przez miasto o 66%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:557 data/civ2/buildings.ruleset:752
#: data/classic/buildings.ruleset:811 data/experimental/buildings.ruleset:870
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:869 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
msgid "SDI Defense"
msgstr "Obrona SDI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:573
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect."
msgstr ""
"Chroni miasto i jego okolice (w promieniu 2 pól) przed atakami atomowymi. "
"Bomba Atomowa atakująca miasto z Obroną SDII lub jednostkę w jej zasięgu, "
"zostaje zestrzelona i nie eksploduje."

#: data/civ1/buildings.ruleset:581 data/civ2/buildings.ruleset:832
#: data/classic/buildings.ruleset:897 data/experimental/buildings.ruleset:956
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:956 data/alien/buildings.ruleset:531
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:880
msgid "Space Component"
msgstr "Napęd Rakiety"

#: data/civ1/buildings.ruleset:597 data/civ2/buildings.ruleset:848
#: data/classic/buildings.ruleset:914 data/experimental/buildings.ruleset:973
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:976 data/alien/buildings.ruleset:547
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
"8 pairs."
msgstr ""
"Napęd Rakiety dzieli się na Pędnik i Zbiornik Paliwa. Każda taka para "
"zmniejsza czas lotu Rakiety. Możesz zbudować do 8 takich par."

#: data/civ1/buildings.ruleset:601 data/civ1/buildings.ruleset:636
#: data/civ1/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:852
#: data/civ2/buildings.ruleset:887 data/civ2/buildings.ruleset:913
#: data/classic/buildings.ruleset:918 data/classic/buildings.ruleset:954
#: data/classic/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:977
#: data/experimental/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1040
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:980 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1049
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
"have been built by any player."
msgstr ""
"Aby rozpocząć budowę Rakiety, któryś z graczy musi posiadać cud Program "
"Apollo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:858
#: data/classic/buildings.ruleset:924 data/experimental/buildings.ruleset:983
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:986 data/alien/buildings.ruleset:554
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:907
msgid "Space Module"
msgstr "Moduł Rakiety"

#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/civ2/buildings.ruleset:874
#: data/classic/buildings.ruleset:941 data/experimental/buildings.ruleset:1000
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1006 data/multiplayer/buildings.ruleset:924
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:"
msgstr ""
"Moduły Rakiety to najdroższe części konstrukcji. Istnieją trzy rodzaje "
"Modułów:"

#: data/civ1/buildings.ruleset:626 data/civ2/buildings.ruleset:877
#: data/classic/buildings.ruleset:944 data/experimental/buildings.ruleset:1003
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009 data/multiplayer/buildings.ruleset:927
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
msgstr "- Moduł Mieszkalny: zapewnia przestrzeń życiową 10 000 ludzi."

#: data/civ1/buildings.ruleset:628 data/civ2/buildings.ruleset:879
#: data/classic/buildings.ruleset:946 data/experimental/buildings.ruleset:1005
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1011 data/multiplayer/buildings.ruleset:929
msgid ""
"- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
"Habitation Module."
msgstr ""
"- Moduł Podtrzymywania Życia: zapewnia żywność i wodę dla mieszkańców "
"jednego Modułu Mieszkalnego."

#: data/civ1/buildings.ruleset:631 data/civ2/buildings.ruleset:882
#: data/classic/buildings.ruleset:949 data/experimental/buildings.ruleset:1008
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1014 data/multiplayer/buildings.ruleset:932
msgid ""
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
msgstr "- Panele Słoneczne: zapewniają energię dla dwóch innych Modułów."

#: data/civ1/buildings.ruleset:634 data/civ2/buildings.ruleset:885
#: data/classic/buildings.ruleset:952 data/experimental/buildings.ruleset:1011
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1017 data/multiplayer/buildings.ruleset:935
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr "Możesz zbudować do 4 Modułów każdego typu."

#: data/civ1/buildings.ruleset:642 data/civ2/buildings.ruleset:893
#: data/classic/buildings.ruleset:960 data/experimental/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1025 data/alien/buildings.ruleset:586
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:943
msgid "Space Structural"
msgstr "Łącznik Rakiety"

#: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:909
#: data/classic/buildings.ruleset:977 data/experimental/buildings.ruleset:1036
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1045 data/alien/buildings.ruleset:602
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:960
msgid ""
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
"build up to 32 Space Structurals."
msgstr ""
"Łączniki Rakiety tworzą szkielet twojej Rakiety. Wszystkie inne części muszą "
"być połączone z tym szkieletem. Możesz zbudować do 32 Łączników."

#: data/civ1/buildings.ruleset:668 data/civ2/buildings.ruleset:992
#: data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/experimental/buildings.ruleset:1124
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1136
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1043
msgid "Temple"
msgstr "Świątynia"

#: data/civ1/buildings.ruleset:684 data/civ2/buildings.ruleset:1008
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr ""
"Czyni jednego niezadowolonego mieszkańca zadowolonym. Mistycyzm "
"(technologia) oraz Wyrocznia (cud) podwajają ten efekt. Mistycyzm wraz z "
"Wyrocznią czynią zadowolonymi czterech mieszkańców. Nie wpływa na "
"niezadowolenie wynikające z działań wojennych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:689
msgid "Temple protects the city from Volcano."
msgstr "Świątynia chroni miasto przed wulkanem."

#: data/civ1/buildings.ruleset:694 data/civ1/techs.ruleset:583
#: data/civ2/buildings.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:750
#: data/classic/buildings.ruleset:1086 data/classic/techs.ruleset:758
#: data/experimental/buildings.ruleset:1150
#: data/experimental/techs.ruleset:836 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:847 data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
#: data/multiplayer/techs.ruleset:764
msgid "University"
msgstr "Uniwersytet"

#: data/civ1/buildings.ruleset:712 data/civ2/buildings.ruleset:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 100%."
msgstr ""
"Razem z Biblioteką, Uniwersytet zwiększa produkcję naukową w mieście o 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:718 data/civ2/buildings.ruleset:1040
#: data/classic/buildings.ruleset:1110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1175
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1190
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1091
msgid "Apollo Program"
msgstr "Projekt Apollo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:732
msgid ""
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
"they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Dla właściciela cudu, stają się widoczne wszystkie miasta na mapie, nawet "
"przy \"mgle wojny\". Pozwala wszystkim uczestnikom na rozpoczęcie budowy "
"Rakiet Kosmicznych (jeśli mają już odpowiednie technologie)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:1087
#: data/classic/buildings.ruleset:1157
#: data/experimental/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1239
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1136
msgid "Colossus"
msgstr "Kolos"

#: data/civ1/buildings.ruleset:758 data/civ2/buildings.ruleset:1104
#: data/classic/buildings.ruleset:1174
#: data/experimental/buildings.ruleset:1239
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1256
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Każda pole wokół miasta, gdzie zbudowany jest Kolos, jeśli tworzy już punkty "
"handlu, daje jeden dodatkowy punkt."

#: data/civ1/buildings.ruleset:764 data/civ2/buildings.ruleset:1110
#: data/classic/buildings.ruleset:1180
#: data/experimental/buildings.ruleset:1245
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1159
msgid "Copernicus' Observatory"
msgstr "Obserwatorium Kopernika"

#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1127
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
   Ej jms ~ts VUG : xqN G>d ,~T Q%}1/buildings.ruleset:787 data/civ2/buildings.ruleset:1132
#: data/classic/buildings.ruleset:1202
#: data/experimental/buildings.ruleset:1267
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1286
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1181
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "Lek Na Raka"

#: data/civ1/buildings.ruleset:803 data/civ2/buildings.ruleset:1148
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity), także tych niezadowolonych z powodu "
"działań wojennych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:810 data/civ2/buildings.ruleset:1155
#: data/classic/buildings.ruleset:1228
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1312
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1207
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "Wyprawa Darwina"

#: data/civ1/buildings.ruleset:826 data/civ2/buildings.ruleset:1171
#: data/classic/buildings.ruleset:1244
#: data/experimental/buildings.ruleset:1309dodatkowe "
"postępy technologiczne."

#: data/civ1/buildings.ruleset:833 data/civ2/buildings.ruleset:1201
#: data/classic/buildings.ruleset:1274
#: data/experimental/buildings.ruleset:1339
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1252
msgid "Great Library"
msgstr "Wielka Biblioteka"

#: data/civ1/buildings.ruleset:850 data/civ2/buildings.ruleset:1218
#: data/classic/buildings.ruleset:1291
#: data/experimental/buildings.ruleset:1356
msgid ""
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
"least two other teama inne drużyny."

#: data/civ1/buildings.ruleset:856 data/civ2/buildings.ruleset:1224
#: data/classic/buildings.ruleset:1297
#: data/experimental/buildings.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1384
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1274
msgid "Great Wall"
msgstr "Wielki Mur"

#: data/civ1/buildings.ruleset:873 data/civ2/buildings.ruleset:1241
#: data/classic/buildings.ruleset:1314
#: data/experimental/buildings.ruleset:137civ1/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:1248
#: data/classic/buildings.ruleset:1322
#: data/experimental/buildings.ruleset:1387
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1410
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1296
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Wiszące Ogrody"

#: data/civ1/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
"military activity), making each contentmieście. Jeśli zdarzy "
"się (co mało prawdopodobne), że nie masz zadowolonych mieszkańców, cud "
"działa wtedy na wzburzonych mieszkańców, czyniąc ich zadowolonymi."

#: data/civ1/buildings.ruleset:905 data/civ2/buildings.ruleset:1275
#: data/classic/buildings.ruleset:1349
#: data/experimental/buildings.ruleset:1414
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1433
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
msgid "Hoover Dam"
msgstr "Tama Hoovera"

#: data/civ1/buildings.ruleset:921
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
"Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Działa jak Elektrownia Wodna w każdym mieście położonym na tym samym "
"kontynencie co cud, tj. zmniejsza zanieczyszczenie i zwiększa produkcję "
"Fabryk i Fabryk Zautomatyzowanych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:1297
#: data/classic/buildings.ruleset:1372
#: data/experimental/buildings.ruleset:1437
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1459
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1346
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "Kolegium Izaaka Newtona"

#: data/civ1/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:1314
#: data/classic/buildings.ruleset:1197
#: data/experimental/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1176civ1/buildings.ruleset:952 data/civ2/buildings.ruleset:1319
#: data/classic/buildings.ruleset:1395
#: data/experimental/buildings.ruleset:1460
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1484
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1369
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
msgstr "Katedra J.S. Bacha"

#: data/civ1/buildings.ruleset:968
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Zmienia dwóch niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych w każdym mieście "
"położonym na kontynencie, na którym znajduje się cud (także mieszkańców "
"niezadowolonych z powodu działań wojennych)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:975 data/civ2/buildings.ruleset:1386
#: data/classic/buildings.ruleset:1462
#: data/experimental/buildings.ruleset:1527
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Lighthouse"
msgstr "Latarnia"

#: data/civ1/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:1454
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
msgstr "Daje 1 dodatkowy punkt ruchu twoim jednostkom morskim."

#: data/civ1/buildings.ruleset:997 data/civ2/buildings.ruleset:1409
#: data/classic/buildings.ruleset:1486
#: data/experimental/buildings.ruleset:1551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1575
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1459
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "Wyprawa Magellana"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1013
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
msgstr "Daje 1 dodatkowy ruch jednostkom morskim."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1018 data/civ2/buildings.ruleset:1430
#: data/classic/buildings.ruleset:1508
#: data/experimental/buildings.ruleset:1573
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1600
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1482
msgid "Manhattan Project"
msgstr "Projekt Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1038 data/civ2/buildings.ruleset:1472
#: data/classic/buildings.ruleset:1550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1615
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1525
msgid "Michelangelo's Chapel"
msgstr "Kaplica Michała Anioła"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1055
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
msgstr "Podwaja efekt Katedr w każdym mieście."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1060 data/civ2/buildings.ruleset:1499
#: data/classic/buildings.ruleset:1577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1552
msgid "Oracle"
msgstr "Wyrocznia"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1077 data/civ2/buildings.ruleset:1516
msgid ""
"Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Podwaja efekt świątyni w każdym mieście. Nie wpływa jednak na niezadowolenie "
"spowodowane działaniami wojennymi."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1083 data/civ2/buildings.ruleset:1522
#: data/classic/buildings.ruleset:1601
#: data/experimental/buildings.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1576
msgid "Pyramids"
msgstr "Piramidy"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1100 data/civ1/buildings.ruleset:1169
#: data/civ2/buildings.ruleset:1605 data/classic/buildings.ruleset:1686
#: data/experimental/buildings.ruleset:1751
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1661civ1/buildings.ruleset:1107 data/civ2/buildings.ruleset:1543
#: data/classic/buildings.ruleset:1625
#: data/experimental/buildings.ruleset:1690
msgid "SETI Program"
msgstr "Program SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1124
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
msgstr "Zwiększa rozwój nauki we wszystkich miastach o 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1129 data/civ2/buildings.ruleset:1566
#: data/classic/buildings.ruleset:1647
#: data/experimental/buildings.ruleset:1712
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1788
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1622
msgid "Shakespeare's Theater"
msgstr "Teatr Szekspira"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1147 data/civ2/buildings.ruleset:1583
#: data/classic/buildings.ruleset:1664
#: data/experimental/buildings.ruleset:1729
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1639
msgid ""
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
"located, including citizens unhappy about military activity."
msgstr ""
"Czyni wszystkich wzburzonych i niezadowolonych mieszkańców zadowolonymi w "
"mieście, w którym go zbudowano, także tych niezadowolonych za powodu działań "
"wojennych."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1153 data/civ2/buildings.ruleset:1637
#: data/classic/buildings.ruleset:1718
#: data/experimental/buildings.ruleset:1783
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1861
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1692
msgid "United Nations"
msgstr "ONZ"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1181 data/civ2/buildings.ruleset:1666
#: data/classic/buildings.ruleset:1747
#: data/experimental/buildings.ruleset:1812
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1894
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1715
msgid "Women's Suffrage"
msgstr "Równouprawnienie kobiet"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
"means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
"Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
msgstr ""
"We wszystkich miastach, niezadowolenie powodowane przez każdą jednostkę "
"spada o 1, co oznacza że w Republice jednostki nie sprawiają takich "
"problemów a w Demokracji, agresywne jednostki unieszczęśliwiają tylko 1 "
"obywatela każda."

#: data/civ1/cities.ruleset:49 data/civ2/cities.ruleset:49
#: data/classic/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:49 data/multiplayer/cities.ruleset:48
msgid "?Elvis:E"
msgstr "?Elvis:K"

#: data/civ1/cities.ruleset:54 data/civ2/cities.ruleset:54
#: data/classic/cities.ruleset:54 data/experimental/cities.ruleset:56
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:54 data/multiplayer/cities.ruleset:53
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
"section on Happiness for the effects of luxury points."
msgstr ""
"Każdy komik wytwarza dla swojego miasta 2 punkty luksusu na turę. Więcej "
"informacji o punktach luksusu znaleźć można w sekcji \"Zadowolenie\"."

#: data/civ1/cities.ruleset:62 data/civ2/cities.ruleset:62
#: data/classic/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:62 data/alien/cities.ruleset:53
#: data/multiplayer/cities.ruleset:61
msgid "?Scientist:S"
msgstr "?Scientistst:N"

#: data/civ1/cities.ruleset:67 data/civ2/cities.ruleset:67
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Każdy naukowiec dodaje 2 punkty nauki na turę do pracy nad nowymi "
"technologiami."

#: data/civ1/cities.ruleset:75 data/civ2/cities.ruleset:75
#: data/classic/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:75 data/multiplayer/cities.ruleset:74
msgid "?Taxman:T"
msgstr "?Taxman:PP"

#: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:80
msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Każdy poborca podatkowy dodaje do skarbca państwa 2 sztuki złota na turę."

#: data/civ1/game.ruleset:18
msgid "Civ1 ruleset"
msgstr "Zasady Civ1"

#: data/civ1/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than the "
"Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some time "
"checking the differences.\n"
"\n"
" * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
" * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full "
"health.\n"
msgstr ""
"Grasz z zestawem zasad civ1. Są one znacznie prostsze niż zasady domyślne. "
"Jeśli znasz tylko zasady domyślne, zapoznaj się z różnicami.\n"
"\n"
" * Istnieje mniej jednostek, budynków i technologii.\n"
" * Jednostki nie mają punktów obrażeń. Jeśli wygrają potyczkę, zachowują "
"pełne \"zdrowie\".\n"

#: data/civ1/game.ruleset:304 data/classic/game.ruleset:382
#: data/experimental/game.ruleset:388 data/civ2civ3/game.ruleset:393
#: data/alien/game.ruleset:320
msgid "Earthquake"
msgstr "Trzęsienie ziemi"

#: data/civ1/game.ruleset:322 data/classic/game.ruleset:392
#: data/experimental/game.ruleset:393 data/civ2civ3/game.ruleset:411
#: data/alien/game.ruleset:325
msgid "Fire"
msgstr "Pożar"

#: data/civ1/game.ruleset:331 data/civ2civ3/game.ruleset:402
msgid "Flood"
msgstr "Powódź"

#: data/civ1/game.ruleset:341
msgid "Piracy"
msgstr "Piractwo"

#: data/civ1/game.ruleset:353 data/classic/game.ruleset:387
msgid "Plague"
msgstr "Epidemia"

#: data/civ1/game.ruleset:363
msgid "Volcano"
msgstr "Wulkan"

#: data/civ1/game.ruleset:476 data/civ2/game.ruleset:450
#: data/classic/game.ruleset:506 data/experimental/game.ruleset:510
#: data/civ2civ3/game.ruleset:529
msgid "Team 0"
msgstr "Drużyna 0"

#: data/civ1/game.ruleset:477 data/civ2/game.ruleset:451
#: data/classic/game.ruleset:507 data/experimental/game.ruleset:511
#: data/civ2civ3/game.ruleset:530
msgid "Team 1"
msgstr "Drużyna 1"

#: data/civ1/game.ruleset:478 data/civ2/game.ruleset:452
#: data/classic/game.ruleset:508 data/experimental/game.ruleset:512
#: data/civ2civ3/game.ruleset:531
msgid "Team 2"
msgstr "Drużyna 2"

#: data/civ1/game.ruleset:479 data/civ2/game.ruleset:453
#: data/classic/game.ruleset:509 data/experimental/game.ruleset:513
#: data/civ2civ3/game.ruleset:532
msgid "Team 3"
msgstr "Drużyna 3"

#: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
#: data/classic/governments.ruleset:59
#: data/experimental/governments.ruleset:61
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:59 data/alien/governments.ruleset:49
#: data/multiplayer/governments.ruleset:59
msgid "Anarchy"
msgstr "Anarchia"

#: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
#: data/classic/governments.ruleset:64
#: data/experimental/governments.ruleset:66
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:64 data/civ2civ3/governments.ruleset:82
#: data/multiplayer/governments.ruleset:64
#, c-format
msgid "Warlord %s"
msgstr "Wódz %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:64 data/civ2/governments.ruleset:62
#: data/classic/governments.ruleset:65
#: data/experimental/governments.ruleset:67
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:65 data/civ2civ3/governments.ruleset:83
#: data/multiplayer/governments.ruleset:65
#, c-format
msgid "Warlady %s"
msgstr "Wódz %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:66 data/civ2/governments.ruleset:64
#: data/classic/governments.ruleset:67
#: data/experimental/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
#: data/multiplayer/governments.ruleset:67
msgid ""
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research."
msgstr ""
"Anarchia to po prostu brak władzy. Mieszkańcy są niezorganizowani i "
"nieproduktywni. Nikt nie płaci podatków i nie prowadzi badań naukowych."

#: data/civ1/governments.ruleset:71 data/classic/governments.ruleset:72
#: data/experimental/governments.ruleset:74
#: data/multiplayer/governments.ruleset:72
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
"unhappiness."
msgstr ""
"W Anarchii poziom korupcji jest nieco niższy niż w Despotyzmie, lecz "
"obywatele są trochę bardziej niezadowoleni."

#: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
#: data/classic/governments.ruleset:80
#: data/experimental/governments.ruleset:84
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:93 data/alien/governments.ruleset:64
#: data/multiplayer/governments.ruleset:80
msgid "Despotism"
msgstr "Despotyzm"

#: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
#: data/classic/governments.ruleset:86
#: data/experimental/governments.ruleset:90
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:98
#: data/multiplayer/governments.ruleset:86
#, c-format
msgid "Chief %s"
msgstr "Wódz %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:86 data/civ2/governments.ruleset:84
#: data/classic/governments.ruleset:87
#: data/experimental/governments.ruleset:91
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:99
#: data/multiplayer/governments.ruleset:87
#, c-format
msgid "?female:Chief %s"
msgstr "?female:Przywódczyni %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:88 data/civ2/governments.ruleset:86
#: data/classic/governments.ruleset:89
#: data/experimental/governments.ruleset:93
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:101
#: data/multiplayer/governments.ruleset:89
msgid ""
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
"over your citizens is maintained largely by martial law."
msgstr ""
"W Despotyzmie posiadasz absolutną władzę nad swoimi poddanymi. Władza jest "
"sprawowana głównie przez wojsko (stan wyjątkowy)."

#: data/civ1/governments.ruleset:91 data/classic/governments.ruleset:92
#: data/experimental/governments.ruleset:96
#: data/multiplayer/governments.ruleset:92
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
msgstr ""
"Despotyzm charakteryzuje się najwyższym poziomem korupcji ze wszystkich "
"ustrojów."

#: data/civ1/governments.ruleset:99 data/civ1/techs.ruleset:389
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:487
#: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:494
#: data/experimental/governments.ruleset:104
#: data/experimental/techs.ruleset:542 data/civ2civ3/governments.ruleset:109
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:548 data/multiplayer/governments.ruleset:100
#: data/multiplayer/techs.ruleset:502
msgid "Monarchy"
msgstr "Monarchia"

#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
#: data/classic/governments.ruleset:108
#: data/experimental/governments.ruleset:112
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:116
#: data/multiplayer/governments.ruleset:108
#, c-format
msgid "King %s"
msgstr "Król %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:108 data/civ2/governments.ruleset:106
#: data/classic/governments.ruleset:109
#: data/experimental/governments.ruleset:113
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:117
#: data/multiplayer/governments.ruleset:109
#, c-format
msgid "Queen %s"
msgstr "Królowa %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:110 data/civ2/governments.ruleset:108
#: data/classic/governments.ruleset:111
#: data/experimental/governments.ruleset:115
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:119
#: data/multiplayer/governments.ruleset:111
msgid ""
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
"government."
msgstr ""
"Monarchia to ustrój, w którym władza jest dziedziczona, a na czele rządu "
"stoi król lub królowa."

#: data/civ1/governments.ruleset:113 data/classic/governments.ruleset:114
#: data/experimental/governments.ruleset:118
#: data/multiplayer/governments.ruleset:114
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic does."
msgstr "Poziom Korupcji w Monarchii jest tak samo niski jak w Republice."

#: data/civ1/governments.ruleset:121 data/civ1/techs.ruleset:163
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:179
#: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:192
#: data/experimental/governments.ruleset:126
#: data/experimental/techs.ruleset:206 data/civ2civ3/governments.ruleset:127
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:209 data/alien/governments.ruleset:83
#: data/multiplayer/governments.ruleset:122 data/multiplayer/techs.ruleset:192
msgid "Communism"
msgstr "Komunizm"

#: data/civ1/governments.ruleset:128 data/civ2/governments.ruleset:126
#: data/classic/governments.ruleset:129
#: data/experimental/governments.ruleset:133
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:134 data/alien/governments.ruleset:91
#: data/alien/governments.ruleset:131 data/multiplayer/governments.ruleset:129
#, c-format
msgid "Comrade %s"
msgstr "Towarzysz %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:129 data/civ2/governments.ruleset:127
#: data/classic/governments.ruleset:130
#: data/experimental/governments.ruleset:134
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:135 data/alien/governments.ruleset:92
#: data/alien/governments.ruleset:132 data/multiplayer/governments.ruleset:130
#, c-format
msgid "?female:Comrade %s"
msgstr "?female:Towarzyszka %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:131 data/civ2/governments.ruleset:129
#: data/classic/governments.ruleset:132
#: data/experimental/governments.ruleset:136
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:137
#: data/multiplayer/governments.ruleset:132
msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government."
msgstr ""
"Komunizm to ustrój oparty na przeświadczeniu, że wszyscy ludzie są równi. "
"Wszystkie dobra należą do państwa, a nie do obywateli. Komunizm jest dobrym "
"ustrojem pośrednim między ustrojami militarnymi i handlowymi."

#: data/civ1/governments.ruleset:136 data/classic/governments.ruleset:137
#: data/experimental/governments.ruleset:141
#: data/multiplayer/governments.ruleset:137
msgid ""
"Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
"cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
msgstr ""
"W Komunizmie korupcja nie zależy od odległości od stolicy; wszystkie miasta "
"(także stolica) charakteryzują się niskim poziomem korupcji."

#: data/civ1/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:171
#: data/classic/governments.ruleset:146
#: data/experimental/governments.ruleset:150
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:195
#: data/multiplayer/governments.ruleset:146
msgid "Republic"
msgstr "Republika"

#: data/civ1/governments.ruleset:152 data/civ2/governments.ruleset:178
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:182 data/nation/byzantium.ruleset:32
#: data/nation/roman.ruleset:53
#, c-format
msgid "Consul %s"
msgstr "Konsul %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:153 data/civ2/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:183 data/nation/byzantium.ruleset:32
#: data/nation/roman.ruleset:53
#, c-format
msgid "?female:Consul %s"
msgstr "?female:Konsul %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:155 data/civ2/governments.ruleset:181
#: data/classic/governments.ruleset:156
#: data/experimental/governments.ruleset:160
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:205
#: data/multiplayer/governments.ruleset:156
msgid ""
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
"representative who will govern them; since elected leaders must remain "
"popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
msgstr ""
"Republika to ustrój, w którym obywatele mają możliwość wyboru swoich "
"przywódców. Przywódcy, dążąc do utrzymania popularności, dają obywatelom "
"dużo wolności. Mieszkańcy łatwo stają się niezadowoleni, ale za to są bardzo "
"przedsiębiorczy, co przekłada się na wysoki handel."

#: data/civ1/governments.ruleset:167 data/civ1/techs.ruleset:204
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:221
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:234
#: data/experimental/governments.ruleset:172
#: data/experimental/techs.ruleset:253 data/civ2civ3/governments.ruleset:217
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:256 data/alien/governments.ruleset:103
#: data/multiplayer/governments.ruleset:168 data/multiplayer/techs.ruleset:234
msgid "Democracy"
msgstr "Demokracja"

#: data/civ1/governments.ruleset:174 data/civ2/governments.ruleset:200
#: data/classic/governments.ruleset:153
#: data/experimental/governments.ruleset:157
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:202 data/alien/governments.ruleset:111
#: data/alien/governments.ruleset:151 data/multiplayer/governments.ruleset:153
#, c-format
msgid "President %s"
msgstr "Prezydent %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:175 data/civ2/governments.ruleset:201
#: data/classic/governments.ruleset:154
#: data/experimental/governments.ruleset:158
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:203 data/alien/governments.ruleset:112
#: data/alien/governments.ruleset:152 data/multiplayer/governments.ruleset:154
#, c-format
msgid "?female:President %s"
msgstr "?female:Prezydent %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:177 data/classic/governments.ruleset:178
#: data/experimental/governments.ruleset:182
#: data/multiplayer/governments.ruleset:178
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Demokracja to ustrój, w którym obywatele rządzą bezpośrednio, głosując w "
"referendach nad różnymi sprawami. Demokracja charakteryzuje się najwyższym "
"poziomem handlu, lecz mieszkańcy łatwo stają się niezadowoleni. Nie "
"występuje korupcja, lecz obywatele są bardzo niezadowoleni podczas wojny."

#: data/civ1/governments.ruleset:182 data/civ2/governments.ruleset:209
msgid ""
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
"Szczęśliwi obywatele państw demokratycznych wierzą w swój rząd, a ich "
"lojalność jest niezachwiana. Jednostki zbrojne cywilizacji demokratycznych "
"nie mogą zostać przekupione, a w ich miastach nie da wzniecić się rewolty."

#: data/civ1/nations.ruleset:71 data/civ2/nations.ruleset:73
#: data/default/nationlist.ruleset:57
msgid "?nationgroup:Ancient"
msgstr "?nationgroup:Starożytne"

#: data/civ1/nations.ruleset:74 data/civ2/nations.ruleset:76
#: data/default/nationlist.ruleset:66
msgid "?nationgroup:Modern"
msgstr "?nationgroup:Współczesne"

#: data/civ1/nations.ruleset:81 data/civ2/nations.ruleset:83
#: data/nation/american.ruleset:5
msgid "American"
msgstr "Amerykański"

#: data/civ1/nations.ruleset:82 data/civ2/nations.ruleset:84
#: data/nation/american.ruleset:6
msgid "?plural:Americans"
msgstr "?plural:Amerykanie"

#: data/civ1/nations.ruleset:84 data/civ2/nations.ruleset:86
msgid ""
"Formally named the United States of America.  Independent from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 AD."
msgstr ""
"Oficjalna nazwa to Stany Zjednoczone Ameryki Północnej. Uniezależniły się "
"one od Wielkiej Brytanii po wojnie w latach 1776-1783."

#: data/civ1/nations.ruleset:94 data/civ1/nations.ruleset:207
#: data/civ2/nations.ruleset:97 data/civ2/nations.ruleset:212
#: data/civ2/nations.ruleset:411 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
#, c-format
msgid "Speaker %s"
msgstr "Mówca %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:94 data/civ1/nations.ruleset:207
#: data/civ2/nations.ruleset:97 data/civ2/nations.ruleset:212
#: data/civ2/nations.ruleset:411 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Speaker %s"
msgstr "?female:Mówczyni %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:189 data/civ2/nations.ruleset:193
#: data/nation/aztec.ruleset:5
msgid "Aztec"
msgstr "Aztecki"

#: data/civ1/nations.ruleset:190 data/civ2/nations.ruleset:194
#: data/nation/aztec.ruleset:6
msgid "?plural:Aztecs"
msgstr "?plural:Aztekowie"

#. TRANS: The fifth letter in "Cortes" should be
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
#: data/civ1/nations.ruleset:195 data/civ2/nations.ruleset:199
#: data/nation/aztec.ruleset:11
msgid ""
"The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
"control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
"15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were conquered "
"by the Spanish under Cortes in 1521."
msgstr ""
"Aztekowie to lud z pustyni Sonoran, posługujący się językiem Nahuatl. W XV "
"w. podbili i panowali nad większością tolteckich kultur Środkowego Meksyku. "
"Zasłynęli z obrzędu składania ofiar z ludzi. Ich imperium zostało podbite "
"przez Hiszpanów pod wodzą Cortesa w 1521."

#: data/civ1/nations.ruleset:288 data/civ2/nations.ruleset:293
#: data/nation/babylonian.ruleset:5
msgid "Babylonian"
msgstr "Babiloński"

#: data/civ1/nations.ruleset:289 data/civ2/nations.ruleset:294
#: data/nation/babylonian.ruleset:6
msgid "?plural:Babylonians"
msgstr "?plural:Babilończycy"

#: data/civ1/nations.ruleset:291 data/civ2/nations.ruleset:296
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babilon był najważniejszym miastem starożytnej Mezopotamii. W wiekach XVIII-"
"VII p.n.e. znajdował się kolejno pod rządami Amorytów, Kasytów, Asyryjczyków "
"i Partów. Aleksander Wielki miał zamiar uczynić Babilon stolicą swojego "
"imperium."

#. TRANS: Lugal = Great Man
#: data/civ1/nations.ruleset:303 data/civ2/nations.ruleset:309
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, c-format
msgid "%s Lugal"
msgstr "%s Lugal"

#: data/civ1/nations.ruleset:303 data/civ2/nations.ruleset:309
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:%s Lugal"
msgstr "?female:%s Lugal"

#: data/civ1/nations.ruleset:304 data/civ2/nations.ruleset:310
#, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "%s Ensi"

#: data/civ1/nations.ruleset:304 data/civ2/nations.ruleset:310
#, c-format
msgid "?female:%s Ensi"
msgstr "?female:%s Ensi"

#: data/civ1/nations.ruleset:351 data/civ2/nations.ruleset:476
#: data/nation/chinese.ruleset:5
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"

#: data/civ1/nations.ruleset:352 data/civ2/nations.ruleset:477
#: data/nation/chinese.ruleset:6
msgid "?plural:Chinese"
msgstr "?plural:Chińczycy"

#: data/civ1/nations.ruleset:354 data/civ2/nations.ruleset:479
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"Chiny są, obok Egiptu, Mezopotamii i Indii, jedną z najstarszych cywilizacji "
"świata; najdawniejsze wzmianki o niej pochodzą sprzed 3 500 lat. Chiny "
"zostały po raz pierwszy zjednoczone przez dynastię Qin w roku 221 p.n.e. W "
"kolejnych stuleciach, Chiny często przechodziły okresy zjednoczeń i "
"podziałów. Dzisiejsza Chińska Republika Ludowa została utworzona przez "
"komunistów w 1949, a poprzednie nacjonalistyczne władze uciekły tuż po "
"wojnie domowej na wyspę Tajwan."

#: data/civ1/nations.ruleset:370 data/civ2/nations.ruleset:496
#: data/civ2/nations.ruleset:1347 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/chinese.ruleset:29 data/nation/ethiopian.ruleset:27
#: data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Emperor %s"
msgstr "Cesarz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:370 data/civ2/nations.ruleset:496
#: data/nation/chinese.ruleset:29
#, c-format
msgid "Empress Dowager %s"
msgstr "Cesarzowa Dziedziczka %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:371 data/civ2/nations.ruleset:497
#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairman %s"
msgstr "Przewodniczący %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:371 data/civ2/nations.ruleset:497
#, c-format
msgid "Chairperson %s"
msgstr "Przewodnicząca %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:496 data/civ2/nations.ruleset:622
#: data/nation/egyptian.ruleset:5
msgid "Egyptian"
msgstr "Egipski"

#: data/civ1/nations.ruleset:497 data/civ2/nations.ruleset:623
#: data/nation/egyptian.ruleset:6
msgid "?plural:Egyptians"
msgstr "?plural:Egipcjanie"

#: data/civ1/nations.ruleset:499 data/civ2/nations.ruleset:625
#: data/nation/egyptian.ruleset:8
msgid ""
"Egypt was the second-oldest of the world's civilizations.  Since ancient "
"times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
"deposited by the annual floodings of the Nile."
msgstr ""
"Egipt to druga najstarsza cywilizacja świata. Już od czasów starożytnych "
"kraj był niezwykle zurbanizowany, a ludność utrzymywała się z upraw na "
"glebach mułowych nanoszonych przez Nil podczas corocznych wylewów."

#: data/civ1/nations.ruleset:510 data/civ2/nations.ruleset:637
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, c-format
msgid "Pharaoh %s"
msgstr "Faraon %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:510 data/civ2/nations.ruleset:637
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Pharaoh %s"
msgstr "?female:Faraon %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:511 data/civ2/nations.ruleset:638
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, c-format
msgid "Great Pharaoh %s"
msgstr "Wielki Faraon %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:511 data/civ2/nations.ruleset:638
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:Great Pharaoh %s"
msgstr "?female:Wielka Faraon %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:574 data/civ2/nations.ruleset:701
#: data/nation/english.ruleset:5
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: data/civ1/nations.ruleset:575 data/civ2/nations.ruleset:702
#: data/nation/english.ruleset:6
msgid "?plural:English"
msgstr "?plural:Anglicy"

#: data/civ1/nations.ruleset:577 data/civ2/nations.ruleset:704
#: data/nation/english.ruleset:8
msgid ""
"England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th century, "
"only to be conquered by William of Normandy a century later, in the last "
"successful invasion of the country."
msgstr ""
"Anglia została zjednoczona w IX w. przez Alfreda Wielkiego z Wessex, ale już "
"wiek później podbił ją Wilhelm z Normandii; był to ostatni udany podbój tego "
"kraju."

#: data/civ1/nations.ruleset:588 data/civ1/nations.ruleset:969
#: data/civ2/nations.ruleset:716 data/civ2/nations.ruleset:1103
#: data/civ2/nations.ruleset:1349 data/civ2/nations.ruleset:1837
#: data/civ2/nations.ruleset:1907 data/classic/governments.ruleset:175
#: data/experimental/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:224
#: data/multiplayer/governments.ruleset:175
#, c-format
msgid "Prime Minister %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:588 data/civ1/nations.ruleset:969
#: data/civ2/nations.ruleset:716 data/civ2/nations.ruleset:1103
#: data/civ2/nations.ruleset:1349 data/civ2/nations.ruleset:1837
#: data/civ2/nations.ruleset:1907 data/classic/governments.ruleset:176
#: data/experimental/governments.ruleset:180
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:225
#: data/multiplayer/governments.ruleset:176
#, c-format
msgid "?female:Prime Minister %s"
msgstr "?female:Premier %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:683 data/civ2/nations.ruleset:812
#: data/nation/french.ruleset:5
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: data/civ1/nations.ruleset:684 data/civ2/nations.ruleset:813
#: data/nation/french.ruleset:6
msgid "?plural:French"
msgstr "?plural:Francuzi"

#: data/civ1/nations.ruleset:686 data/civ2/nations.ruleset:815
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag."
msgstr ""
"Francja jest od dawna znaczącą siłą w Europie. Francuscy zdobywcy, tacy jak "
"Karol Wielki i Napoleon Bonaparte, jednoczyli ogromne połacie kontynentu pod "
"francuską flagą."

#: data/civ1/nations.ruleset:697 data/civ2/nations.ruleset:827
#: data/nation/french.ruleset:42
#, c-format
msgid "Chieftain %s"
msgstr "Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:697 data/civ2/nations.ruleset:827
#: data/nation/french.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:Chieftain %s"
msgstr "?female:Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:698 data/civ2/nations.ruleset:828
#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premier %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:698 data/civ2/nations.ruleset:828
#, c-format
msgid "?female:Premier %s"
msgstr "?female:Premier %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:804 data/civ2/nations.ruleset:935
#: data/nation/german.ruleset:5
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: data/civ1/nations.ruleset:805 data/civ2/nations.ruleset:936
#: data/nation/german.ruleset:6
msgid "?plural:Germans"
msgstr "?plural:Niemcy"

#: data/civ1/nations.ruleset:808 data/civ2/nations.ruleset:939
#: data/nation/german.ruleset:9
msgid ""
"Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World War I "
"it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started World War II. "
"After the war it was split into two states, which reunited in 1990 at the "
"end of the Cold War."
msgstr ""
"Niemcy zostały zjednoczone w 1871 roku w wyniku pruskiej ofensywy "
"militarnej. Po I Wojnie Światowej stały się republiką, ale już w 1933 do "
"władzy doszli naziści, którzy rozpętali II Wojnę Światową. W okresie zimnej "
"wojny Niemcy były podzielone na dwa państwa. Ponowne zjednoczenie nastąpiło "
"w roku 1990."

#: data/civ1/nations.ruleset:820 data/civ2/nations.ruleset:952
#: data/nation/austrian.ruleset:49 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, c-format
msgid "Chancellor %s"
msgstr "Kanclerz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:820 data/civ2/nations.ruleset:952
#: data/nation/austrian.ruleset:49 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, c-format
msgid "?female:Chancellor %s"
msgstr "?female:Kanclerz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:821 data/civ2/nations.ruleset:953
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, c-format
msgid "First Secretary %s"
msgstr "Pierwszy Sekretarz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:821 data/civ2/nations.ruleset:953
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:First Secretary %s"
msgstr "?female:Pierwsza Sekretarz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:956 data/civ2/nations.ruleset:1089
#: data/nation/greek.ruleset:5
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: data/civ1/nations.ruleset:957 data/civ2/nations.ruleset:1090
#: data/nation/greek.ruleset:6
msgid "?plural:Greeks"
msgstr "?plural:Grecy"

#: data/civ1/nations.ruleset:959 data/civ2/nations.ruleset:1092
#: data/nation/greek.ruleset:8
msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
msgstr ""
"Starożytna cywilizacja grecka, pomiędzy okresem mykeńskim a podbojem "
"rzymskim."

#: data/civ1/nations.ruleset:968 data/civ2/nations.ruleset:1102
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, c-format
msgid "Despot %s"
msgstr "Despota %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:968 data/civ2/nations.ruleset:1102
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Despot %s"
msgstr "?female:Despotka %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1104 data/civ2/nations.ruleset:1238
#: data/nation/indian.ruleset:5
msgid "Indian"
msgstr "Hinduski"

#: data/civ1/nations.ruleset:1105 data/civ2/nations.ruleset:1239
#: data/nation/indian.ruleset:6
msgid "?plural:Indians"
msgstr "?plural:Hindusi"

#: data/civ1/nations.ruleset:1107 data/civ2/nations.ruleset:1241
msgid ""
"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
"modern-day Pakistan."
msgstr ""
"Kolebką starożytnej cywilizacji hinduskiej była dolina rzeki Indus w "
"dzisiejszym Pakistanie."

#: data/civ1/nations.ruleset:1117 data/civ2/nations.ruleset:1252
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, c-format
msgid "Raja %s"
msgstr "Raja %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1117 data/civ2/nations.ruleset:1252
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, c-format
msgid "Rani %s"
msgstr "Rani %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1118 data/civ2/nations.ruleset:1253
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, c-format
msgid "Maharaja %s"
msgstr "Maharadża %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1118 data/civ2/nations.ruleset:1253
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, c-format
msgid "Maharani %s"
msgstr "Maharani %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1119 data/civ2/nations.ruleset:1254
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, c-format
msgid "Mahatma %s"
msgstr "Mahatma %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1119 data/civ2/nations.ruleset:1254
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Mahatma %s"
msgstr "?female:Mahatma %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1197 data/civ2/nations.ruleset:1446
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongolski"

#: data/civ1/nations.ruleset:1198 data/civ2/nations.ruleset:1447
#: data/nation/mongol.ruleset:6
msgid "?plural:Mongols"
msgstr "?plural:Mongołowie"

#: data/civ1/nations.ruleset:1200 data/civ2/nations.ruleset:1449
#: data/nation/mongol.ruleset:8
msgid ""
"In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
"conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
"continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
"warfare."
msgstr ""
"Po zjednoczeniu przez Czyngis-chana, Mongołowie panowali nad największym "
"imperium w dziejach świata. Obejmowało ono prawie całą Azję. Zasłynęli z "
"bezwzględności wobec swoich wrogów."

#: data/civ1/nations.ruleset:1212 data/civ2/nations.ruleset:1462
#: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
#, c-format
msgid "%s Khan"
msgstr "%s Chan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1212 data/civ2/nations.ruleset:1462
#: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
#, c-format
msgid "%s Khatan"
msgstr "%s Czatan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1213 data/civ2/nations.ruleset:1463
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "%s Khagan"
msgstr "%s Khagan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1213 data/civ2/nations.ruleset:1463
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:%s Khagan"
msgstr "?female:%s Khagan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1260 data/civ2/nations.ruleset:1582
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Rzymski"

#: data/civ1/nations.ruleset:1261 data/civ2/nations.ruleset:1583
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "?plural:Rzymianie"

#: data/civ1/nations.ruleset:1263 data/civ2/nations.ruleset:1585
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
"controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
msgstr ""
"Legenda głosi, że Rzym został założony przez Romulusa w 753 r. p.n.e. W "
"czasach rozkwitu Rzym kontrolował niemal całą Europę, północną Afrykę i "
"Mezopotamię."

#: data/civ1/nations.ruleset:1275 data/civ2/nations.ruleset:1597
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictator %s"
msgstr "Dyktator %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1275 data/civ2/nations.ruleset:1597
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictatrix %s"
msgstr "Dyktatorka %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1276 data/civ2/nations.ruleset:1598
#, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Cesarz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1276 data/civ2/nations.ruleset:1598
#, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Cesarzowa %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1277 data/civ2/nations.ruleset:1599
#: data/alien/governments.ruleset:54 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:24 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:39 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "Usurper %s"
msgstr "Uzurpator %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1277 data/civ2/nations.ruleset:1599
#: data/alien/governments.ruleset:55 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:24 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:39 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "?female:Usurper %s"
msgstr "?female:Uzurpatorka %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1311 data/civ2/nations.ruleset:1633
#: data/nation/russian.ruleset:5
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: data/civ1/nations.ruleset:1312 data/civ2/nations.ruleset:1634
#: data/nation/russian.ruleset:6
msgid "?plural:Russians"
msgstr "?plural:Rosjanie"

#: data/civ1/nations.ruleset:1314 data/civ2/nations.ruleset:1636
msgid ""
"According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
"year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
"Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the "
"11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which "
"were once again united into one state by Ivan III in the 15th century. After "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After USSR "
"dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
"republic."
msgstr ""
"Legenda głosi, że w 863 roku słowiańskie i fińskie plemiona z Nowogrodu "
"zaprosiły wikińskiego króla Ruryka, by zaprowadził porządek na ich ziemiach. "
"Ruryk założył Ruś Kijowską, pierwsze państwo ruskie. Do XI w. Ruś Kijowska "
"rozpadła się mniejsze księstwa, zjednoczone ponownie w XV w. przez Iwana "
"III. Po wielkim zwycięstwie nad Szwedami, kraj znacznie powiększył swoje "
"terytorium, a car Piotr I proklamował powstanie Imperium Rosyjskiego w 1721 "
"roku. Imperium przetrwało do 1917, kiedy to rewolucja bolszewicka obaliła "
"ostatniego cara. Po upadku ZSRR w 1991 roku Rosja ponownie pojawiła się "
"mapie świata, tym razem jako federacja państw."

#: data/civ1/nations.ruleset:1332 data/civ2/nations.ruleset:1655
#, c-format
msgid "Duke %s"
msgstr "Książę %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1332 data/civ2/nations.ruleset:1655
#, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Księżna %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1333 data/civ2/nations.ruleset:1656
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsar %s"
msgstr "Car %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1333 data/civ2/nations.ruleset:1656
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsaritsa %s"
msgstr "Caryca %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1404 data/civ2/nations.ruleset:1970
#: data/nation/zulu.ruleset:5
msgid "Zulu"
msgstr "Zuluski"

#: data/civ1/nations.ruleset:1405 data/civ2/nations.ruleset:1971
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "?plural:Zulusi"

#: data/civ1/nations.ruleset:1407 data/civ2/nations.ruleset:1973
#: data/nation/zulu.ruleset:8
msgid ""
"The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central Africa "
"into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the native "
"Khoisan peoples and clashing with European settlers."
msgstr ""
"Zulusi to wojowniczy szczep z grupy Bantu, który na początku XVIII w. "
"wyruszył ze środkowo-zachodniej Afryki na podbój południowej części "
"kontynentu. Podporządkował tam sobie lud Khoisan i starł się z Europejskimi "
"osadnikami."

#: data/civ1/nations.ruleset:1418 data/civ2/nations.ruleset:1743
#: data/civ2/nations.ruleset:1985 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "Great Chief %s"
msgstr "Wielki Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1418 data/civ2/nations.ruleset:1743
#: data/civ2/nations.ruleset:1985 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Great Chief %s"
msgstr "?female:Wielka Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1419 data/civ2/nations.ruleset:410
#: data/civ2/nations.ruleset:1744 data/civ2/nations.ruleset:1986
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokesman %s"
msgstr "Rzecznik %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1419 data/civ2/nations.ruleset:410
#: data/civ2/nations.ruleset:1744 data/civ2/nations.ruleset:1986
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokeswoman %s"
msgstr "Rzeczniczka %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1420 data/civ2/nations.ruleset:1745
#: data/civ2/nations.ruleset:1987 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "Principal Chief %s"
msgstr "Najwyższy Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1420 data/civ2/nations.ruleset:1745
#: data/civ2/nations.ruleset:1987 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:Principal Chief %s"
msgstr "?female:Najwyższa Wódz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1472 data/civ2/nations.ruleset:2039
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 server/stdinhand.c:3529
#: server/stdinhand.c:6329
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbarzyński"

#: data/civ1/nations.ruleset:1473 data/civ2/nations.ruleset:2040
#: data/nation/barbarian.ruleset:6
msgid "?plural:Barbarians"
msgstr "?plural:Barbarzyńcy"

#: data/civ1/nations.ruleset:1474 data/civ2/nations.ruleset:2041
#: data/nation/barbarian.ruleset:8
msgid ""
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
"peoples everywhere."
msgstr ""
"Odkąd świat światem, barbarzyńcy zagrażali wszystkim cywilizowanym ludom."

#: data/civ1/nations.ruleset:1506 data/civ2/nations.ruleset:2073
#: data/nation/pirate.ruleset:5
msgid "Pirate"
msgstr "Piracki"

#: data/civ1/nations.ruleset:1507 data/civ2/nations.ruleset:2074
#: data/nation/pirate.ruleset:6
msgid "?plural:Pirates"
msgstr "?plural:Piraci"

#: data/civ1/nations.ruleset:1508 data/civ2/nations.ruleset:2075
#: data/nation/pirate.ruleset:8
msgid ""
"As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
"them and of all coastal dwelling peoples."
msgstr ""
"Gdy pierwsi uczciwi ludzie wyruszyli w morskie podróże, ich śladem ruszyli "
"piraci, nękając żeglarzy i mieszkańców nadbrzeżnych wiosek."

#: data/civ1/styles.ruleset:25 data/civ2/styles.ruleset:25
#: data/classic/styles.ruleset:25 data/experimental/styles.ruleset:25
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:25 data/multiplayer/styles.ruleset:25
msgid "?style:European"
msgstr "?citystyle:Europejski"

#: data/civ1/styles.ruleset:28 data/civ2/styles.ruleset:28
#: data/classic/styles.ruleset:28 data/experimental/styles.ruleset:28
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:28 data/multiplayer/styles.ruleset:28
msgid "?style:Classical"
msgstr "?citystyle:Klasyczny"

#: data/civ1/styles.ruleset:31 data/civ2/styles.ruleset:31
#: data/classic/styles.ruleset:31 data/experimental/styles.ruleset:31
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:31 data/multiplayer/styles.ruleset:31
msgid "?style:Tropical"
msgstr "?citystyle:Tropikalny"

#: data/civ1/styles.ruleset:34 data/civ2/styles.ruleset:34
#: data/classic/styles.ruleset:34 data/experimental/styles.ruleset:34
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:34 data/multiplayer/styles.ruleset:34
msgid "?style:Asian"
msgstr "?citystyle:Azjatycki"

#: data/civ1/styles.ruleset:37 data/civ2/styles.ruleset:37
#: data/classic/styles.ruleset:37 data/experimental/styles.ruleset:37
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:37 data/multiplayer/styles.ruleset:37
msgid "?style:Babylonian"
msgstr "?citystyle:Babiloński"

#: data/civ1/styles.ruleset:40 data/civ2/styles.ruleset:40
#: data/classic/styles.ruleset:40 data/experimental/styles.ruleset:40
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:40 data/multiplayer/styles.ruleset:40
msgid "?style:Celtic"
msgstr "?citystyle:Celtycki"

#: data/civ1/styles.ruleset:60 data/civ2/styles.ruleset:60
#: data/classic/styles.ruleset:60 data/experimental/styles.ruleset:60
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:60 data/multiplayer/styles.ruleset:60
msgid "?citystyle:European"
msgstr "?citystyle:Europejski"

#: data/civ1/styles.ruleset:70 data/civ2/styles.ruleset:70
#: data/classic/styles.ruleset:70 data/experimental/styles.ruleset:70
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:70 data/multiplayer/styles.ruleset:70
msgid "?citystyle:Classical"
msgstr "?citystyle:Klasyczny"

#: data/civ1/styles.ruleset:80 data/civ2/styles.ruleset:80
#: data/classic/styles.ruleset:80 data/experimental/styles.ruleset:80
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:80 data/multiplayer/styles.ruleset:80
msgid "?citystyle:Tropical"
msgstr "?citystyle:Tropikalny"

#: data/civ1/styles.ruleset:90 data/civ2/styles.ruleset:90
#: data/classic/styles.ruleset:90 data/experimental/styles.ruleset:90
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:90 data/multiplayer/styles.ruleset:90
msgid "?citystyle:Asian"
msgstr "?citystyle:Azjatycki"

#: data/civ1/styles.ruleset:100 data/civ2/styles.ruleset:100
#: data/classic/styles.ruleset:100 data/experimental/styles.ruleset:100
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:100 data/multiplayer/styles.ruleset:100
msgid "?citystyle:Babylonian"
msgstr "?citystyle:Babiloński"

#: data/civ1/styles.ruleset:110 data/civ2/styles.ruleset:110
#: data/classic/styles.ruleset:110 data/experimental/styles.ruleset:110
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:110 data/multiplayer/styles.ruleset:110
msgid "?citystyle:Celtic"
msgstr "?citystyle:Celtycki"

#: data/civ1/styles.ruleset:120 data/civ2/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Renaissance"
msgstr "?citystyle:Renesansowy"

#: data/civ1/styles.ruleset:130 data/civ2/styles.ruleset:130
#: data/classic/styles.ruleset:120 data/experimental/styles.ruleset:120
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:120 data/multiplayer/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Industrial"
msgstr "?citystyle:Przemysłowy"

#: data/civ1/styles.ruleset:140 data/civ2/styles.ruleset:140
#: data/classic/styles.ruleset:140 data/experimental/styles.ruleset:140
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:140 data/multiplayer/styles.ruleset:140
msgid "?citystyle:Modern"
msgstr "?citystyle:Współczesny"

#: data/civ1/styles.ruleset:150 data/civ2/styles.ruleset:150
#: data/classic/styles.ruleset:150 data/experimental/styles.ruleset:150
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:150 data/multiplayer/styles.ruleset:150
msgid "?citystyle:PostModern"
msgstr "?citystyle:PoNowoczesny"

#: data/civ1/techs.ruleset:59 data/civ2/techs.ruleset:59
#: data/classic/techs.ruleset:72 data/experimental/techs.ruleset:74
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:72 data/multiplayer/techs.ruleset:72
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Zaawansowane Lotnictwo"

#: data/civ1/techs.ruleset:67 data/civ2/techs.ruleset:67
#: data/classic/techs.ruleset:80 data/experimental/techs.ruleset:83
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:82 data/multiplayer/techs.ruleset:80
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"

#: data/civ1/techs.ruleset:75 data/civ2/techs.ruleset:83
#: data/classic/techs.ruleset:96 data/experimental/techs.ruleset:100
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:100 data/multiplayer/techs.ruleset:96
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: data/civ1/techs.ruleset:83 data/civ2/techs.ruleset:91
#: data/classic/techs.ruleset:104 data/experimental/techs.ruleset:109
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:110 data/multiplayer/techs.ruleset:104
msgid "Atomic Theory"
msgstr "Teoria Atomu"

#: data/civ1/techs.ruleset:91 data/civ2/techs.ruleset:99
#: data/classic/techs.ruleset:112 data/experimental/techs.ruleset:118
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:119 data/multiplayer/techs.ruleset:112
msgid "Automobile"
msgstr "Samochód"

#: data/civ1/techs.ruleset:99 data/civ2/techs.ruleset:107
#: data/classic/techs.ruleset:120 data/experimental/techs.ruleset:127
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:128 data/multiplayer/techs.ruleset:120
msgid "Banking"
msgstr "Bank"

#: data/civ1/techs.ruleset:107 data/civ2/techs.ruleset:115
#: data/classic/techs.ruleset:128 data/experimental/techs.ruleset:136
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:137 data/multiplayer/techs.ruleset:128
msgid "Bridge Building"
msgstr "Budowa Mostów"

#: data/civ1/techs.ruleset:115 data/civ2/techs.ruleset:123
#: data/classic/techs.ruleset:136 data/experimental/techs.ruleset:145
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:146 data/multiplayer/techs.ruleset:136
msgid "Bronze Working"
msgstr "Obróbka Brązu"

#: data/civ1/techs.ruleset:123 data/civ2/techs.ruleset:131
#: data/classic/techs.ruleset:144 data/experimental/techs.ruleset:153
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:155 data/multiplayer/techs.ruleset:144
msgid "Ceremonial Burial"
msgstr "Ceremonie Pogrzebowe"

#: data/civ1/techs.ruleset:131 data/civ2/techs.ruleset:139
#: data/classic/techs.ruleset:152 data/experimental/techs.ruleset:161
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:164 data/multiplayer/techs.ruleset:152
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"

#: data/civ1/techs.ruleset:139 data/civ2/techs.ruleset:147
#: data/classic/techs.ruleset:160 data/experimental/techs.ruleset:170
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:173 data/multiplayer/techs.ruleset:160
msgid "Chivalry"
msgstr "Rycerstwo"

#: data/civ1/techs.ruleset:147 data/civ2/techs.ruleset:155
#: data/classic/techs.ruleset:168 data/experimental/techs.ruleset:179
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:182 data/multiplayer/techs.ruleset:168
msgid "Code of Laws"
msgstr "Kodeks Praw"

#: data/civ1/techs.ruleset:155 data/civ2/techs.ruleset:171
#: data/classic/techs.ruleset:184 data/experimental/techs.ruleset:197
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:200 data/multiplayer/techs.ruleset:184
msgid "Combustion"
msgstr "Silnik"

#: data/civ1/techs.ruleset:171 data/civ2/techs.ruleset:188
#: data/classic/techs.ruleset:201 data/experimental/techs.ruleset:216
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:219 data/multiplayer/techs.ruleset:201
msgid "Computers"
msgstr "Komputery"

#: data/civ1/techs.ruleset:179 data/civ2/techs.ruleset:196
#: data/classic/techs.ruleset:209 data/experimental/techs.ruleset:225
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:228 data/multiplayer/techs.ruleset:209
msgid "Conscription"
msgstr "Pobór"

#: data/civ1/techs.ruleset:187 data/civ2/techs.ruleset:204
#: data/classic/techs.ruleset:217 data/experimental/techs.ruleset:234
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:237 data/multiplayer/techs.ruleset:217
msgid "Construction"
msgstr "Konstrukcja"

#: data/civ1/techs.ruleset:193
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
msgstr "Pozwala Osadnikom budować fortece."

#: data/civ1/techs.ruleset:196 data/civ2/techs.ruleset:213
#: data/classic/techs.ruleset:226 data/experimental/techs.ruleset:244
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:247 data/multiplayer/techs.ruleset:226
msgid "Currency"
msgstr "Pieniądz"

#: data/civ1/techs.ruleset:212 data/civ2/techs.ruleset:237
#: data/classic/techs.ruleset:250 data/experimental/techs.ruleset:271
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:274 data/multiplayer/techs.ruleset:250
msgid "Electricity"
msgstr "Elektryczność"

#: data/civ1/techs.ruleset:220 data/civ2/techs.ruleset:246
#: data/classic/techs.ruleset:259 data/experimental/techs.ruleset:281
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:284 data/multiplayer/techs.ruleset:259
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#: data/civ1/techs.ruleset:228 data/civ2/techs.ruleset:254
#: data/classic/techs.ruleset:267 data/experimental/techs.ruleset:290
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:293 data/multiplayer/techs.ruleset:267
msgid "Engineering"
msgstr "Inżynieria"

#: data/civ1/techs.ruleset:236 data/civ2/techs.ruleset:278
#: data/classic/techs.ruleset:291 data/experimental/techs.ruleset:317
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:320 data/multiplayer/techs.ruleset:293
msgid "Explosives"
msgstr "Materiały wybuchowe"

#: data/civ1/techs.ruleset:244 data/civ2/techs.ruleset:286
#: data/classic/techs.ruleset:299 data/experimental/techs.ruleset:326
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:329 data/multiplayer/techs.ruleset:301
msgid "Feudalism"
msgstr "Feudalizm"

#: data/civ1/techs.ruleset:252 data/civ2/techs.ruleset:294
#: data/classic/techs.ruleset:307 data/experimental/techs.ruleset:335
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:338 data/multiplayer/techs.ruleset:309
msgid "Flight"
msgstr "Lot"

#: data/civ1/techs.ruleset:258 data/civ1/techs.ruleset:468
#: data/civ2/techs.ruleset:300 data/civ2/techs.ruleset:594
#: data/classic/techs.ruleset:313 data/classic/techs.ruleset:601
#: data/experimental/techs.ruleset:342 data/experimental/techs.ruleset:661
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
msgstr "Zmniejsza jednorazową opłatę za ustanowienie nowego szlaku handlowego."

#: data/civ1/techs.ruleset:261 data/civ2/techs.ruleset:311
#: data/classic/techs.ruleset:316 data/experimental/techs.ruleset:345
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:347 data/multiplayer/techs.ruleset:325
msgid "Fusion Power"
msgstr "Fuzja Jądrowa"

#: data/civ1/techs.ruleset:269 data/civ2/techs.ruleset:319
#: data/classic/techs.ruleset:324 data/experimental/techs.ruleset:354
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:357 data/multiplayer/techs.ruleset:333
msgid "Genetic Engineering"
msgstr "Inżynieria Genetyczna"

#: data/civ1/techs.ruleset:277 data/civ2/techs.ruleset:335
#: data/classic/techs.ruleset:340 data/experimental/techs.ruleset:372
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:375 data/multiplayer/techs.ruleset:349
msgid "Gunpowder"
msgstr "Proch Strzelniczy"

#: data/civ1/techs.ruleset:285 data/civ2/techs.ruleset:343
#: data/classic/techs.ruleset:348 data/experimental/techs.ruleset:381
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:383 data/multiplayer/techs.ruleset:357
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Jazda Konno"

#: data/civ1/techs.ruleset:293 data/civ2/techs.ruleset:351
#: data/classic/techs.ruleset:356 data/experimental/techs.ruleset:389
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:392 data/multiplayer/techs.ruleset:365
msgid "Industrialization"
msgstr "Uprzemysłowienie"

#: data/civ1/techs.ruleset:301 data/civ2/techs.ruleset:359
#: data/classic/techs.ruleset:364 data/experimental/techs.ruleset:398
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:401 data/multiplayer/techs.ruleset:373
msgid "Invention"
msgstr "Wynalazczość"

#: data/civ1/techs.ruleset:309 data/civ2/techs.ruleset:367
#: data/classic/techs.ruleset:373 data/experimental/techs.ruleset:408
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:411 data/multiplayer/techs.ruleset:382
msgid "Iron Working"
msgstr "Obróbka Żelaza"

#: data/civ1/techs.ruleset:317 data/civ2/techs.ruleset:375
#: data/classic/techs.ruleset:381 data/experimental/techs.ruleset:417
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:420 data/multiplayer/techs.ruleset:390
msgid "Labor Union"
msgstr "Związki Zawodowe"

#: data/civ1/techs.ruleset:325 data/civ2/techs.ruleset:399
#: data/classic/techs.ruleset:405 data/experimental/techs.ruleset:444
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:447 data/multiplayer/techs.ruleset:414
#: server/report.c:164
msgid "Literacy"
msgstr "Potrafiący Czytać"

#: data/civ1/techs.ruleset:333 data/civ2/techs.ruleset:415
#: data/classic/techs.ruleset:421 data/experimental/techs.ruleset:462
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:465 data/multiplayer/techs.ruleset:430
msgid "Magnetism"
msgstr "Magnetyzm"

#: data/civ1/techs.ruleset:341 data/civ2/techs.ruleset:423
#: data/classic/techs.ruleset:430 data/experimental/techs.ruleset:471
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:474 data/multiplayer/techs.ruleset:438
msgid "Map Making"
msgstr "Kartografia"

#: data/civ1/techs.ruleset:349 data/civ2/techs.ruleset:431
#: data/classic/techs.ruleset:438 data/experimental/techs.ruleset:480
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:483 data/multiplayer/techs.ruleset:446
msgid "Masonry"
msgstr "Murarstwo"

#: data/civ1/techs.ruleset:357 data/civ2/techs.ruleset:439
#: data/classic/techs.ruleset:446 data/experimental/techs.ruleset:488
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:492 data/multiplayer/techs.ruleset:454
msgid "Mass Production"
msgstr "Masowa Produkcja"

#: data/civ1/techs.ruleset:365 data/civ2/techs.ruleset:447
#: data/classic/techs.ruleset:454 data/experimental/techs.ruleset:497
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:501 data/multiplayer/techs.ruleset:462
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"

#: data/civ1/techs.ruleset:373 data/civ2/techs.ruleset:455
#: data/classic/techs.ruleset:462 data/experimental/techs.ruleset:506
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:510 data/multiplayer/techs.ruleset:470
msgid "Medicine"
msgstr "Medycyna"

#: data/civ1/techs.ruleset:381 data/civ2/techs.ruleset:463
#: data/classic/techs.ruleset:470 data/experimental/techs.ruleset:515
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:521 data/multiplayer/techs.ruleset:478
msgid "Metallurgy"
msgstr "Metalurgia"

#: data/civ1/techs.ruleset:397 data/civ2/techs.ruleset:503
#: data/classic/techs.ruleset:510 data/experimental/techs.ruleset:560
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:566 data/multiplayer/techs.ruleset:518
msgid "Mysticism"
msgstr "Mistycyzm"

#: data/civ1/techs.ruleset:403 data/civ2/techs.ruleset:509
#: data/classic/techs.ruleset:516 data/experimental/techs.ruleset:567
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:572 data/multiplayer/techs.ruleset:524
msgid "Improves the effect of Temples."
msgstr "Wzmacnia efekt świątyń."

#: data/civ1/techs.ruleset:406 data/civ2/techs.ruleset:512
#: data/classic/techs.ruleset:519 data/experimental/techs.ruleset:570
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:576 data/multiplayer/techs.ruleset:527
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: data/civ1/techs.ruleset:414 data/civ2/techs.ruleset:520
#: data/classic/techs.ruleset:527 data/experimental/techs.ruleset:579
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:585 data/multiplayer/techs.ruleset:535
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "Rozszczepienie Atomu"

#: data/civ1/techs.ruleset:422 data/civ2/techs.ruleset:528
#: data/classic/techs.ruleset:535 data/experimental/techs.ruleset:588
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:594 data/multiplayer/techs.ruleset:543
msgid "Nuclear Power"
msgstr "Energia Nuklearna"

#: data/civ1/techs.ruleset:430 data/civ2/techs.ruleset:537
#: data/classic/techs.ruleset:544 data/experimental/techs.ruleset:598
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:604 data/multiplayer/techs.ruleset:552
msgid "Philosophy"
msgstr "Filozofia"

#: data/civ1/techs.ruleset:438 data/civ2/techs.ruleset:547
#: data/classic/techs.ruleset:554 data/experimental/techs.ruleset:609
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:615 data/multiplayer/techs.ruleset:562
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"

#: data/civ1/techs.ruleset:446 data/civ2/techs.ruleset:555
#: data/classic/techs.ruleset:562 data/experimental/techs.ruleset:618
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:624 data/multiplayer/techs.ruleset:570
msgid "Plastics"
msgstr "Tworzywa Sztuczne"

#: data/civ1/techs.ruleset:454 data/civ2/techs.ruleset:571
#: data/classic/techs.ruleset:578 data/experimental/techs.ruleset:636
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:642 data/multiplayer/techs.ruleset:586
msgid "Pottery"
msgstr "Garncarstwo"

#: data/civ1/techs.ruleset:462 data/civ1/terrain.ruleset:860
#: data/civ1/terrain.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:588
#: data/civ2/terrain.ruleset:1006 data/civ2/terrain.ruleset:1174
#: data/classic/techs.ruleset:595 data/classic/terrain.ruleset:1250
#: data/classic/terrain.ruleset:1439 data/experimental/techs.ruleset:654
#: data/experimental/terrain.ruleset:1226
#: data/experimental/terrain.ruleset:1439 data/civ2civ3/techs.ruleset:661
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1302 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1548
#: data/multiplayer/techs.ruleset:603 data/multiplayer/terrain.ruleset:1224
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1413
msgid "Railroad"
msgstr "Kolej"

#: data/civ1/techs.ruleset:471 data/civ2/techs.ruleset:597
#: data/classic/techs.ruleset:604 data/experimental/techs.ruleset:664
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:671 data/multiplayer/techs.ruleset:611
msgid "Recycling"
msgstr "Oczyszczalnie"

#: data/civ1/techs.ruleset:479 data/civ2/techs.ruleset:605
#: data/classic/techs.ruleset:612 data/experimental/techs.ruleset:673
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:680 data/multiplayer/techs.ruleset:619
msgid "Refining"
msgstr "Rafinacja"

#: data/civ1/techs.ruleset:487
msgid "Religion"
msgstr "Religia"

#: data/civ1/techs.ruleset:495 data/civ2/techs.ruleset:621
#: data/classic/techs.ruleset:628 data/experimental/techs.ruleset:691
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:698 data/multiplayer/techs.ruleset:635
msgid "Robotics"
msgstr "Automatyka"

#: data/civ1/techs.ruleset:503 data/civ2/techs.ruleset:629
#: data/classic/techs.ruleset:636 data/experimental/techs.ruleset:700
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:707 data/multiplayer/techs.ruleset:643
msgid "Rocketry"
msgstr "Rakiety"

#: data/civ1/techs.ruleset:511 data/civ2/techs.ruleset:653
#: data/classic/techs.ruleset:660 data/experimental/techs.ruleset:727
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:735 data/multiplayer/techs.ruleset:667
msgid "Space Flight"
msgstr "Loty w Kosmos"

#: data/civ1/techs.ruleset:519 data/civ2/techs.ruleset:669
#: data/classic/techs.ruleset:676 data/experimental/techs.ruleset:745
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:753 data/multiplayer/techs.ruleset:683
msgid "Steam Engine"
msgstr "Maszyna Parowa"

#: data/civ1/techs.ruleset:527 data/civ2/techs.ruleset:677
#: data/classic/techs.ruleset:684 data/experimental/techs.ruleset:754
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:762 data/multiplayer/techs.ruleset:691
msgid "Steel"
msgstr "Stal"

#: data/civ1/techs.ruleset:535 data/civ2/techs.ruleset:685
#: data/classic/techs.ruleset:692 data/experimental/techs.ruleset:763
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:771 data/multiplayer/techs.ruleset:699
msgid "Superconductors"
msgstr "Nadprzewodniki"

#: data/civ1/techs.ruleset:543 data/civ2/techs.ruleset:701
#: data/classic/techs.ruleset:708 data/experimental/techs.ruleset:781
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:790 data/multiplayer/techs.ruleset:715
msgid "The Corporation"
msgstr "Korporacje"

#: data/civ1/techs.ruleset:551 data/civ2/techs.ruleset:709
#: data/classic/techs.ruleset:717 data/experimental/techs.ruleset:790
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:800 data/multiplayer/techs.ruleset:723
msgid "The Republic"
msgstr "Republika"

#: data/civ1/techs.ruleset:559 data/civ2/techs.ruleset:717
#: data/classic/techs.ruleset:725 data/experimental/techs.ruleset:799
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:809 data/multiplayer/techs.ruleset:731
msgid "The Wheel"
msgstr "Koło"

#: data/civ1/techs.ruleset:567 data/civ2/techs.ruleset:734
#: data/classic/techs.ruleset:742 data/experimental/techs.ruleset:818
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:828 data/multiplayer/techs.ruleset:748
msgid "Theory of Gravity"
msgstr "Teoria Grawitacji"

#: data/civ1/techs.ruleset:591 data/civ2/techs.ruleset:766
#: data/classic/techs.ruleset:774 data/experimental/techs.ruleset:853
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:865 data/multiplayer/techs.ruleset:780
msgid "Writing"
msgstr "Pismo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:165 data/civ2/terrain.ruleset:165
#: data/classic/terrain.ruleset:251 data/experimental/terrain.ruleset:251
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:251 data/alien/terrain.ruleset:409
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:249
msgid "Ocean"
msgstr "Ocean"

#: data/civ1/terrain.ruleset:198 data/civ2/terrain.ruleset:198
msgid "Oceans cover much of the world."
msgstr "Oceany pokrywają dużą część globu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:203
msgid "Arctic"
msgstr "Arktyka"

#: data/civ1/terrain.ruleset:236
msgid ""
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Tereny Arktyczne leżą tylko na północnych i południowych krańcach świata. Są "
"bardzo zimne i trudno prowadzić na nich prace."

#: data/civ1/terrain.ruleset:243 data/civ2/terrain.ruleset:243
#: data/classic/terrain.ruleset:381 data/experimental/terrain.ruleset:375
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:381 data/multiplayer/terrain.ruleset:373
msgid "Desert"
msgstr "Pustynia"

#: data/civ1/terrain.ruleset:277 data/civ2/terrain.ruleset:278
#: data/classic/terrain.ruleset:420 data/experimental/terrain.ruleset:412
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:420 data/multiplayer/terrain.ruleset:410
msgid ""
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Pustynie są obszarami skrajnie suchymi, co bardzo utrudnia rolnictwo i "
"handel."

#: data/civ1/terrain.ruleset:283 data/civ2/terrain.ruleset:284
#: data/classic/terrain.ruleset:426 data/experimental/terrain.ruleset:418
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:430 data/multiplayer/terrain.ruleset:416
msgid "Forest"
msgstr "Lasy"

#: data/civ1/terrain.ruleset:319 data/civ2/terrain.ruleset:320
#: data/classic/terrain.ruleset:466 data/experimental/terrain.ruleset:456
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:470 data/multiplayer/terrain.ruleset:454
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
msgstr "Lasy są gęsto zarośnięte, co sprawia kłopoty rolnictwu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:325 data/civ2/terrain.ruleset:326
#: data/classic/terrain.ruleset:472 data/experimental/terrain.ruleset:462
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:476 data/alien/terrain.ruleset:200
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:460
msgid "Grassland"
msgstr "Trawy"

#: data/civ1/terrain.ruleset:359 data/civ2/terrain.ruleset:360
#: data/classic/terrain.ruleset:510 data/experimental/terrain.ruleset:498
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:514 data/multiplayer/terrain.ruleset:496
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
msgstr "Trawy dają wielkie możliwości rolnictwu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:364 data/civ2/terrain.ruleset:365
#: data/classic/terrain.ruleset:515 data/experimental/terrain.ruleset:503
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:519 data/alien/terrain.ruleset:328
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:501
msgid "Hills"
msgstr "Wzgórza"

#: data/civ1/terrain.ruleset:398 data/civ2/terrain.ruleset:399
#: data/classic/terrain.ruleset:553 data/experimental/terrain.ruleset:539
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:557 data/multiplayer/terrain.ruleset:537
msgid ""
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
"resources."
msgstr ""
"Wzgórza znakomicie nadają się pod uprawy i często znaleźć w nich można cenne "
"minerały."

#: data/civ1/terrain.ruleset:404 data/civ2/terrain.ruleset:405
#: data/classic/terrain.ruleset:559 data/experimental/terrain.ruleset:545
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:563 data/multiplayer/terrain.ruleset:543
msgid "Jungle"
msgstr "Dżungla"

#: data/civ1/terrain.ruleset:437 data/civ2/terrain.ruleset:440
#: data/classic/terrain.ruleset:598 data/experimental/terrain.ruleset:582
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:602 data/multiplayer/terrain.ruleset:580
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"Dżungle charakteryzują się bujną roślinnością, co sprawia kłopoty rolnictwu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:443 data/civ2/terrain.ruleset:446
#: data/classic/terrain.ruleset:604 data/experimental/terrain.ruleset:588
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:608 data/multiplayer/terrain.ruleset:586
msgid "Mountains"
msgstr "Góry"

#: data/civ1/terrain.ruleset:475 data/civ2/terrain.ruleset:479
#: data/classic/terrain.ruleset:641 data/experimental/terrain.ruleset:623
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:645 data/multiplayer/terrain.ruleset:621
msgid ""
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Góry to obszary położone wysoko nad poziomem morza, co bardzo utrudnia "
"rolnictwo i handel."

#: data/civ1/terrain.ruleset:481 data/civ2/terrain.ruleset:485
#: data/classic/terrain.ruleset:647 data/experimental/terrain.ruleset:629
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:651 data/multiplayer/terrain.ruleset:627
msgid "Plains"
msgstr "Stepy"

#: data/civ1/terrain.ruleset:515 data/civ2/terrain.ruleset:520
#: data/classic/terrain.ruleset:685 data/experimental/terrain.ruleset:665
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:689 data/multiplayer/terrain.ruleset:663
msgid ""
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
"inconvenient."
msgstr ""
"Stepy to rozległe, rzadko porośnięte obszary, co nieco utrudnia handel."

#: data/civ1/terrain.ruleset:521 data/civ2/terrain.ruleset:526
#: data/classic/terrain.ruleset:691 data/experimental/terrain.ruleset:671
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:695 data/multiplayer/terrain.ruleset:669
msgid "Swamp"
msgstr "Bagna"

#: data/civ1/terrain.ruleset:556 data/civ2/terrain.ruleset:562
#: data/classic/terrain.ruleset:731 data/experimental/terrain.ruleset:709
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:735 data/multiplayer/terrain.ruleset:707
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic."
msgstr "Bagna to obszary podmokłe, co sprawia pewne kłopoty rolnictwu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:562 data/civ2/terrain.ruleset:568
#: data/classic/terrain.ruleset:737 data/experimental/terrain.ruleset:715
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:741 data/multiplayer/terrain.ruleset:713
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"

#: data/civ1/terrain.ruleset:595 data/civ2/terrain.ruleset:601
#: data/classic/terrain.ruleset:774 data/experimental/terrain.ruleset:750
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:778 data/multiplayer/terrain.ruleset:748
msgid ""
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
msgstr ""
"Tundra to rozległe, zimne obszary, nadające się tylko pod niektóre uprawy."

#: data/civ1/terrain.ruleset:628 data/civ2/terrain.ruleset:642
#: data/classic/terrain.ruleset:815 data/experimental/terrain.ruleset:791
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:819 data/multiplayer/terrain.ruleset:789
msgid "?animals:Game"
msgstr "?animals:Zwierzyna łowna"

#: data/civ1/terrain.ruleset:636 data/civ2/terrain.ruleset:660
#: data/classic/terrain.ruleset:833 data/experimental/terrain.ruleset:809
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:837 data/multiplayer/terrain.ruleset:807
msgid "Coal"
msgstr "Węgiel"

#: data/civ1/terrain.ruleset:644 data/civ2/terrain.ruleset:672
#: data/classic/terrain.ruleset:841 data/experimental/terrain.ruleset:817
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:845 data/alien/terrain.ruleset:527
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:815
msgid "Fish"
msgstr "Ryby"

#: data/civ1/terrain.ruleset:652 data/civ2/terrain.ruleset:689
#: data/classic/terrain.ruleset:858 data/experimental/terrain.ruleset:834
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:862 data/multiplayer/terrain.ruleset:832
msgid "Gems"
msgstr "Klejnoty"

#: data/civ1/terrain.ruleset:660
msgid "Horses"
msgstr "Konie"

#: data/civ1/terrain.ruleset:668 data/civ2/terrain.ruleset:713
#: data/classic/terrain.ruleset:890 data/experimental/terrain.ruleset:866
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:894 data/multiplayer/terrain.ruleset:864
msgid "Oasis"
msgstr "Oaza"

#: data/civ1/terrain.ruleset:676 data/civ2/terrain.ruleset:789
#: data/civ2/terrain.ruleset:798 data/classic/terrain.ruleset:970
#: data/experimental/terrain.ruleset:946 data/civ2civ3/terrain.ruleset:974
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:944
msgid "Oil"
msgstr "Ropa"

#: data/civ1/terrain.ruleset:684 data/civ2/terrain.ruleset:737
#: data/classic/terrain.ruleset:916 data/experimental/terrain.ruleset:892
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:920 data/alien/terrain.ruleset:491
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:890 tools/civmanual.c:296
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

#: data/civ1/terrain.ruleset:692
msgid "Seals"
msgstr "Foki"

#: data/civ1/terrain.ruleset:776 data/civ2/terrain.ruleset:883
#: data/classic/terrain.ruleset:1055 data/experimental/terrain.ruleset:1031
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1059 data/alien/terrain.ruleset:622
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1029
msgid "Mine"
msgstr "Kopalnia"

#: data/civ1/terrain.ruleset:802 data/civ2/terrain.ruleset:909
#: data/classic/terrain.ruleset:1102 data/experimental/terrain.ruleset:1078
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1106 data/multiplayer/terrain.ruleset:1076
msgid "Minor Tribe Village"
msgstr "Mała osada plemienna"

#: data/civ1/terrain.ruleset:819 data/civ1/terrain.ruleset:925
#: data/civ2/terrain.ruleset:944 data/civ2/terrain.ruleset:1071
#: data/classic/terrain.ruleset:1150 data/classic/terrain.ruleset:1315
#: data/experimental/terrain.ruleset:1126
#: data/experimental/terrain.ruleset:1314 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1176
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1402 data/multiplayer/terrain.ruleset:1124
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1289
msgid "Fortress"
msgstr "Forteca"

#: data/civ1/terrain.ruleset:881 data/civ1/terrain.ruleset:1041
#: data/civ2/terrain.ruleset:1027 data/civ2/terrain.ruleset:1199
#: data/classic/terrain.ruleset:1271 data/classic/terrain.ruleset:1464
#: data/experimental/terrain.ruleset:1269
#: data/experimental/terrain.ruleset:1488 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1345
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1598 data/multiplayer/terrain.ruleset:1245
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1438
msgid "River"
msgstr "Rzeka"

#: data/civ1/terrain.ruleset:929
msgid "Fortresses improve defense for land units."
msgstr "Fortece poprawiają zdolności obronne jednostek lądowych."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1006 data/civ2/terrain.ruleset:1164
#: data/classic/terrain.ruleset:1429 data/multiplayer/terrain.ruleset:1403
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""
"Drogi umożliwiają jednostkom lądowym szybkie przemieszczanie się, a także "
"dają dodatkowe punkty handlu (na niektórych terenach)."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1009 data/civ2/terrain.ruleset:1167
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""
"Aby zbudować drogę na rzece, musisz znać technologię Budowa Mostów. Pole na "
"którym leży centrum miasta domyślnie posiada drogi i jest wyjątkiem od tej "
"reguły."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1027 data/civ2/terrain.ruleset:1185
#: data/classic/terrain.ruleset:1450 data/multiplayer/terrain.ruleset:1424
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Gdy już poznasz technologię Kolej, możesz ulepszyć drogi do kolei. Jednostki "
"nie tracą punktów ruchu, gdy poruszają się wzdłuż torów; możesz podróżować "
"bez ograniczeń (twoi wrogowie również)."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1031
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
"a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
"from the road as well."
msgstr ""
"Kolej zwiększa również ilość wszystkie zasobów uzyskiwanych z pola (o "
"połowę, zaokrąglając w dół). Pole na których droga została ulepszona do "
"kolei zachowuje również wszystkie dodatkowe punkty handlu."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1035 data/civ2/terrain.ruleset:1193
#: data/classic/terrain.ruleset:1458 data/experimental/terrain.ruleset:1458
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1567 data/multiplayer/terrain.ruleset:1432
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""
"Drogi w centrach miast zostaną automatycznie ulepszone do kolei, gdy poznasz "
"technologię Kolej."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1046
msgid "Any land terrain type may have a River on it."
msgstr "Rzeka może płynąć przez każde pole lądowe."

#: data/civ1/terrain.ruleset:1048 data/civ2/terrain.ruleset:1210
#: data/classic/terrain.ruleset:1483 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1613
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1449
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Drogi i koleje mogą być budowane na Rzekach tylko jeśli cywilizacja poznała "
"już technologię Budowa Mostów."

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ1/units.ruleset:1182
#: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1883
#: data/civ2/units.ruleset:1978 data/classic/units.ruleset:37
#: data/classic/units.ruleset:399 data/classic/units.ruleset:444
#: data/classic/units.ruleset:506 data/classic/units.ruleset:1901
#: data/classic/units.ruleset:2250 data/classic/units.ruleset:2288
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/experimental/units.ruleset:413
#: data/experimental/units.ruleset:1929 data/experimental/units.ruleset:2278
#: data/experimental/units.ruleset:2316 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:422 data/civ2civ3/units.ruleset:463
#: data/civ2civ3/units.ruleset:502 data/civ2civ3/units.ruleset:2047
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2391 data/civ2civ3/units.ruleset:2429
#: data/multiplayer/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:399
#: data/multiplayer/units.ruleset:445 data/multiplayer/units.ruleset:506
#: data/multiplayer/units.ruleset:1999 data/multiplayer/units.ruleset:2340
#: data/multiplayer/units.ruleset:2378
msgid "green"
msgstr "zielony"

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ1/units.ruleset:1182
#: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1883
#: data/civ2/units.ruleset:1978 data/classic/units.ruleset:37
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "veteran"
msgstr "weteran"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:110 data/civ2/units.ruleset:123
#: data/classic/units.ruleset:128 data/experimental/units.ruleset:131
#: data/civ2civ3/units.ruleset:127 data/multiplayer/units.ruleset:128
msgid "?unitclass:Land"
msgstr "?unitclass:Lądowa"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:119 data/civ2/units.ruleset:132
#: data/classic/units.ruleset:137 data/experimental/units.ruleset:151
#: data/civ2civ3/units.ruleset:160 data/alien/units.ruleset:115
#: data/multiplayer/units.ruleset:137
msgid "?unitclass:Sea"
msgstr "?unitclass:Morska"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:126 data/civ2/units.ruleset:146
#: data/classic/units.ruleset:158 data/experimental/units.ruleset:172
#: data/civ2civ3/units.ruleset:181 data/multiplayer/units.ruleset:158
msgid "?unitclass:Air"
msgstr "?unitclass:Powietrzna"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:134 data/civ2/units.ruleset:115
#: data/classic/units.ruleset:120 data/experimental/units.ruleset:123
#: data/civ2civ3/units.ruleset:119 data/alien/units.ruleset:142
#: data/multiplayer/units.ruleset:120
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "?unitclass:Pocisk"

#: data/civ1/units.ruleset:256 data/civ2/units.ruleset:259
#: data/classic/units.ruleset:373 data/experimental/units.ruleset:387
#: data/civ2civ3/units.ruleset:396 data/alien/units.ruleset:355
#: data/multiplayer/units.ruleset:373
msgid "Settlers"
msgstr "Osadnicy"

#: data/civ1/units.ruleset:282 data/civ2/units.ruleset:285
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities, and can also improve terrain."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:285
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed."
msgstr ""
"Niektóre tereny mogą zostać nawodnione. Nawodnienie zwiększa produkcję "
"żywności. W klasycznym zestawie zasad nawodnienie wymaga pobliskiego źródła "
"wody: Oceanu, Jeziora, Rzeki lub innego nawodnionego pola. Pole takie musi "
"przylegać bokiem (nie rogiem) do pola, na którym ma powstać nawodnienie. "
"Nawodnione pole zachowa nawodnienie, nawet gdy z sąsiedniego pola zniknie "
"źródło wody. Jeśli posiadasz odpowiednią technologię, możesz nawodnić pole "
"drugi raz, zamieniając je w farmę."

#: data/civ1/units.ruleset:292 data/civ2/units.ruleset:297
#, fuzzy
msgid ""
"Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
"number of production points produced by that tile. However, it is not "
"possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Na niektórych terenach można budować kopalnie, które zwiększają ilość "
"punktów produkcji otrzymywanych z pola. Nie można jednak mieć nawodnienia i "
"kopalni na tym samym polu."

#: data/civ1/units.ruleset:296 data/civ2/units.ruleset:301
#: data/classic/units.ruleset:465 data/experimental/units.ruleset:484
#: data/multiplayer/units.ruleset:466
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Swamp may be \"irrigated\" to "
"yield Grassland. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
" - Jeśli teren nie nadaje się pod te usprawnienia, Osadnicy i Robotnicy mają "
"ograniczone możliwości przekształcania go poleceniami 'nawodnij' i 'zbuduj "
"kopalnię'. (Przy przekształcaniu jednego typu terenu na inny poleceniem "
"\"nawodnij\", nie jest konieczne, by na sąsiadujący polu występowała woda.)"

#: data/civ1/units.ruleset:302
#, fuzzy
msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
msgstr "Pozwala Osadnikom budować fortece."

#: data/civ1/units.ruleset:304 data/civ2/units.ruleset:309
#: data/classic/units.ruleset:474 data/experimental/units.ruleset:493
#: data/civ2civ3/units.ruleset:534 data/multiplayer/units.ruleset:474
msgid ""
"See the help on Terrain and Terrain Alterations for the effects of these "
"actions."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:307 data/classic/units.ruleset:411
#: data/experimental/units.ruleset:425
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn."
msgstr ""
"Utrzymanie Osadników zużywa zarówno punkty produkcji, jak i żywności, a "
"Osadnicy mogą zginąć, jeśli w utrzymującym ich mieście zabraknie żywności. W "
"Republice i Demokracji, Osadnicy potrzebują dwukrotnie więcej żywności na "
"turę."

#: data/civ1/units.ruleset:314
msgid "Militia"
msgstr "Milicja"

#: data/civ1/units.ruleset:340 data/civ2/units.ruleset:388
#: data/classic/units.ruleset:556 data/experimental/units.ruleset:580
#: data/civ2civ3/units.ruleset:607 data/multiplayer/units.ruleset:556
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"offensive unit."
msgstr ""
"Ta jednostka może zostać utworzona już na początku gry. Jest to najsłabsza z "
"jednostek zaczepnych."

#: data/civ1/units.ruleset:346 data/civ2/units.ruleset:394
#: data/classic/units.ruleset:562 data/experimental/units.ruleset:586
#: data/civ2civ3/units.ruleset:613 data/multiplayer/units.ruleset:562
msgid "Phalanx"
msgstr "Falanga"

#: data/civ1/units.ruleset:372 data/civ2/units.ruleset:420
#: data/classic/units.ruleset:588 data/experimental/units.ruleset:612
#: data/civ2civ3/units.ruleset:639 data/multiplayer/units.ruleset:588
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
msgstr "Falanga to uzbrojona piechota, przydatna do obrony miast."

#: data/civ1/units.ruleset:377 data/civ2/units.ruleset:457
#: data/classic/units.ruleset:625 data/experimental/units.ruleset:649
#: data/civ2civ3/units.ruleset:676 data/multiplayer/units.ruleset:625
msgid "Legion"
msgstr "Legion"

#: data/civ1/units.ruleset:403 data/civ2/units.ruleset:483
#: data/classic/units.ruleset:651 data/experimental/units.ruleset:675
#: data/civ2civ3/units.ruleset:702 data/multiplayer/units.ruleset:651
msgid ""
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
"excellent offensive value."
msgstr ""
"Legion to zdyscyplinowana, ciężkozbrojna piechota, charakteryzująca się dużą "
"siłą ataku."

#: data/civ1/units.ruleset:409 data/civ2/units.ruleset:525
#: data/classic/units.ruleset:693 data/experimental/units.ruleset:717
#: data/civ2civ3/units.ruleset:740 data/multiplayer/units.ruleset:693
msgid "Musketeers"
msgstr "Muszkieterzy"

#: data/civ1/units.ruleset:436
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
"the preferred city defender."
msgstr ""
"Muszkieterzy to piechota wyposażona we wczesną broń palną. Zastępują Falangę "
"i są przydatni do obrony miast."

#: data/civ1/units.ruleset:443 data/civ2/units.ruleset:666
#: data/classic/units.ruleset:799 data/experimental/units.ruleset:823
#: data/civ2civ3/units.ruleset:774 data/multiplayer/units.ruleset:834
msgid "Riflemen"
msgstr "Strzelcy"

#: data/civ1/units.ruleset:469 data/civ2/units.ruleset:692
#: data/classic/units.ruleset:825 data/experimental/units.ruleset:849
#: data/civ2civ3/units.ruleset:800 data/multiplayer/units.ruleset:860
msgid ""
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
msgstr ""
"Strzelcy to piechota okresu Wojen Światowych, znakomici do obrony miast."

#: data/civ1/units.ruleset:475 data/civ2/units.ruleset:764
#: data/classic/units.ruleset:897 data/experimental/units.ruleset:921
#: data/civ2civ3/units.ruleset:990 data/multiplayer/units.ruleset:932
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Piechota Zmech."

#: data/civ1/units.ruleset:501
msgid ""
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"Piechota Zmechanizowana jest najsilniejszą lądową jednostką obronną, lecz "
"jest dostępna dopiero na końcu drzewa technologicznego."

#: data/civ1/units.ruleset:508 data/civ2/units.ruleset:990
#: data/classic/units.ruleset:1059 data/experimental/units.ruleset:1084
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1215 data/multiplayer/units.ruleset:1158
msgid "Cavalry"
msgstr "Kawaleria"

#: data/civ1/units.ruleset:534
msgid ""
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"Kawaleria to lekkozbrojni jeźdźcy; jest to jednostka zaczepna mogąca "
"zapuszczać się w głąb terytorium wroga."

#: data/civ1/units.ruleset:541 data/civ2/units.ruleset:830
#: data/classic/units.ruleset:963 data/experimental/units.ruleset:988
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1056 data/multiplayer/units.ruleset:998
msgid "Chariot"
msgstr "Rydwan"

#: data/civ1/units.ruleset:567
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"Cavalry."
msgstr ""
"Rydwany to powozy ciągnięte przez konie; silniejsze, choć również droższe w "
"produkcji niż Kawaleria"

#: data/civ1/units.ruleset:573 data/civ2/units.ruleset:926
#: data/classic/units.ruleset:995 data/experimental/units.ruleset:1020
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1152 data/multiplayer/units.ruleset:1094
msgid "Knights"
msgstr "Rycerze"

#: data/civ1/units.ruleset:600 data/civ2/units.ruleset:953
#: data/classic/units.ruleset:1022 data/experimental/units.ruleset:1047
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1179 data/multiplayer/units.ruleset:1121
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
msgstr "Rycerze to ciężkozbrojni jeźdźcy."

#: data/civ1/units.ruleset:605 data/civ2/units.ruleset:1021
#: data/classic/units.ruleset:1090 data/experimental/units.ruleset:1115
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1246 data/multiplayer/units.ruleset:1189
msgid "Armor"
msgstr "Czołg"

#: data/civ1/units.ruleset:631 data/civ2/units.ruleset:1047
#: data/classic/units.ruleset:1116 data/experimental/units.ruleset:1141
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1272 data/multiplayer/units.ruleset:1215
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit."
msgstr ""
"Czołgi są szybsze i silniejsze niż jakakolwiek jednostka konną; "
"charakteryzują się dużą siłą ataku i obrony."

#: data/civ1/units.ruleset:638 data/civ2/units.ruleset:1054
#: data/classic/units.ruleset:1123 data/experimental/units.ruleset:1148
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1279 data/multiplayer/units.ruleset:1222
msgid "Catapult"
msgstr "Katapulta"

#: data/civ1/units.ruleset:664 data/civ2/units.ruleset:1080
#: data/classic/units.ruleset:1149 data/experimental/units.ruleset:1174
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1305 data/multiplayer/units.ruleset:1248
msgid ""
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Katapulty to duże maszyny wojenne miotające ogromne kamienie. Charakteryzują "
"się bardzo dużą siłą ognia, ale też słabą obroną, potrzebują więc osłony "
"innych jednostek."

#: data/civ1/units.ruleset:671 data/civ2/units.ruleset:1087
#: data/classic/units.ruleset:1156 data/experimental/units.ruleset:1181
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1312 data/multiplayer/units.ruleset:1255
msgid "Cannon"
msgstr "Działo"

#: data/civ1/units.ruleset:697 data/civ2/units.ruleset:1113
#: data/classic/units.ruleset:1182 data/experimental/units.ruleset:1207
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1338 data/multiplayer/units.ruleset:1281
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
"will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Działa do długie armaty strzelające ciężkimi pociskami o dużym zasięgu. "
"Charakteryzują się bardzo dużą siłą ognia, ale też słabą obroną, potrzebują "
"więc osłony innych jednostek."

#: data/civ1/units.ruleset:705 data/civ2/units.ruleset:1121
#: data/classic/units.ruleset:1190 data/experimental/units.ruleset:1215
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1346 data/multiplayer/units.ruleset:1289
msgid "Artillery"
msgstr "Artyleria"

#: data/civ1/units.ruleset:731
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"Artyleria to udoskonalone działo; ma znacznie poprawione zdolności zaczepne "
"i obronne. Mogą strzelać ponad murami miasta, ignorując w ten sposób ich "
"efekty."

#: data/civ1/units.ruleset:738 data/civ2/units.ruleset:1187
#: data/classic/units.ruleset:1256 data/experimental/units.ruleset:1281
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1411 data/multiplayer/units.ruleset:1355
msgid "Fighter"
msgstr "Myśliwiec"

#: data/civ1/units.ruleset:765 data/civ2/units.ruleset:1219
#: data/classic/units.ruleset:1288 data/experimental/units.ruleset:1313
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1438 data/multiplayer/units.ruleset:1387
msgid ""
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
"any unit."
msgstr ""
"Myśliwce to twoje pierwsze jednostki powietrzne. Mogą poruszać się wszędzie "
"i atakować każdą jednostkę."

#: data/civ1/units.ruleset:771 data/civ2/units.ruleset:1225
#: data/classic/units.ruleset:1294 data/experimental/units.ruleset:1319
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1444 data/multiplayer/units.ruleset:1393
msgid "Bomber"
msgstr "Bombowiec"

#: data/civ1/units.ruleset:797 data/civ2/units.ruleset:1251
#: data/classic/units.ruleset:1320 data/experimental/units.ruleset:1346
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1470 data/multiplayer/units.ruleset:1419
msgid ""
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
"not other airborne units."
msgstr ""
"Bombowce to wyspecjalizowane jednostki powietrzne; mogą atakować jedynie "
"cela naziemne."

#. TRANS: unit type
#: data/civ1/units.ruleset:805 data/civ2/units.ruleset:1365
#: data/classic/units.ruleset:1435 data/experimental/units.ruleset:1461
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1580 data/multiplayer/unit   l)l 3`	 ` x ( w qnD SZ O Lv< i" x! b `/W Bo )X U? 34 lY 5Lv k)  s]% iqw .M `4 $rX q I6p 7b }
 rYP e `lb x `l <C l2 M6k 
T1 J}) u-) Yss -7 ze k>% j`< ") 4~ iuG NY} tU J[ "
 "gj c6^ : b#_ ]*m  5 ~=c |o. ',Ps.ruleset:1533
msgid "Trireme"
msgstr "Trirema"

#: data/civ1/units.ruleset:832 data/civ2/units.ruleset:1392"Trirema to twoja pierwsza jednostka morska. Może przewozić inne jednostki i "
"posiada podstawowe zdolności zaczepne, lecz nie odpływać zbyt daleko od "
"brzegu."

#: data/civ1/units.ruleset:839
msgid "Sail"
msgstr "Żaglowiec"

#: data/civ1/units.ruleset:866"Żaglowiec zastępuje Triremę i jest znacznie bardziej niezawodny na głębokim "
"oceanie."

#: data/civ1/units.ruleset:872 data/civ2/units.ruleset:1466
#: data/classic/units.ruleset:1536 data/experimental/units.ruleset:1562
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1681 data/multiplayer/units.ruleset:1634
msgid "Frigate"
msgstr "Fregata"

#: data/civ1/units.ruleset:899 data/civ2/units.ruleset:1493
#: data/classic/units.ruleset:1563 data/experimental/units.ruleset:1589
#: data/multiplayer/units.ruleset:1661"Fregata to okręt bardzo wszechstronny; ma znaczną siłę ognia oraz może "
"przewozić inne jednostki."

#: data/civ1/units.ruleset:906 data/civ2/units.ruleset:1500
#: data/classic/units.ruleset:1570 data/experimental/units.ruleset:1596
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1713 data/multiplayer/units.ruleset:1668
msgid "Ironclad"
msgstr "Parowiec"

#: data/civ1/units.ruleset:932 data/civ2/units.ruleset:1526
#: data/classic/units.ruleset:1596 data/experimental/units.ruleset:1622
#: data/multiplayer/units.ruleset:1694"Parowiec to opancerzony okręt, charakteryzujący się siłą ognia większą niż "
"Fregata, lecz nie mogący przewozić innych jednostek."

#: data/civ1/units.ruleset:939 data/civ2/units.ruleset:1567
#: data/classic/units.ruleset:1637 data/experimental/units.ruleset:1663
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1784 data/multiplayer/units.ruleset:1735
msgid "Cruiser"
msgstr "Krążownik"

#: data/civ1/units.ruleset:965 data/civ2/units.ruleset:1593
#: data/classic/units.ruleset:1663 data/experimental/units.ruleset:1689
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1810 data/multiplayer/units.ruleset:1761
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
msgstr "Krążownik to okręt do dużej sile ognia."

#: data/civ1/units.ruleset:970 data/civ2/units.ruleset:1634
#: data/classic/units.ruleset:1704 data/experimental/units.ruleset:1730
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1851 data/multiplayer/units.ruleset:1802
msgid "Battleship"
msgstr "Pancernik"

#: data/civ1/units.ruleset:996 data/civ2/units.ruleset:1660
#: data/classic/units.ruleset:1730 data/experimental/units.ruleset:1756
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1877 data/multiplayer/units.ruleset:1828"Pancernik to znakomita jednostka morska, charakteryzująca się zarówno dużą "
"siłą ognia, jak i znakomitą obroną."

#: data/civ1/units.ruleset:1002 data/civ2/units.ruleset:1666
#: data/classic/units.ruleset:1736 data/experimental/units.ruleset:1762
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1883 data/multiplayer/units.ruleset:1834
msgid "Submarine"
msgstr "Łódź Podwodna"

#: data/civ1/units.ruleset:1028 data/civ2/units.ruleset:1694
#: data/classic/units.ruleset:1764 data/experimental/units.ruleset:1790
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1910 data/multiplayer/units.ruleset:1862Poruszające się pod wodą Łodzie Podwodne są strategicznie bardzo istotne, "
"lecz mają słabą obronę."

#: data/civ1/units.ruleset:1035 data/civ2/units.ruleset:1701
#: data/classic/units.ruleset:1771 data/experimental/units.ruleset:1797
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1917 data/multiplayer/units.ruleset:1869
msgid "Carrier"
msgstr "Lotniskowiec"

#: data/civ1/units.ruleset:1062 data/civ2/units.ruleset:1728
#: data/classic/units.ruleset:1798 data/experimental/units.ruleset:1824
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1944 data/multiplayer/units.ruleset:1896
msgid "The Carrier is a mobile airport."
msgstr "Lotniskowiec to ruchome lotnisko."

#: data/civ1/units.ruleset:1064 data/civ2/units.ruleset:1730
#: data/classic/units.ruleset:1800 data/experimental/units.ruleset:1826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1946 data/multiplayer/units.ruleset:1898
msgid "RADA: Chroń Lotniskowce kilkoma szybkimi statkami i Pancernikiem, strata w "
"civ1/units.ruleset:1071 data/civ2/units.ruleset:1737
#: data/classic/units.ruleset:1807 data/experimental/units.ruleset:1833
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1953 data/multiplayer/units.ruleset:1905
msgid "Transport"
msgstr "Transportowiec"

#: data/civ1/units.ruleset:1098 data/civ2/units.ruleset:1764
#: data/classic/units.ruleset:1834 data/experimental/units.ruleset:1860
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1980 data/multiplayer/units.ruleset:1932"Transportowiec nie może atakować innych jednostek, lecz może bronić się "
"przed atakiem."

#: data/civ1/units.ruleset:1104 data/civ2/units.ruleset:1805
#: data/classic/units.ruleset:1875 data/experimental/units.ruleset:1902
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2021 data/multiplayer/units.ruleset:1973
msgid "Nuclear"
msgstr "Bomba Atomowa"

#: data/civ1/units.ruleset:1130 data/civ2/units.ruleset:1831
#: data/classic/units.ruleset:1907 data/experimental/units.ruleset:1935
#: data/multiplayer/units.ruleset:200"
msgstr ""
"Budowa Bomb Atomowych jest możliwa po osiągnięciu wymaganej technologii oraz "
"stworzeniu cudu Projekt Manhattan przez któregokolwiek z graczy."

#: data/civ1/units.ruleset:1133 data/civ2/units.ruleset:1834
#: data/classic/units.ruleset:1910 data/experimental/units.ruleset:1938
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2057 data/multiplayer/units.ruleset:2008
msgid ""
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
"area are subject to nuclear fallout."
msgstr ""
"Podmuch przy uderzeniu atomowym niszczy wszystkie jednostki w promieniu 3 "
"pól (wewnątrz kwadratu o wymiarach 3x3 pola), włączając w to jednostki "
"przyjazne. Przy uderzeniu w miasto, jego rozmiar spada o połowę, a na "
"otaczających je polach pojawia się skażenie."

#: data/civ1/units.ruleset:1138
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up nuclear fallout."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i globalnego ocieplenia, skażenie "
"zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
"całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
"mogą Osadnicy."

#: data/civ1/units.ruleset:1143 data/civ2/units.ruleset:1844
#: data/classic/units.ruleset:1920 data/experimental/units.ruleset:1948
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2067 data/multiplayer/units.ruleset:2018
msgid ""
msgstr ""
"RADA 1:!) sposobem na eliminowanie wrogich statków."

#: data/civ1/units.ruleset:1147
msgid "RADA 2: Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar wroga, "
"lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb Atomowych, warto "
"zgromadzić grupę Osadników i przygotować ich do usuwania skażeń w turze, w "
"której się pojawią! Redukuje to ryzyko \"nuklearnej zimy\" (ekologiczne "
"Bomby Atomowe!)."

#: data/civ1/units.ruleset:1157 data/civ2/units.ruleset:1858
#: data/classic/units.ruleset:1934 data/experimental/units.ruleset:1962
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2081 data/multiplayer/units.ruleset:2032
msgid "Diplomat"
msgstr "Dyplomata"

#: data/civ1/units.ruleset:1188 data/civ2/units.ruleset:1889
#: data/classic/units.ruleset:1976 data/experimental/units.ruleset:2004
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2123 data/multiplayer/units.ruleset:2074; Diplomats in your own "
"cities defend them against such actions."
msgstr ""
"Dyplomata to przedstawiciel uprawniony do kontaktowania się z obcymi "
"dygnitarzami. Może również przeprowadzać tajne akcje, mające na celu "
"zaszkodzenie przeciwnikowi. Dyplomaci bronią też twoich miast przed takimi "
"akcjami ze strony wrogich jednostek."

#: data/civ1/units.ruleset:1194 data/civ2/units.ruleset:1895
#: data/classic/units.ruleset:1982 data/experimental/units.ruleset:2010
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2129 data/multiplayer/units.ruleset:2080
msgid ""
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
"can allow Republics and Democracies to break treaties."
msgstr ""
"Wiele tajnych akcji przeprowadzać można nawet w czasie pokoju, lecz jeśli "
"bardziej agresywne działania zostaną wykryte, mogą doprowadzić do skandalu "
"dyplomatycznego, a państwa republikańskie i demokratyczne mogą zerwać "
"wcześniej podpisane traktaty."

#: data/civ1/units.ruleset:1198 data/civ2/units.ruleset:1899
#: data/classic/units.ruleset:1986 data/experimental/units.ruleset:2014
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2133 data/multiplayer/units.ruleset:2084
msgid ""
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
"owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
"Jeśli na jakimś polu przebywa tylko jedna obca jednostka, Dyplomata może "
"spróbować ją przekupić. Po zapłaceniu pewnej sumy w złocie, jednostka "
"przejdzie na twoją stronę; wysokość sumy zależy od statusu jednostki i "
"cywilizacji, do której należy. Pamiętaj jednak, że jednostki państw "
"demokratycznych nie mogą zostać przekupione. Przekupywanie w czasie pokoju "
"doprowadzi do skandalu dyplomatycznego."

#: data/civ1/units.ruleset:1205 data/civ2/units.ruleset:1906
#: data/classic/units.ruleset:1993 data/experimental/units.ruleset:2021
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2140 data/multiplayer/units.ruleset:2091
msgid ""
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
"will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
"unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
"may try again."
msgstr ""
"Dyplomaci mogą też przeprowadzać akcje w miastach innej cywilizacji, choć "
"jeden Dyplomata może przeprowadzić tylko jedną akcję. Większość z nich może "
"(choć nie musi) zakończyć się niepowodzeniem. Ponadto, Dyplomaci i Szpiedzy "
"przeciwnika obecni w mieście będą próbowali zniweczyć tę akcję. W takim "
"przypadku jedna z jednostek (twoja, bądź ta, która broni miasta) ulegnie "
"zniszczeniu. Jeśli to ty atakujesz i zginie broniąca miasta jednostka, "
"tracisz jeden punkt ruchu, ale możesz podjąć kolejną próbę."

#: data/civ1/units.ruleset:1212 data/civ2/units.ruleset:1913
#: data/classic/units.ruleset:2000 data/experimental/units.ruleset:2028
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2147 data/multiplayer/units.ruleset:2098
msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
msgstr "Dyplomaci mogą przeprowadzać następujące akcje:"

#: data/civ1/units.ruleset:1214 data/civ2/units.ruleset:1915
#: data/classic/units.ruleset:2002 data/experimental/units.ruleset:2030
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2149 data/multiplayer/units.ruleset:2100
msgid ""
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
"and technology."
msgstr ""
" - \"Załóż ambasadę\": Ta akcja zawsze kończy się powodzeniem i daje stały "
"kontakt w graczem, do którego należy miasto. Ambasada dostarcza też "
"informacji na temat stawek podatków i technologii."

#: data/civ1/units.ruleset:1218 data/civ2/units.ruleset:1919
#: data/classic/units.ruleset:2006 data/experimental/units.ruleset:2034
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2153 data/multiplayer/units.ruleset:2104
msgid ""
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
"is currently producing."
msgstr ""
" - \"Zbadaj miasto\": Dyplomata spróbuje zdobyć szczegółowe informacje o "
"mieście: o jego stanie, budynkach, jednostkach w nim stacjonujących i "
"bieżącej produkcji."

#: data/civ1/units.ruleset:1222 data/civ2/units.ruleset:1923
#: data/classic/units.ruleset:2010 data/experimental/units.ruleset:2038
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2157 data/multiplayer/units.ruleset:2108
msgid ""
" - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
"work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
"in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
"and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
msgstr ""
" - \"Sabotuj miasto\": Dyplomata spróbuje zakłócić bieżącą produkcję miasta "
"lub zniszczyć jakiś budynek (rodzaj akcji wybierany jest losowo). Pałac oraz "
"cudy nie mogą być sabotowane, a sabotowanie Murów Obronnym lub budynków w "
"stolicy wiąże się z o połowę mniejszym prawdopodobieństwem sukcesu. "
"Sabotować można jedynie graczy, z którymi prowadzi się wojnę."

#: data/civ1/units.ruleset:1229 data/civ2/units.ruleset:1930
#: data/classic/units.ruleset:2017 data/experimental/units.ruleset:2045
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2164 data/multiplayer/units.ruleset:2115
msgid ""
" - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
"technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
"stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Wykradnij technologię\": Dyplomata spróbuje wykraść informacje o "
"technologii innego gracza, której ty nie znasz. Z jednego miasta można "
"wykraść tylko jedną technologię. Akcję tę przeprowadzić można nawet w czasie "
"pokoju, lecz doprowadzi ona do skandalu dyplomatycznego."

#: data/civ1/units.ruleset:1235 data/civ2/units.ruleset:1936
#: data/classic/units.ruleset:2023 data/experimental/units.ruleset:2051
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2170 data/multiplayer/units.ruleset:2121
msgid ""
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
"enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
"any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
"but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Wznieć bunt\": Po zapłaceniu określonej sumy w złocie, miasto przejdzie "
"na twoją stronę i będzie należeć do ciebie (wraz ze wszystkimi pobliskimi "
"jednostkami, które z niego pochodzą), lecz jego rozmiar zmniejszy się o "
"jeden. Jednostki na utrzymaniu miasta, które przebywają w innych miastach "
"wroga pozostaną przy przeciwniku, lecz te poza miastami będą stracone dla "
"obu graczy. Wysokość opłaty zależy od statusu miasta oraz cywilizacji, do "
"której należy. Nie da się wzniecić buntu w stolicy ani w miastach państwa "
"demokratycznego. Akcję można przeprowadzić w czasie pokoju, lecz doprowadzi "
"ona do skandalu dyplomatycznego."

#: data/civ1/units.ruleset:1245 data/civ2/units.ruleset:1946
#: data/classic/units.ruleset:2033 data/experimental/units.ruleset:2061
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2180 data/multiplayer/units.ruleset:2131
msgid "Większe grupy Dyplomatów można wykorzystać do siania zamętu w państwie "
"wroga. Nic dziwnego, że Dyplomaci wzbudzają strach i podejrzliwość!"

#: data/civ1/units.ruleset:1252 data/civ2/units.ruleset:2013
#: data/classic/units.ruleset:2112 data/experimental/units.ruleset:2140
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2259 data/alien/units.ruleset:1270
#: data/multiplayer/units.ruleset:2210
msgid "Caravan"
msgstr "Karawana"

#: data/civ1/units.ruleset:1278 data/civ2/units.ruleset:2039
#: data/classic/units.ruleset:2138 data/experimental/units.ruleset:2166
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
"foreign countries, or to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Karawana wiezie towar na sprzedaż do innego miasta na obszarze tego samego "
"lub innego kraju. Może także pomóc przy budowie cudu."

#: data/civ1/units.ruleset:1281 data/civ2/units.ruleset:2042
#: data/classic/units.ruleset:2141 data/experimental/units.ruleset:2169
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route."
msgstr ""
"Karawany mogą ustanawiać szlaki handlowe z miastami innych narodów (nawet "
"wrogich). Aby ustanowić szlak, Karawana musi dotrzeć do miasta docelowego. "
"Zyski ze szlaku podwajają się, gdy miasta leżą na innych kontynentach i "
"podwajają się ponownie, jeśli należą do innych narodów. Oznacza to, że zysk "
"ze szlaku jest taki sam dla gracza niezależnie od tego, czy handlują ze sobą "
"dwa miasta należące do niego, czy też miasto gracza z miastem innego narodu. "
"W pierwszym przypadku oba miasta generują zysk, w drugim zysk z handlu w "
"jednym mieście jest podwajany."

#: data/civ1/units.ruleset:1290 data/civ2/units.ruleset:2051
#: data/classic/units.ruleset:2150 data/experimental/units.ruleset:2178
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2295
msgid ""
msgstr "Każda Karawana użyta do budowy cudu dodaje 50 tarcz do jego produkcji."

#: data/civ1/units.ruleset:1293 data/civ2/units.ruleset:2054
#: data/classic/units.ruleset:2153 data/experimental/units.ruleset:2181
#: data/multiplayer/units.ruleset:2242
msgid "RADA: Możesz najpierw zgromadzić Karawany, a potem przenieść je wszystkie do "
"miasta, które właśnie zaczęło budować cud i skończyć go w jednej turze!"

#: data/civ1/units.ruleset:1300 data/civ2/units.ruleset:2124
#: data/classic/units.ruleset:2261 data/experimental/units.ruleset:2289
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2402 data/multiplayer/units.ruleset:2351
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Barbarzyński Wódz"

#: data/civ1/units.ruleset:1326 data/civ2/units.ruleset:2150
#: data/classic/units.ruleset:2294 data/experimental/units.ruleset:2322
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2435 data/multiplayer/units.ruleset:2384"
msgstr ""
"Barbarzyński Wódz pojawia się zawsze, gdy gdzieś na świecie wybucha "
"powstanie Barbarzyńców."

#: data/civ1/units.ruleset:1329
msgid "."
msgstr ""
"Gdy zabijesz Barbarzyńskiego Wodza na polu bez innych jednostek broniących, "
"dostaniesz 100 sztuk złota, ale tylko jeśli atakowała jednostka lądowa. "

#: data/civ2/buildings.ruleset:44 data/classic/buildings.ruleset:76
#: data/experimental/buildings.ruleset:78 data/civ2civ3/buildings.ruleset:76
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:75
msgid ""
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
"damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
"full turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Pozwala miastu na budowę jednostek powietrznych o statusie weterana (w tym "
"Helikopterów). Ponadto uszkodzone jednostki powietrzne (w tym Helikoptery) "
"zostają całkowicie naprawione po przeczekaniu całej tury w mieście."

#: data/civ2/buildings.ruleset:48 data/classic/buildings.ruleset:80
#: data/experimental/buildings.ruleset:82 data/civ2civ3/buildings.ruleset:80
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:79
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
"be airlifted."
msgstr ""
"Możesz przetransportować samolotem jedną jednostkę na turę pomiędzy dwoma "
"miastami z lotniskiem. Taki transport zużyje wszystkie punkty ruchu "
"transportowanej jednostki. Jednostka musi posiadać punkty ruchu, aby mogła "
"zostać przetransportowana."

#: data/civ2/buildings.ruleset:72
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
"for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiary większe niż 8. Kanalizacja jest potrzebna, "
"by miasto mogło wzrosnąć powyżej rozmiaru 12."

#: data/civ2/buildings.ruleset:120 data/civ2/buildings.ruleset:147
#: data/civ2/buildings.ruleset:173 data/classic/buildings.ruleset:155
#: data/classic/buildings.ruleset:183 data/classic/buildings.ruleset:209
#: data/experimental/buildings.ruleset:160
#: data/experimental/buildings.ruleset:188
#: data/experimental/buildings.ruleset:214 data/civ2civ3/buildings.ruleset:207
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:235 data/civ2civ3/buildings.ruleset:261
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:181
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:209
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:235
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
"turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Koszary dają ci możliwość tworzenia jednostek ze statusem weterana, a więc "
"takich, których zdolności ataku i obrony są większe o połowę. Jednostki "
"\"wykrwawione w boju\", które przeczekają jedną pełną turę w mieście z "
"Koszarami, odzyskują wszystkie punkty obrażeń."

#: data/civ2/buildings.ruleset:198 data/classic/buildings.ruleset:235
#: data/experimental/buildings.ruleset:240
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:261
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Katedra czyni 3 niezadowolonych obywateli w zadowolonych, ułatwiając tym "
"samym zarządzanie miastem (nie wpływa jednak na niezadowolenie spowodowane "
"działaniami wojennymi). Odkrycie Teologii zwiększa efektywność Katedr o "
"jednego obywatela. Odkrycie Komunizmu zmniejsza efektywność Katedr o jednego "
"mieszkańca."

#: data/civ2/buildings.ruleset:226 data/classic/buildings.ruleset:263
#: data/experimental/buildings.ruleset:268
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:289
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
"are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
"Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
"is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Mury Obronne ułatwiają obronę miasta. Potrajają one siłę obrony jednostek "
"stacjonujących w mieście podczas starcia z jednostkami lądowymi i "
"Helikopterami. Nie mają znaczenia podczas starć z jednostkami powietrznymi "
"(oprócz Helikopterów), morskimi oraz artylerią. Mury Obronne zapobiegają "
"stratom ludności, które mają miejsce, gdy jednostka broniąca się zostaje "
"rozbita przez jednostkę lądową."

#: data/civ2/buildings.ruleset:235 data/classic/buildings.ruleset:272
#: data/experimental/buildings.ruleset:277 data/civ2civ3/buildings.ruleset:322
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:298
msgid "Coastal Defense"
msgstr "Obrona Wybrzeża"

#: data/civ2/buildings.ruleset:252 data/classic/buildings.ruleset:289
#: data/experimental/buildings.ruleset:294 data/civ2civ3/buildings.ruleset:339
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:315
msgid ""
"Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 when "
"defending against bombardments from enemy ships."
msgstr ""
"Podwaja zdolności obronne jednostek stacjonujących w mieście, gdy bronią się "
"one przed atakiem okrętów."

#: data/civ2/buildings.ruleset:274
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Dostarcza rozrywki mieszkańcom miasta, uszczęśliwiając 3 niezadowolonych "
"mieszkańców (4 po wynalezieniu Elektroniki). Nie wpływa jednak na "
"mieszkańców niezadowolonych z powodu działań wojennych."

#: data/civ2/buildings.ruleset:298 data/multiplayer/buildings.ruleset:338
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%, and makes the revolt cost "
"of the city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital "
"city.)"
msgstr ""
"Zmniejsza korupcję i straty w mieście o 50%, a koszt wzniecenia zamieszek w "
"mieście jest 4-krotnie wyższy. (Te korzyści te nie dublują się w stolicy.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:302 data/classic/buildings.ruleset:341
#: data/experimental/buildings.ruleset:347
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:342
msgid ""
"Under a Democracy, a Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless "
"that citizen is unhappy about military activity)."
msgstr ""
"W Demokracji, Sąd czyni jednego mieszkańca zadowolonym (nie wpływa jednak na "
"niezadowolenia spowodowane działaniami wojennymi)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:357 data/classic/buildings.ruleset:396
#: data/experimental/buildings.ruleset:402 data/civ2civ3/buildings.ruleset:451
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:394
msgid "Harbor"
msgstr "Przystań"

#: data/civ2/buildings.ruleset:375 data/classic/buildings.ruleset:414
#: data/experimental/buildings.ruleset:420 data/civ2civ3/buildings.ruleset:469
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:412
msgid ""
"Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
"coastal to build this improvement."
msgstr ""
"Dodaje punkt żywności na wszystkich polach morskich. Miasto musi być "
"położone na wybrzeżu, aby zbudować Przystań."

#: data/civ2/buildings.ruleset:407
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River "
"tile."
msgstr ""
"Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
"atomową. Elektrownia Wodna może być budowana tylko obok lub na polu z Rzeką."

#: data/civ2/buildings.ruleset:501 data/classic/buildings.ruleset:543
#: data/experimental/buildings.ruleset:601
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:538
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
"shield production by 50%."
msgstr ""
"Razem z Fabryką, Fabryka Zautomatyzowana zwiększa produkcję przemysłową "
"miasta o 100%. Fabryka Zautomatyzowana bez Fabryki zwiększa produkcję o 50%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:533 data/civ2/buildings.ruleset:675
#: data/civ2/buildings.ruleset:826
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant."
msgstr ""
"Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
"atomową."

#: data/civ2/buildings.ruleset:542 data/classic/buildings.ruleset:589
#: data/experimental/buildings.ruleset:647 data/civ2civ3/buildings.ruleset:642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:579
msgid "Offshore Platform"
msgstr "Platforma Wiertnicza"

#: data/civ2/buildings.ruleset:559 data/classic/buildings.ruleset:606
#: data/experimental/buildings.ruleset:664
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:596
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement."
msgstr ""
"Dodaje jeden punkt produkcji do wszystkich używanych pól morskich miasta. "
"Miasto musi być położone na wybrzeżu, aby zbudować Platformę."

#: data/civ2/buildings.ruleset:582 data/multiplayer/buildings.ruleset:619
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption and "
"waste in other cities is related to how far away from the capital they are, "
"except when the government is Democracy or Communism. On top of this, "
"corruption and waste in your capital itself is half of what it would "
"otherwise be (as if it had a Courthouse)."
msgstr ""
"Miasto w którym został wybudowany staje się twoją stolicą (ośrodkiem "
"władzy). Korupcja i straty w pozostałych miastach jest obliczana na "
"podstawie odległości od stolicy, chyba że twoim ustrojem jest Demokracja lub "
"Komunizm. Ponadto korupcja w stolicy jest o połowę niższa w porównaniu z "
"miastem niestołecznym (tak jakby miasto miało Sąd)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:589 data/classic/buildings.ruleset:635
#: data/experimental/buildings.ruleset:693
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:626
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital (under all forms of "
"government). Your capital city itself cannot be incited to revolt, and "
"enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
"the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Koszt wzniecenia zamieszek przez Dyplomatów lub Szpiegów zależy również od "
"odległości od stolicy (we wszystkich ustrojach). Sama stolica nie może "
"zostać podburzona, a ponadto wrogim agentom trudniej jest sabotować "
"stołeczne budynki i obronić się przed twoimi agentami stacjonującymi w "
"stolicy."

#: data/civ2/buildings.ruleset:603 data/classic/buildings.ruleset:654
#: data/experimental/buildings.ruleset:713 data/civ2civ3/buildings.ruleset:713
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:645
msgid "Police Station"
msgstr "Komisariat"

#: data/civ2/buildings.ruleset:619 data/classic/buildings.ruleset:670
#: data/experimental/buildings.ruleset:729
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. This "
"improvement has no effect under other governments."
msgstr ""
"Zmniejsza niezadowolenie, wynikające z utrzymywania jednostek na pozycjach "
"bojowych (o 2 w Demokracji, o 1 w Republice). Innymi słowy, niweluje "
"niezadowolenie spowodowane przez jedną jednostkę zbrojną. Nie ma efektów w "
"innych ustrojach."

#: data/civ2/buildings.ruleset:627 data/classic/buildings.ruleset:681
#: data/experimental/buildings.ruleset:740 data/civ2civ3/buildings.ruleset:738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:669
msgid "Port Facility"
msgstr "Stocznia"

#: data/civ2/buildings.ruleset:644 data/classic/buildings.ruleset:698
#: data/experimental/buildings.ruleset:757 data/civ2civ3/buildings.ruleset:755
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:686
msgid ""
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Pozwala miastu na budowę jednostek morskich o statusie weterana. Ponadto "
"uszkodzone jednostki morskie po przeczekaniu całej tury w mieście zostają "
"całkowicie naprawione."

#: data/civ2/buildings.ruleset:704 data/classic/buildings.ruleset:763
#: data/experimental/buildings.ruleset:822 data/civ2civ3/buildings.ruleset:817
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:748
msgid "Research Lab"
msgstr "Laboratoria"

#: data/civ2/buildings.ruleset:722
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 150%."
msgstr ""
"Razem z Biblioteką, Laboratoria zwiększają produkcję naukową miasta o 100%. "
"Razem z Biblioteką i Uniwersytetem, Laboratoria zwiększają produkcję naukową "
"miasta o 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:730 data/classic/buildings.ruleset:789
#: data/experimental/buildings.ruleset:848 data/civ2civ3/buildings.ruleset:847
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:774
msgid "SAM Battery"
msgstr "Obrona Przeciwlotnicza"

#: data/civ2/buildings.ruleset:746 data/classic/buildings.ruleset:805
#: data/experimental/buildings.ruleset:864
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:790
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
"(not including helicopters or missiles)."
msgstr ""
"Podwaja siłę obrony jednostek stacjonujących w mieście przed jednostkami "
"powietrznymi (oprócz Helikopterów i Pocisków Balistycznych)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:768 data/classic/buildings.ruleset:827
#: data/experimental/buildings.ruleset:886
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:812
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr ""
"Chroni miasto i jego okolice (w promieniu 2 pól) przed atakami atomowymi. "
"Bomba Atomowa atakująca miasto z Obroną SDII lub jednostkę w jej zasięgu, "
"zostaje zestrzelona i nie eksploduje. Ponadto Obrona SDI podwaja siłę obrony "
"miasta przed atakami Pocisków Balistycznych."

#: data/civ2/buildings.ruleset:779 data/classic/buildings.ruleset:838
#: data/experimental/buildings.ruleset:897 data/civ2civ3/buildings.ruleset:896
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:821
msgid "Sewer System"
msgstr "Kanalizacja"

#: data/civ2/buildings.ruleset:796
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
"for a city to grow larger than size 8."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiary większe niż 12. Aby wzrosnąć powyżej "
"rozmiaru 8, miasto musi mieć Akwedukt."

#: data/civ2/buildings.ruleset:802 data/classic/buildings.ruleset:863
#: data/experimental/buildings.ruleset:922 data/civ2civ3/buildings.ruleset:921
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:846
msgid "Solar Plant"
msgstr "Elektrownia Słoneczna"

#: data/civ2/buildings.ruleset:820
#, no-c-format
msgid ""
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"Eliminuje wszystkie zanieczyszczenia tworzone podczas produkcji w mieście "
"oraz zwiększa produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Elektrownia "
"Słoneczna wraz z Fabryką bądź Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o "
"100%, a Elektrownia Słoneczna wraz z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną "
"zwiększa produkcję o 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:919 data/classic/buildings.ruleset:987
#: data/experimental/buildings.ruleset:1046
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1055 data/multiplayer/buildings.ruleset:970
msgid "Stock Exchange"
msgstr "Giełda"

#: data/civ2/buildings.ruleset:937 data/classic/buildings.ruleset:1005
#: data/experimental/buildings.ruleset:1064
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:988
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
"tax and luxury production in a city by 150%."
msgstr ""
"Razem z Bankiem, Giełda zwiększa dochody podatkowe i produkcję punktów "
"luksusu miasta o 50%. Wraz Targowiskiem i Bankiem, Giełda zwiększa dochody "
"podatkowe i produkcję punktów luksusu o 150%"

#: data/civ2/buildings.ruleset:945 data/classic/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1079 data/multiplayer/buildings.ruleset:996
msgid "Super Highways"
msgstr "Super Autostrady"

#: data/civ2/buildings.ruleset:962 data/classic/buildings.ruleset:1030
#: data/experimental/buildings.ruleset:1089
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1013
#, no-c-format
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
msgstr "Zwiększa handel o 50% na wszystkich polach z drogami lub kolejami."

#: data/civ2/buildings.ruleset:968 data/classic/buildings.ruleset:1038
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1112
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1019
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarket"

#: data/civ2/buildings.ruleset:985 data/classic/buildings.ruleset:1055
#: data/experimental/buildings.ruleset:1117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Zwiększa zasoby żywności o 50% otrzymywane ze wszystkich używanych farm "
"wokół miasta. Uwaga: farmy to pola, które zostały poddane nawodnieniu "
"dwukrotnie."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1056 data/classic/buildings.ruleset:1126
#: data/experimental/buildings.ruleset:1191
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Cała mapa jest stale widoczna dla gracza, który posiada ten cud. Gracz przez "
"cały czas widzi cały teren i wszystkie miasta (choć nie jednostki), nawet "
"pomimo \"mgły wojny\". Pozwala wszystkim graczom budować elementy Rakiety "
"Kosmicznej (pod warunkiem, że odkryli już odpowiednie technologie)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1065 data/classic/buildings.ruleset:1135
#: data/experimental/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1215
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1114
msgid "A.Smith's Trading Co."
msgstr "Kompania Handlowa Adama Smitha"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1081
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all cities."
msgstr ""
"Budynki, które normalnie kosztują 1 sztukę złota, są zwolnione z kosztów "
"utrzymania, dla każdego miasta."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1178 data/classic/buildings.ruleset:1251
#: data/experimental/buildings.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1336
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1229
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Wieża Eiffla"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
"fast."
msgstr ""
"Pomaga polepszać twoją reputację i nastawienie innych graczy względem "
"ciebie. Odzyskujesz reputację cztery razy szybciej niż normalnie."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1265 data/classic/buildings.ruleset:1339
#: data/experimental/buildings.ruleset:1404
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Czyni jednego zadowolonego mieszkańca szczęśliwym w każdym mieście, zaś w "
"mieście lokalizacji Ogrodów, uszczęśliwia dwóch dodatkowych mieszkańców "
"(czyli w sumie trzech). Jeśli nie masz zadowolonych mieszkańców (co nie jest "
"zbyt prawdopodobne), cud ten działa na niezadowolonych mieszkańców, czyniąc "
"ich zadowolonymi."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1291 data/classic/buildings.ruleset:1366
#: data/experimental/buildings.ruleset:1431
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Działa jak Elektrownia Wodna w każdym mieście, tj. zmniejsza "
"zanieczyszczenie i zwiększa produkcję Fabryk i Fabryk Zautomatyzowanych."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1335 data/classic/buildings.ruleset:1411
#: data/experimental/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
"about military activity)."
msgstr ""
"Czyni 2 niezadowolonych obywateli zadowolonymi w każdym mieście, także tych "
"niezadowolonych z powodu działań wojennych."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1341 data/classic/buildings.ruleset:1417
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1506
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1391
msgid "King Richard's Crusade"
msgstr "Wyprawy Krzyżowe"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1358 data/classic/buildings.ruleset:1434
#: data/experimental/buildings.ruleset:1499
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1408
msgid ""
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
"built."
msgstr ""
"Dodaje 1 tarczę do każdego pola wokół miasta, w których zostały stworzone."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1364 data/classic/buildings.ruleset:1440
#: data/experimental/buildings.ruleset:1505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1414
msgid "Leonardo's Workshop"
msgstr "Pracownia Leonarda"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1381 data/classic/buildings.ruleset:1457
#: data/experimental/buildings.ruleset:1522
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1546
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
msgstr "Ulepsza jedną przestarzałą jednostkę na turę."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1403
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all cities)."
msgstr ""
"Daje wszystkim jednostkom morskim 1 dodatkowy punkt ruchu. Czyni wszystkie "
"nowe jednostki morskie weteranami (we wszystkich miastach)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1425
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
msgstr "Daje 2 dodatkowe punkty ruchu jednostkom morskim."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1450 data/classic/buildings.ruleset:1528
#: data/experimental/buildings.ruleset:1593
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1620
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1502
msgid "Marco Polo's Embassy"
msgstr "Ambasada Marco Polo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1467 data/classic/buildings.ruleset:1545
#: data/experimental/buildings.ruleset:1610
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1637
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
msgstr "Posiadacz dostaje ambasadę u wszystkich graczy."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1488 data/classic/buildings.ruleset:1566
#: data/experimental/buildings.ruleset:1631
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Posiadanie tego cudu jest równoważne z wybudowaniem Katedry w każdym "
"mieście. Katedra zmienia 3 niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych, lecz "
"nie wpływa na niezadowolenie spowodowane działaniami wojennymi. Odkrycie "
"Teologii zwiększa efektywność Katedr o 1 mieszkańca. Odkrycie Komunizmu "
"zmniejsza efektywność Katedr o 1 mieszkańca."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1538
msgid "Counts as having a Granary in every city."
msgstr "Działa jak Spichlerz w każdym mieście."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
"having a Research Lab in all of your cities.)"
msgstr ""
"Zwiększa produkcję naukową każdego twojego miasta z Biblioteką o 50%. "
"(Działa jak Laboratoria w każdym mieście)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1589 data/classic/buildings.ruleset:1670
#: data/experimental/buildings.ruleset:1735
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1812
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1645
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statua Wolności"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1612 data/classic/buildings.ruleset:1693
#: data/experimental/buildings.ruleset:1758
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1836
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1668
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "Akademia Wojny Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1630
#, no-c-format
msgid ""
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
"to 100%."
msgstr ""
"Wszystkie nowe lądowe jednostki zbrojne dostają status weterana (we "
"wszystkich miastach). Zamiast 50% szansy, każda jednostka dostaje gwarancję "
"zyskania statusu weterana po wygranej bitwie."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1653 data/classic/buildings.ruleset:1734
#: data/experimental/buildings.ruleset:1799
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr "Twoje jednostki odzyskują dodatkowe 2 punkty obrażeń na turę."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1682 data/classic/buildings.ruleset:1763
#: data/experimental/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
"wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Działa jak Komisariat w każdym mieście, czyli zmniejsza niezadowolenie "
"jednostkami na pozycjach bojowych utrzymywanymi przez miasto (o 2 w "
"Demokracji, o 1 w Republice). Innymi słowy, neutralizuje niezadowolenie "
"spowodowane przez jedną jednostkę na miasto. W ustrojach innych niż "
"Demokracja i Republika cud nie ma żadnego efektu."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1692
msgid "Capitalization"
msgstr "Kapitalizacja"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
"(money)."
msgstr ""
"Nie jest to normalny budynek. Ustawienie produkcji danego miasta na "
"Kapitalizację oznacza, że tarcze produkowane przez miasto zmieniane są na "
"złoto (podatki)."

#: data/civ2/game.ruleset:18
msgid "Civ2 ruleset"
msgstr "Zasady Civ2"

#: data/civ2/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
"default rules, but with some additions."
msgstr ""
"Grasz z zestawem zasad civ2. Są one dość podobne do zasad domyślnych, lecz "
"dokonano w nich kilku zmian."

#: data/civ2/governments.ruleset:69
msgid "W Anarchii poziom korupcji i strat jest nieco niższy niż w Despotyzmie, lecz "
"obywatele są trochę bardziej niezadowoleni."

#: data/civ2/governments.ruleset:89
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government."
msgstr ""
"Despotyzm charakteryzuje się najwyższym poziomem korupcji i strat ze "
"wszystkich ustrojów."

#: data/civ2/governments.ruleset:111
msgid "Poziom korupcji i strat w Monarchii jest tak samo niski jak w Republice."

#: data/civ2/governments.ruleset:134
msgid "W Komunizmie korupcja i straty nie zależą od odległości od stolicy; "
"wszystkie miasta (także stolica) charakteryzują się niskim poziomem korupcji."

#: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:303
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:147
#: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:317
msgid "Fundamentalism"
msgstr "Fundamentalizm"

#: data/civ2/governments.ruleset:150 data/civ2civ3/governments.ruleset:154
#: data/multiplayer/governments.ruleset:196
#, c-format
msgid "High Priest %s"
msgstr "Najwyższy Kapłan %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:151 data/civ2civ3/governments.ruleset:155
#: data/multiplayer/governments.ruleset:197
#, c-format
msgid "High Priestess %s"
msgstr "Najwyższa Kapłanka %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:153 data/multiplayer/governments.ruleset:199"

#: data/civ2/governments.ruleset:158 data/multiplayer/governments.ruleset:204
msgid ""
msgstr ""
"W społeczeństwach fundamentalistycznych ludzie są ślepo oddani swoim "
"przekonaniom i zazwyczaj są gotowi umrzeć za to, w co wierzą."

#: data/civ2/governments.ruleset:162 data/multiplayer/governments.ruleset:208
msgid "Obiekty, które normalnie zmieniają niezadowolonym mieszkańców w "
"zadowolonych, tworzą \"datki\" (złoto) odpowiadające liczbie osób, które by "
"uszczęśliwiły i nie wymagają utrzymywania."

#: data/civ2/governments.ruleset:203"
msgstr ""
"Demokracja to ustrój, w którym obywatele rządzą bezpośrednio, głosując w "
"referendach nad różnymi sprawami. Demokracja charakteryzuje się najwyższym "
"poziomem handlu, lecz mieszkańcy łatwo stają się niezadowoleni. Nie "
"występuje korupcja ani straty, lecz obywatele są bardzo niezadowoleni "
"podczas wojny."

#: data/civ2/nations.ruleset:98 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "Reverend %s"
msgstr "Wielebny %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:98 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Reverend %s"
msgstr "?female:Wielebna %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:357 data/nation/carthaginian.ruleset:5
msgid "Carthaginian"
msgstr "Kartagiński"

#: data/civ2/nations.ruleset:358 data/nation/carthaginian.ruleset:6
msgid "?plural:Carthaginians"
msgstr "?plural:Kartagińczycy"

#: data/civ2/nations.ruleset:360
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BC."
msgstr ""
"Kartagina została założona przez kupców fenickich. W wiekach V-II p.n.e. "
"była imperium morskim Morza Śródziemnego, lecz w roku 146 p.n.e. została "
"zniszczona przez Rzymian."

#: data/civ2/nations.ruleset:389 data/nation/celtic.ruleset:5
msgid "Celtic"
msgstr "Celtycki"

#: data/civ2/nations.ruleset:390 data/nation/celtic.ruleset:6
msgid "?plural:Celts"
msgstr "?plural:Celtowie"

#: data/civ2/nations.ruleset:392 data/nation/celtic.ruleset:8
msgid ""
"The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
"probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
"from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
"The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
"civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
"Europe and had a large influence on the development of European civilization."
msgstr ""
"Celtowie byli indoeuropejską grupą językowo-etniczną zamieszkującą tereny "
"zachodniej Europy. Wywodzili się najprawdopodobniej z obszaru pomiędzy "
"górnym Renem a górnym Dunajem, z kultur Urnfield i Hallstatt. Celtowie "
"wsławili się jako okrutni i srodzy wojownicy terroryzujący cywilizowane ludy "
"Europy i Azji Mniejszej. Skolonizowali oni ogromne obszary Europy i mieli "
"duży wpływ na kształtowanie się kultury kontynentu."

#: data/civ2/nations.ruleset:408 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "Great Warrior %s"
msgstr "Wielki Wojownik %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:408 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:Great Warrior %s"
msgstr "?female:Wielka Wojowniczka %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:409 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Brother %s"
msgstr "Brat %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:409 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Sister %s"
msgstr "Siostra %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:412 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "High Druid %s"
msgstr "Wysoki Druid %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:412 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "?female:Wysoka Druid %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:717 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lord Protector %s"
msgstr "Lord Protektor %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:717 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lady Protector %s"
msgstr "Lady Protektor %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:829 data/civ2/nations.ruleset:954
#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:34
#: data/nation/italian.ruleset:44
#, c-format
msgid "Archbishop %s"
msgstr "Arcybiskup %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:829 data/civ2/nations.ruleset:954
#: data/nation/german.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:Archbishop %s"
msgstr "?female:Arcybiskup %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1255 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "Guru %s"
msgstr "Guru %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1255 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "?female:Guru %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1333 data/nation/japanese.ruleset:5
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: data/civ2/nations.ruleset:1334 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "?plural:Japończycy"

#: data/civ2/nations.ruleset:1336
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"Japońska mitologia głosi, że Japonię założył w VII w. p.n.e. niebiański "
"Cesarz Jimmu."

#: data/civ2/nations.ruleset:1347 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Empress %s"
msgstr "Cesarzowa %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1348 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "Shogun %s"
msgstr "Szogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1348 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Shogun %s"
msgstr "?female:Szogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1510 data/nation/persian.ruleset:5
msgid "Persian"
msgstr "Perski"

#: data/civ2/nations.ruleset:1511 data/nation/persian.ruleset:6
msgid "?plural:Persians"
msgstr "?plural:Persowie"

#: data/civ2/nations.ruleset:1513
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
msgstr ""
"Pierwsze Imperium Perskie, pod rządami Achemenidów, istniało w latach "
"550-330 p.n.e. Drugie, rządzone przez Sasanidów, rozwijało się w okresie "
"226-642 n.e."

#: data/civ2/nations.ruleset:1524 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shah"
msgstr "%s Szach"

#: data/civ2/nations.ruleset:1524 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shahbanu"
msgstr "%s Shahbanu"

#: data/civ2/nations.ruleset:1525 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "Ayatollah %s"
msgstr "Ajatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1525 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Ayatollah %s"
msgstr "?female:Ajatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1657 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:29
#: data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Patriarch %s"
msgstr "Patriarcha %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1657 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Matriarch %s"
msgstr "Matriarchini %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1728 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Siuksowie"

#: data/civ2/nations.ruleset:1729 data/nation/sioux.ruleset:6
msgid "?plural:Sioux"
msgstr "?plural:Siuksowie"

#: data/civ2/nations.ruleset:1731 data/nation/sioux.ruleset:8
msgid ""
"The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
msgstr ""
"Siuksowie byli narodem Ameryki Północnej, który walczył w kilku ważnych "
"bitwach z armią Stanów Zjednoczonych. W jego skład wchodziły trzy rdzenne "
"ludy: Lakoci, Dakoci i Nakoci."

#: data/civ2/nations.ruleset:1818 data/nation/spanish.ruleset:5
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: data/civ2/nations.ruleset:1819 data/nation/spanish.ruleset:6
msgid "?plural:Spanish"
msgstr "?plural:Hiszpanie"

#: data/civ2/nations.ruleset:1821 data/nation/spanish.ruleset:8
msgid ""
"The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
"Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
"Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
"sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
msgstr ""
"Za początki historii współczesnej Hiszpanii uważa się walki królestw "
"Kastylii i Aragonii prowadzone w celu odbicia półwyspu Iberyjskiego z rąk "
"muzułmanów. Tzw. Rekonkwista zakończyła się powodzeniem w 1492, w tym samym "
"roku, w którym Kolumb odbył podróż do Ameryki. W kolejnym stuleciu Hiszpania "
"stworzyła imperium, nad którym nigdy nie zachodziło słońce."

#: data/civ2/nations.ruleset:1835 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudillo %s"
msgstr "Caudillo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1835 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudilla %s"
msgstr "Caudilla %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1836 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Cardinal %s"
msgstr "Kardynał %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1836
#, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "?female:Kardynał %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1891 data/nation/viking.ruleset:5
msgid "Viking"
msgstr "Wikiński"

#: data/civ2/nations.ruleset:1892 data/nation/viking.ruleset:6
msgid "?plural:Vikings"
msgstr "?plural:Wikingowie"

#: data/civ2/nations.ruleset:1894
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"W latach 800-1100 n.e. Wikingowie podbijali i prowadzili handel z "
"nadbrzeżnymi regionami Europy. Opanowali Normandią, Rosją i krótko "
"istniejącym królestwem na Sycylii."

#: data/civ2/nations.ruleset:1906
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr "%s Jarl"

#: data/civ2/nations.ruleset:1906
#, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "?female:%s Jarl"

#: data/civ2/techs.ruleset:75 data/classic/techs.ruleset:88
#: data/experimental/techs.ruleset:91 data/civ2civ3/techs.ruleset:91
#: data/multiplayer/techs.ruleset:88
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Amfibie"

#: data/civ2/techs.ruleset:163 data/classic/techs.ruleset:176
#: data/experimental/techs.ruleset:188 data/civ2civ3/techs.ruleset:191
#: data/multiplayer/techs.ruleset:176
msgid "Combined Arms"
msgstr "Wojsko Zespolone"

#: data/civ2/techs.ruleset:185 data/classic/techs.ruleset:198
#: data/experimental/techs.ruleset:213 data/civ2civ3/techs.ruleset:215
#: data/multiplayer/techs.ruleset:198
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
msgstr "Zmniejsza efekt Katedr."

#: data/civ2/techs.ruleset:210
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
msgstr "Pozwala Osadnikom i Inżynierom budować fortece."

#: data/civ2/techs.ruleset:229 data/classic/techs.ruleset:242
#: data/experimental/techs.ruleset:262 data/civ2civ3/techs.ruleset:265
#: data/multiplayer/techs.ruleset:242 server/report.c:166
msgid "Economics"
msgstr "Ekonomia"

#: data/civ2/techs.ruleset:243 data/classic/techs.ruleset:256
#: data/experimental/techs.ruleset:278
msgid "Improves the effect of Colosseums."
msgstr "Wzmacnia efekt Koloseów."

#: data/civ2/techs.ruleset:262 data/classic/techs.ruleset:275
#: data/experimental/techs.ruleset:299 data/civ2civ3/techs.ruleset:302
#: data/multiplayer/techs.ruleset:275
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ochrona Przyrody"

#: data/civ2/techs.ruleset:270 data/classic/techs.ruleset:283
#: data/experimental/techs.ruleset:308 data/civ2civ3/techs.ruleset:311
#: data/multiplayer/techs.ruleset:285
msgid "Espionage"
msgstr "Szpiegostwo"

#: data/civ2/techs.ruleset:327 data/classic/techs.ruleset:332
#: data/experimental/techs.ruleset:363 data/civ2civ3/techs.ruleset:366
#: data/multiplayer/techs.ruleset:341
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "Partyzantka"

#: data/civ2/techs.ruleset:383 data/classic/techs.ruleset:389
#: data/experimental/techs.ruleset:426 data/civ2civ3/techs.ruleset:429
#: data/multiplayer/techs.ruleset:398
msgid "Laser"
msgstr "Laser"

#: data/civ2/techs.ruleset:391 data/classic/techs.ruleset:397
#: data/experimental/techs.ruleset:435 data/civ2civ3/techs.ruleset:438
#: data/multiplayer/techs.ruleset:406
msgid "Leadership"
msgstr "Dowodzenie"

#: data/civ2/techs.ruleset:407 data/classic/techs.ruleset:413
#: data/experimental/techs.ruleset:453 data/civ2civ3/techs.ruleset:456
#: data/multiplayer/techs.ruleset:422
msgid "Machine Tools"
msgstr "Mechanizacja"

#: data/civ2/techs.ruleset:471 data/classic/techs.ruleset:478
#: data/experimental/techs.ruleset:524 data/civ2civ3/techs.ruleset:530
#: data/multiplayer/techs.ruleset:486
msgid "Miniaturization"
msgstr "Miniaturyzacja"

#: data/civ2/techs.ruleset:479 data/classic/techs.ruleset:486
#: data/experimental/techs.ruleset:533 data/civ2civ3/techs.ruleset:539
#: data/multiplayer/techs.ruleset:494
msgid "Mobile Warfare"
msgstr "Wojna Błyskawiczna"

#: data/civ2/techs.ruleset:495 data/classic/techs.ruleset:502
#: data/experimental/techs.ruleset:551 data/civ2civ3/techs.ruleset:557
#: data/multiplayer/techs.ruleset:510
msgid "Monotheism"
msgstr "Monoteizm"

#: data/civ2/techs.ruleset:534 data/classic/techs.ruleset:541
#: data/experimental/techs.ruleset:595 data/civ2civ3/techs.ruleset:600
#: data/multiplayer/techs.ruleset:549
msgid "Gives sea units one extra move."
msgstr "Daje 1 dodatkowy punkt ruchu jednostkom morskim."

#: data/civ2/techs.ruleset:541 data/classic/techs.ruleset:548
#: data/experimental/techs.ruleset:603 data/civ2civ3/techs.ruleset:608filozofowie z całego świata przyłączyli się do twej cywilizacji; "
"dostajesz dodatkową technologię."

#: data/civ2/techs.ruleset:563 data/classic/techs.ruleset:570
#: data/experimental/techs.ruleset:627 data/civ2civ3/techs.ruleset:633
#: data/multiplayer/techs.ruleset:578
msgid "Polytheism"
msgstr "Politeizm"

#: data/civ2/techs.ruleset:579 data/classic/techs.ruleset:586
#: data/experimental/techs.ruleset:644 data/civ2civ3/techs.ruleset:651
#: data/multiplayer/techs.ruleset:594
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: data/civ2/techs.ruleset:585
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
msgstr "Pozwala Osadnikom i Inżynierom budować bazy lotnicze."

#: data/civ2/techs.ruleset:613 data/classic/techs.ruleset:620
#: data/experimental/techs.ruleset:682 data/civ2civ3/techs.ruleset:689
#: data/multiplayer/techs.ruleset:627
msgid "Refrigeration"
msgstr "Zamrażanie"

#: data/civ2/techs.ruleset:637 data/classic/techs.ruleset:644
#: data/experimental/techs.ruleset:709 data/civ2civ3/techs.ruleset:717
#: data/multiplayer/techs.ruleset:651
msgid "Sanitation"
msgstr "Higiena"

#: data/civ2/techs.ruleset:645 data/classic/techs.ruleset:652
#: data/experimental/techs.ruleset:718 data/civ2civ3/techs.ruleset:726
#: data/multiplayer/techs.ruleset:659
msgid "Seafaring"
msgstr "Podróże Morskie"

#: data/civ2/techs.ruleset:661 data/classic/techs.ruleset:668
#: data/experimental/techs.ruleset:736 data/civ2civ3/techs.ruleset:744
#: data/multiplayer/techs.ruleset:675
msgid "Stealth"
msgstr "Technologia \"niewidzialności\""

#: data/civ2/techs.ruleset:693 data/classic/techs.ruleset:700
#: data/experimental/techs.ruleset:772 data/civ2civ3/techs.ruleset:781
#: data/multiplayer/techs.ruleset:707
msgid "Tactics"
msgstr "Taktyka"

#: data/civ2/techs.ruleset:725 data/classic/techs.ruleset:733
#: data/experimental/techs.ruleset:808 data/civ2civ3/techs.ruleset:818
#: data/multiplayer/techs.ruleset:739
msgid "Theology"
msgstr "Teologia"

#: data/civ2/techs.ruleset:731 data/classic/techs.ruleset:739
#: data/experimental/techs.ruleset:815 data/civ2civ3/techs.ruleset:824
#: data/multiplayer/techs.ruleset:745
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
msgstr "Wzmacnia efekt Katedr."

#: data/civ2/techs.ruleset:758 data/classic/techs.ruleset:766
#: data/experimental/techs.ruleset:845 data/civ2civ3/techs.ruleset:856
#: data/multiplayer/techs.ruleset:772
msgid "Warrior Code"
msgstr "Kodeks Wojownika"

#: data/civ2/terrain.ruleset:203 data/classic/terrain.ruleset:337
#: data/experimental/terrain.ruleset:333 data/civ2civ3/terrain.ruleset:337
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:331
msgid "Glacier"
msgstr "Lodowiec"

#: data/civ2/terrain.ruleset:236 data/classic/terrain.ruleset:374
#: data/experimental/terrain.ruleset:368 data/civ2civ3/terrain.ruleset:374
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:366Są "
"to tereny bardzo zimne i trudno prowadzić na nich prace."

#: data/civ2/terrain.ruleset:634 data/classic/terrain.ruleset:807
#: data/experimental/terrain.ruleset:783 data/civ2civ3/terrain.ruleset:811
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:781
msgid "Iron"
msgstr "Żelazo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:651 data/classic/terrain.ruleset:824
#: data/experimental/terrain.ruleset:800 data/civ2civ3/terrain.ruleset:828
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:798
msgid "Furs"
msgstr "Skóry"

#: data/civ2/terrain.ruleset:680 data/classic/terrain.ruleset:849
#: data/experimental/terrain.ruleset:825 data/civ2civ3/terrain.ruleset:853
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:823
msgid "Fruit"
msgstr "Owoce"

#: data/civ2/terrain.ruleset:697 data/classic/terrain.ruleset:868
#: data/experimental/terrain.ruleset:844 data/civ2civ3/terrain.ruleset:872
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:842
msgid "Buffalo"
msgstr "Bawoły"

#: data/civ2/terrain.ruleset:705 data/classic/terrain.ruleset:876
#: data/experimental/terrain.ruleset:852 data/civ2civ3/terrain.ruleset:880
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:850
msgid "Wheat"
msgstr "Pszenica"

#: data/civ2/terrain.ruleset:721 data/classic/terrain.ruleset:898
#: data/experimental/terrain.ruleset:874 data/civ2civ3/terrain.ruleset:902
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:872
msgid "Peat"
msgstr "Torf"

#: data/civ2/terrain.ruleset:729 data/classic/terrain.ruleset:906
#: data/experimental/terrain.ruleset:882 data/civ2civ3/terrain.ruleset:910
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:880
msgid "Pheasant"
msgstr "Bażanty"

#: data/civ2/terrain.ruleset:745 data/classic/terrain.ruleset:924
#: data/experimental/terrain.ruleset:900 data/civ2civ3/terrain.ruleset:928
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:898
msgid "Ivory"
msgstr "Kość słoniowa"

#: data/civ2/terrain.ruleset:755 data/classic/terrain.ruleset:934
#: data/experimental/terrain.ruleset:910 data/civ2civ3/terrain.ruleset:938
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:908
msgid "Silk"
msgstr "Jedwab"

#: data/civ2/terrain.ruleset:763 data/classic/terrain.ruleset:942
#: data/experimental/terrain.ruleset:918 data/civ2civ3/terrain.ruleset:946
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:916
msgid "Spice"
msgstr "Przyprawy"

#: data/civ2/terrain.ruleset:772 data/classic/terrain.ruleset:953
#: data/experimental/terrain.ruleset:929 data/civ2civ3/terrain.ruleset:957
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:927
msgid "Whales"
msgstr "Wieloryby"

#: data/civ2/terrain.ruleset:781 data/classic/terrain.ruleset:962
#: data/experimental/terrain.ruleset:938 data/civ2civ3/terrain.ruleset:966
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:936
msgid "Wine"
msgstr "Wino"

#: data/civ2/terrain.ruleset:926 data/classic/terrain.ruleset:1119
#: data/experimental/terrain.ruleset:1095 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1123
#: data/alien/terrain.ruleset:664 data/multiplayer/terrain.ruleset:1093
msgid "Farmland"
msgstr "Farma"

#: data/civ2/terrain.ruleset:965 data/civ2/terrain.ruleset:1082
#: data/classic/terrain.ruleset:1171 data/classic/terrain.ruleset:1328
#: data/experimental/terrain.ruleset:1147
#: data/experimental/terrain.ruleset:1327 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1221
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1428 data/multiplayer/terrain.ruleset:1145
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1302
msgid "Airbase"
msgstr "Baza lotnicza"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1075 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1407
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points."
msgstr ""
"Fortece poprawiają zdolności obronne jednostek lądowych. Ponadto jednostki "
"lądowe pozostające w fortecy przez całą turę odzyskują 1/4 punktów obrażeń."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1086 data/classic/terrain.ruleset:1332
#: data/experimental/terrain.ruleset:1331
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1306
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
"may be attacked by land units."
msgstr ""
"Bazy lotnicze pozwalają jednostkom powietrznym lądować i uzupełniać paliwo. "
"Jednostki powietrzne w bazie lotniczej mogą być atakowane przez jednostki "
"lądowe."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1189 data/classic/terrain.ruleset:1454
#: data/experimental/terrain.ruleset:1454 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1563
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1428
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
"whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
"as well."
msgstr ""
"Kolej zwiększa też ilość punktów produkcji uzyskiwanych z pola. Pole na "
"którym drogę ulepszono do kolei zachowuje wszystkie dodatkowe punkty handlu."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1205 data/classic/terrain.ruleset:1478
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1444
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
"fast travel."
msgstr ""
"Rzeka może leżeć na każdym terenie. Pole Rzeki dodaje 1 punkt do handlu "
"wytwarzanego na tym polu. Ponadto zwiększa współczynnik obrony pola o 50%. "
"Jednostki lądowe mogą poruszać się szybciej wzdłuż Rzeki (ale nie po "
"przekątnych)."

#: data/civ2/units.ruleset:23 data/multiplayer/units.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "Can build airbases."
msgstr "Potrafi budować bazy lotnicze."

#: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
#: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29
msgid "Can transform terrain."
msgstr "Może przekształcać teren"

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "Very bad at attacking AEGIS."
msgstr "Bardzo słaba do atakowania Krążowników AEGIS."

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
msgstr "Wartość ataku zmniejszyła się o połowę podczas ataku na Pikinierów."

#: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:32
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:32
msgid "Defends very badly against Fighters."
msgstr "Słabo broni się przed Myśliwcami."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2/units.ruleset:139 data/classic/units.ruleset:151
#: data/experimental/units.ruleset:165 data/civ2civ3/units.ruleset:174
#: data/multiplayer/units.ruleset:151
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "?unitclass:Helikopter"

#: data/civ2/units.ruleset:288
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed. When Refrigeration is known, irrigation "
"systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
"provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Niektóre tereny mogą zostać nawodnione. Nawodnienie zwiększa produkcję "
"żywności. W klasycznym zestawie zasad nawodnienie wymaga pobliskiego źródła "
"wody: Oceanu, Jeziora, Rzeki lub innego nawodnionego pola. Pole takie musi "
"przylegać bokiem (nie rogiem) do pola, na którym ma powstać nawodnienie. "
"Nawodnione pole zachowa nawodnienie, nawet gdy z sąsiedniego pola zniknie "
"źródło wody. Jeśli posiadasz odpowiednią technologię, możesz nawodnić pole "
"drugi raz, zamieniając je w farmę."

#: data/civ2/units.ruleset:307
msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:312
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers require twice as much food "
"per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
msgstr ""
"Utrzymanie Osadników zużywa zarówno punkty produkcji, jak i żywności, a "
"Osadnicy mogą zginąć, jeśli w utrzymującym ich mieście zabraknie żywności. W "
"Republice, Demokracji, Komunizmie i Fundamentalizmie Osadnicy potrzebują "
"dwukrotnie więcej żywności."

#: data/civ2/units.ruleset:320 data/classic/units.ruleset:480
#: data/experimental/units.ruleset:499 data/civ2civ3/units.ruleset:540
#: data/multiplayer/units.ruleset:480
msgid "Engineers"
msgstr "Inżynierowie"

#: data/civ2/units.ruleset:346; see the Terrain Alterations section for more "
"details."
msgstr ""
"Inżynierowie są podobni do Ogłębokich przekształceń terenu "
"(np. zmiany Tundry w Pustynię), które przekraczają możliwości tych drugich. "
"Więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zmiany terenu\"."

#: data/civ2/units.ruleset:352
msgid ""
msgstr ""
"RADA 1: Ulepszaj Osadników do IOsadnicy."

#: data/civ2/units.ruleset:355
msgid "RADA 2: Jeśli uda ci się zbudować Pracownię Leonarda, odkryj Materiały "
"Wybuchowe, zanim Pracownia stanie się przestarzała. Dzięki temu Osadnicy "
"zostaną ulepszeni za darmo."

#: data/civ2/units.ruleset:362 data/classic/units.ruleset:530
#: data/experimental/units.ruleset:554 data/civ2civ3/units.ruleset:581
#: data/multiplayer/units.ruleset:530
msgid "Warriors"
msgstr "Wojownicy"

#: data/civ2/units.ruleset:425 data/classic/units.ruleset:593
#: data/experimental/units.ruleset:617 data/civ2civ3/units.ruleset:644
#: data/multiplayer/units.ruleset:593
msgid "Archers"
msgstr "Łucznicy"

#: data/civ2/units.ruleset:451 data/classic/units.ruleset:619
#: data/experimental/units.ruleset:643 data/multiplayer/units.ruleset:619
msgid ""
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
"as decent defense."
msgstr ""
"Łucznicy walczą przy pomocy strzał i łuków; charakteryzują się przyzwoitą "
"siłą obrony i ataku."

#: data/civ2/units.ruleset:489 data/classic/units.ruleset:657
#: data/experimental/units.ruleset:681 data/civ2civ3/units.ruleset:708
#: data/multiplayer/units.ruleset:657
msgid "Pikemen"
msgstr "Pikinierzy"

#: data/civ2/units.ruleset:519 data/classic/units.ruleset:687
#: data/experimental/units.ruleset:711 data/civ2civ3/units.ruleset:734
#: data/multiplayer/units.ruleset:687"Pikinierzy uzbrojeni są w długie piki. Zastępują Falangę i są przydatni do "
"obrony miast."

#: data/civ2/units.ruleset:552 data/classic/units.ruleset:720
#: data/experimental/units.ruleset:744 data/civ2civ3/units.ruleset:767
#: data/multiplayer/units.ruleset:720ikemen as "
"the preferred city defender."
msgstr ""
"Muszkieterzy to piechota wyposażona we wczesną broń palną. Zastępują "
"Pikinierów i są przydatni do obrony miast."

#: data/civ2/units.ruleset:559 data/civ2civ3/units.ruleset:882
#: data/multiplayer/units.ruleset:727
msgid "Fanatics"
msgstr "Fanatycy"

#: data/civ2/units.ruleset:586 data/civ2civ3/units.ruleset:911
#: data/multiplayer/units.ruleset:754
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
msgstr "Fanatycy to wojownicy bezgranicznie oddani sprawie."

#: data/civ2/units.ruleset:588 data/multiplayer/units.ruleset:756
msgid "istyczne mogą szkolić fanatyków bez konieczności "
"płacenia na ich utrzymanie."

#: data/civ2/units.ruleset:594 data/classic/units.ruleset:727
#: data/experimental/units.ruleset:751 data/civ2civ3/units.ruleset:840
#: data/multiplayer/units.ruleset:762
msgid "Partisan"
msgstr "Partyzanci"

#: data/civ2/units.ruleset:620 data/classic/units.ruleset:753
#: data/experimental/units.ruleset:777 data/civ2civ3/units.ruleset:868
#: data/multiplayer/units.ruleset:788
msgid ""
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
"their advantage."
msgstr ""
"Partyzanci są ekspertami w wykorzystywaniu właściwości terenu w działaniach "
"wojennych."

#: data/civ2/units.ruleset:623 data/classic/units.ruleset:756
#: data/civ2civ3/units.ruleset:871 data/multiplayer/units.ruleset:791
msgid " -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - You must be the player who originally built the city.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.(zajmują od razu pozycje obronne), "
"jeśli wróg podbije twoje miasto, ale tylko jeśli:\n"
" - co najmniej jeden gracz odkrył Partyzantkę,\n"
" - jesteś pierwotnym budowniczym miasta,\n"
" - masz już Komunizm i Proch Strzelniczy,\n"
" - twój ustrój to Demokracja lub Komunizm."

#: data/civ2/units.ruleset:634 data/classic/units.ruleset:767
#: data/experimental/units.ruleset:791 data/civ2civ3/units.ruleset:806
#: data/multiplayer/units.ruleset:802
msgid "Alpine Troops"
msgstr "Oddziały Górskie"

#: data/civ2/units.ruleset:660 data/classic/units.ruleset:793
#: data/experimental/units.ruleset:817 data/civ2civ3/units.ruleset:834
#: data/multiplayer/units.ruleset:828"Oddziały Górskie to bardzo szybka jednostka, a także znakomici obrońcy."

#: data/civ2/units.ruleset:698 data/classic/units.ruleset:831
#: data/experimental/units.ruleset:855 data/civ2civ3/units.ruleset:920
#: data/multiplayer/units.ruleset:866
msgid "Marines"
msgstr "Piechota Morska"

#: data/civ2/units.ruleset:724 data/classic/units.ruleset:857
#: data/experimental/units.ruleset:881 data/civ2civ3/units.ruleset:948
#: data/multiplayer/units.ruleset:892
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
msgstr "Piechota Morska to eksperci od walki na morzu."

#: data/civ2/units.ruleset:729 data/classic/units.ruleset:862
#: data/experimental/units.ruleset:886 data/civ2civ3/units.ruleset:953
#: data/multiplayer/units.ruleset:897
msgid "Paratroopers"
msgstr "Spadochroniarze"

#: data/civ2/units.ruleset:755 data/classic/units.ruleset:888
#: data/experimental/units.ruleset:912 data/civ2civ3/units.ruleset:981
#: data/multiplayer/units.ruleset:923
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
msgstr "Spadochroniarze specjalizują się w atakach powietrznych."

#: data/civ2/units.ruleset:790 data/classic/units.ruleset:923
#: data/experimental/units.ruleset:948 data/civ2civ3/units.ruleset:1016
#: data/multiplayer/units.ruleset:958Zi."

#: data/civ2/units.ruleset:797 data/classic/units.ruleset:930
#: data/experimental/units.ruleset:955 data/civ2civ3/units.ruleset:1023
#: data/multiplayer/units.ruleset:965
msgid "Horsemen"
msgstr "Konnica"

#: data/civ2/units.ruleset:823 data/classic/units.ruleset:956
#: data/experimental/units.ruleset:981 data/civ2civ3/units.ruleset:1049
#: data/multiplayer/units.ruleset:991
msgid ""
"Horsemen"Konnica to lekkozbrojni jeźdźcy; jest to jednostka zaczepna mogąca "
"zapuszczać się w głąb terytorium wroga."

#: data/civ2/units.ruleset:856 data/classic/units.ruleset:989
#: data/experimental/units.ruleset:1014 data/civ2civ3/units.ruleset:1082
#: data/multiplayer/units.ruleset:1024"Rydwany to powozy ciągnięte przez konie; silniejsze, choć również droższe w "
"produkcji niż Konnica"

#: data/civ2/units.ruleset:862 data/civ2civ3/units.ruleset:1088
#: data/multiplayer/units.ruleset:1030
msgid "Elephants"
msgstr "Słonie"

#: data/civ2/units.ruleset:888 data/multiplayer/units.ruleset:1056"Słonie to ogromne zwierzęca wyszkolone do celów bojowych. Często używane do "
"celów zaczepnych, lecz słabo bronią się przed większością jednostek."

#: data/civ2/units.ruleset:894 data/civ2civ3/units.ruleset:1120
#: data/multiplayer/units.ruleset:1062
msgid "Crusaders"
msgstr "Krzyżowcy"

#: data/civ2/units.ruleset:920 data/civ2civ3/units.ruleset:1146
#: data/multiplayer/units.ruleset:1088
msgid ""
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
msgstr ""
"Krzyżowcy to bardzo zdyscyplinowani jeźdźcy, bezgranicznie oddani sprawie."

#: data/civ2/units.ruleset:958 data/classic/units.ruleset:1027
#: data/experimental/units.ruleset:1052 data/civ2civ3/units.ruleset:1184
#: data/multiplayer/units.ruleset:1126
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragoni"

#: data/civ2/units.ruleset:985 data/classic/units.ruleset:1054
#: data/experimental/units.ruleset:1079 data/civ2civ3/units.ruleset:1210
#: data/multiplayer/units.ruleset:1153
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
msgstr "Dragoni to jeźdźcy uzbrojeni we wczesną broń palną."

#: data/civ2/units.ruleset:1016 data/classic/units.ruleset:1085
#: data/experimental/units.ruleset:1110 data/civ2civ3/units.ruleset:1241
#: data/multiplayer/units.ruleset:1184
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
msgstr "Kawaleria to znakomicie wyszkoleni i uzbrojeni jeźdźcy."

#: data/civ2/units.ruleset:1147 data/classic/units.ruleset:1216
#: data/experimental/units.ruleset:1241 data/civ2civ3/units.ruleset:1372
#: data/multiplayer/units.ruleset:1315"Artyleria to udoskonalone działa. Charakteryzują się bardzo dużą siłą ognia, "
"ale też słabą obroną, potrzebują więc osłony innych jednostek."

#: data/civ2/units.ruleset:1154 data/classic/units.ruleset:1223
#: data/experimental/units.ruleset:1248 data/civ2civ3/units.ruleset:1379
#: data/multiplayer/units.ruleset:1322
msgid "Howitzer"
msgstr "Haubica"

#: data/civ2/units.ruleset:1180 data/classic/units.ruleset:1249
#: data/experimental/units.ruleset:1274 data/multiplayer/units.ruleset:1348 They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"Haubice to udoskonalona artyleria; mają znacznie poprawione zdolności "
"zaczepne i obronne. Mogą strzelać ponad murami miasta, ignorując w ten "
"sposób ich efekty."

#. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:1259 data/classic/units.ruleset:1328
#: data/experimental/units.ruleset:1354 data/civ2civ3/units.ruleset:1478
#: data/multiplayer/units.ruleset:1427
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"

#: data/civ2/units.ruleset:1285 data/classic/units.ruleset:1354
#: data/experimental/units.ruleset:138 or airbase or on a Carrier, unless "
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
"ground unitscud ONZ. Helikoptery mogą być atakowane przez jednostki lądowe."

#: data/civ2/units.ruleset:1294 data/classic/units.ruleset:1363
#: data/experimental/units.ruleset:1389 data/civ2civ3/units.ruleset:1514
#: data/multiplayer/units.ruleset:1461
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Myśliwiec 'Stealth'"

#: data/civ2/units.ruleset:1326 data/classic/units.ruleset:1395
#: data/experimental/units.ruleset:1421 data/civ2civ3/units.ruleset:1541
#: data/multiplayer/units.ruleset:1493civ2/units.ruleset:1332 data/classic/units.ruleset:1401
#: data/experimental/units.ruleset:1427 data/civ2civ3/units.ruleset:1547
#: data/multiplayer/units.ruleset:1499
msgid "Stealth Bomber"
msgstr "Bombowiec 'Stealth'"

#: data/civ2/units.ruleset:1358 data/classic/units.ruleset:1428
#: data/experimental/units.ruleset:1454 data/civ2civ3/units.ruleset:1573
#: data/multiplayer/units.ruleset:15civ2/units.ruleset:1399 data/classic/units.ruleset:1469
#: data/experimental/units.ruleset:1495 data/civ2civ3/units.ruleset:1614
#: data/multiplayer/units.ruleset:1567
msgid "Caravel"
msgstr "Karawela"

#: data/civ2/units.ruleset:1426"Karawela zastępuję Triremę; jest znacznie bardziej niezawodna na głębokim "
"oceanie."

#: data/civ2/units.ruleset:1432 data/classic/units.ruleset:1502
#: data/experimental/units.ruleset:1528 data/civ2civ3/units.ruleset:1647
#: data/multiplayer/units.ruleset:1600
msgid "Galleon"
msgstr "Galeon"

#: data/civ2/units.ruleset:1459 data/classic/units.ruleset:1529
#: data/experimental/units.ruleset:1555 data/civ2civ3/units.ruleset:1674
#: data/multiplayer/units.ruleset:1627"Galeon to okręt wyłącznie transportowy. Nie może atakować, choć może bronić "
"się przed atakiem."

#: data/civ2/units.ruleset:1533 data/classic/units.ruleset:1603
#: data/experimental/units.ruleset:1629 data/civ2civ3/units.ruleset:1745
#: data/alien/units.ruleset:1144 data/multiplayer/units.ruleset:1701
msgid "Destroyer"
msgstr "Niszczyciel"

#: data/civ2/units.ruleset:1559 data/classic/units.ruleset:1629
#: data/experimental/units.ruleset:1655 data/multiplayer/units.ruleset:1727
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
msgstr "Udoskonalony Parowiec; jest szybszy i \"widzi\" większy obszar."

#: data/civ2/units.ruleset:1561 data/classic/units.ruleset:1631
#: data/experimental/units.ruleset:1657 data/multiplayer/units.ruleset:1729
msgid "RADA: Bardzo szybka jednostka, przydatna do ścigania transportów wroga."

#: data/civ2/units.ruleset:1598 data/classic/units.ruleset:1668
#: data/experimental/units.ruleset:1694 data/civ2civ3/units.ruleset:1815
#: data/multiplayer/units.ruleset:1766
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Krążownik 'AEGIS'"

#: data/civ2/units.ruleset:1628 data/classic/units.ruleset:1698
#: data/experimental/units.ruleset:1724 data/civ2civ3/units.ruleset:1845
#: data/multiplayer/units.ruleset:1796Krążownik AEGIS wyposażony jest w nowoczesny system antyrakietowy."

#: data/civ2/units.ruleset:1770 data/classic/units.ruleset:1840
#: data/experimental/units.ruleset:1866 data/civ2civ3/units.ruleset:1986
#: data/multiplayer/units.ruleset:1938
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Pocisk Balistyczny"

#: data/civ2/units.ruleset:1796 data/classic/units.ruleset:1866
#: data/experimental/units.ruleset:1893 data/civ2civ3/units.ruleset:2012
#: data/multiplayer/units.ruleset:1964
msgid ""
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
"enemy territory."
msgstr ""
"Pocisk Balistyczny to dalekosiężna rakieta, która może razić cele w głębi "
"terytorium wroga."

#: data/civ2/units.ruleset:1799 data/classic/units.ruleset:1869
#: data/experimental/units.ruleset:1896 data/civ2civ3/units.ruleset:2015
#: data/multiplayer/units.ruleset:1967
msgid "RADA:civ2/units.ruleset:1839
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers can clean up "
"nuclear fallout."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i globalnego ocieplenia, skażenie "
"zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
"całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
"mogą Osadnicy i Inżynierowie."

#: data/civ2/units.ruleset:1848
msgid "RADA 2: Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar wroga, "
"lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb Atomowych, warto "
"zgromadzić grupę Osadników i/lub Inżynierów i przygotować ich do usuwania "
"skażeń w turze, w której się pojawią! Redukuje to ryzyko \"nuklearnej zimy"
"\" (ekologiczne Bomby Atomowe!)."

#: data/civ2/units.ruleset:1953 data/classic/units.ruleset:2043
#: data/experimental/units.ruleset:2071 data/civ2civ3/units.ruleset:2190
#: data/multiplayer/units.ruleset:2141
msgid "Spy"
msgstr "Szpieg"

#: data/civ2/units.ruleset:1984 data/classic/units.ruleset:2082
#: data/experimental/units.ruleset:2110 data/civ2civ3/units.ruleset:2229
#: data/multiplayer/units.ruleset:2180
msgid ""
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
msgstr ""
"Szpieg jest bardziej biegła w sztuce wywiadowczej niż Dyplomata, którego "
"zastępuje."

#: data/civ2/units.ruleset:1986 data/classic/units.ruleset:2084
#: data/experimental/units.ruleset:2112 data/civ2civ3/units.ruleset:2231
#: data/multiplayer/units.ruleset:2182
msgid ""
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
"Może wykonywać wszystkie zadania Dyplomaty (więcej informacji znajdziesz w "
"sekcji o Dyplomacie). W przeciwieństwie do Dyplomaty, Szpieg może przeżyć "
"operację w mieście innego gracza i, w wyniku tego, zyskać doświadczenie. "
"Ponadto Szpiedzy lepiej strzegą miast przed działaniami wrogich Dyplomatów i "
"Szpiegów."

#: data/civ2/units.ruleset:1992 data/classic/units.ruleset:2090
#: data/experimental/units.ruleset:2118 data/civ2civ3/units.ruleset:2237
#: data/multiplayer/units.ruleset:2188
msgid ""
"A Spy can also be used to:\n"
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
"on a tile and the players are at war;\n"
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
"and emptying the granary);\n"
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
msgstr ""
"Poza tym, Szpieg potrafi:\n"
" - sabotować wrogą jednostkę (zmniejsza o połowę jej siłę obrony), lecz "
"tylko gdy na polu nie ma innych jednostek, a gracze prowadzą wojnę; \n"
" - zatruć punkty poboru wody miasta (zmniejsza o jeden rozmiar miasta i "
"opróżnia spichlerz);\n"
" - wykraść konkretną technologię (z mniejszym prawdopodobieństwem sukcesu);\n"
" - wykraść technologie z miasta, które zostało już okradzione (jednak przy "
"każdej kolejnej próbie miasta stają się coraz mniej podatne na kradzież);\n"
" - sabotować wcześniej ustalone punkty miasta (z mniejszym "
"prawdopodobieństwem sukcesu)."

#: data/civ2/units.ruleset:2004 data/classic/units.ruleset:2102
#: data/experimental/units.ruleset:2130 data/civ2civ3/units.ruleset:2249
#: data/multiplayer/units.ruleset:2200
msgid ""
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
msgstr ""
"Szpieg, która przeżyje bardziej agresywne akcje (sabotaż, kradzież, "
"podburzanie i zatruwanie) ucieka do najbliższego przyjaznego miasta."

#: data/civ2/units.ruleset:2008
msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
msgstr "Szpiedzy tworzeni w Komunizmie będą od razu bardziej doświadczeni."

#: data/civ2/units.ruleset:2061 data/classic/units.ruleset:2160
#: data/experimental/units.ruleset:2188 data/civ2civ3/units.ruleset:2301
#: data/alien/units.ruleset:1235 data/multiplayer/units.ruleset:2249
msgid "Freight"
msgstr "Ciężarówka"

#: data/civ2/units.ruleset:2087 data/classic/units.ruleset:2186
#: data/experimental/units.ruleset:2214 data/civ2civ3/units.ruleset:2327civ2/units.ruleset:2092 data/classic/units.ruleset:2191
#: data/experimental/units.ruleset:2219 data/civ2civ3/units.ruleset:2332
#: data/alien/units.ruleset:1016 data/multiplayer/units.ruleset:2281
msgid "Explorer"
msgstr "Badacz"

#: data/civ2/units.ruleset:2118 data/classic/units.ruleset:2217
#: data/experimental/units.ruleset:2245 data/civ2civ3/units.ruleset:2358
#: data/multiplayer/units.ruleset:2307
msgid ""
"Explorers are brave individuals that are very      useful for mapping unknown "
"territory."
msgstr ""
"Badacze to dzielne osoby, których możesz wykorzystać do badania nieznanego "
"obszaru."

#: data/civ2/units.ruleset:2153 data/classic/units.ruleset:2297
#: data/experimental/units.ruleset:2325 data/civ2civ3/units.ruleset:2438
#: data/multiplayer/units.ruleset:2387
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
msgstr ""
"Gdy zabijesz Barbarzyńskiego Wodza na polu bez innych jednostek broniących, "
"dostaniesz 100 sztuk złota, ale tylko jeśli atakowała jednostka lądowa lub "
"Helikopter."

#: data/default/default.lua:22 server/unittools.c:2726
#, c-format
msgid "You found %d gold."
msgid_plural "You found %d gold."
msgstr[0] "Znalazłeś/aś %d sztukę złota."
msgstr[1] "Znalazłeś/aś %d sztuki złota."
msgstr[2] "Znalazłeś/aś %d sztuk złota."

#: data/default/default.lua:40
#, c-format
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Odkryłeś/aś technologię %s w pradawnych zbiorach wiedzy."

#: data/default/default.lua:43
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
msgstr "%s znaleźli technologię %s w pradawnych zbiorach wiedzy."

#: data/default/default.lua:66
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
msgstr "Przyjaźnie nastawieni najemnicy przyłączyli się do ciebie."

#: data/default/default.lua:82
msgid "You found a friendly city."
msgstr "Znalazłeś/aś przyjazne miasto."

#: data/default/default.lua:87
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
msgstr "Przyjaźni koczownicy są zachwyceni tobą i przyłączają się."

#: data/default/default.lua:108 server/unittools.c:2733
msgid "An abandoned village is here."
msgstr "Ta wioska jest opuszczona."

#: data/default/default.lua:115
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
msgstr "Sprowokowałeś/aś barbarzyńców do ataku!"

#: data/default/default.lua:118 server/unittools.c:2736
#, c-format
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
msgstr "Twoja jednostka %s została zabita przez barbarzyńców!"

#: data/default/default.lua:185 data/default/default.lua:187
#, c-format
msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
msgstr "Strata %s spowodowała powstanie oddziałów partyzanckich!"

#: data/default/nationlist.ruleset:23
msgid "?nationset:Core"
msgstr "?nation:Główne"

#. TRANS: Description of 'Core' nation set in default rulesets.
#. ; If you have translated all of the nations in the extended set, not
#. ; just these core nations, feel free to discard the words about
#. ; localization, rather than translating literally.
#: data/default/nationlist.ruleset:29
msgid ""
"A small set of playable nations that should be fully localized into "
"languages other than English."
msgstr "Niewielka grupa podstawowych narodów."

#: data/default/nationlist.ruleset:34
msgid "?nationset:Extended"
msgstr "?nationset:Dodatkowe"

#. TRANS: Description of the 'Extended' nation set in default rulesets,
#. ; which contains all nations that come with Freeciv.
#. ; If you have only translated the Core nations, replace this
#. ; description to say so rather than making it a literal translation.
#. ; Conversely, if you have translated everything, you can get rid of the
#. ; caveat about localization.
#: data/default/nationlist.ruleset:42
msgid ""
"The complete set of playable nations; this allows for larger games or more "
"variety, but not all of these may have been localized into languages other "
"than English."
msgstr "Grupa wszystkich narodów dostępnych w grze."

#: data/default/nationlist.ruleset:60
msgid "?nationgroup:Medieval"
msgstr "?nationgroup:Średniowieczne"

#: data/default/nationlist.ruleset:63
msgid "?nationgroup:Early Modern"
msgstr "?nationgroup:Wczesne współczesne"

#: data/default/nationlist.ruleset:69
msgid "?nationgroup:African"
msgstr "?nationgroup:Afrykańskie"

#: data/default/nationlist.ruleset:72
msgid "?nationgroup:American"
msgstr "?nationgroup:Amerykańskie"

#: data/default/nationlist.ruleset:75
msgid "?nationgroup:Asian"
msgstr "?nationgroup:Azjatyckie"

#: data/default/nationlist.ruleset:78
msgid "?nationgroup:European"
msgstr "?nationgroup:Europejskie"

#: data/default/nationlist.ruleset:81
msgid "?nationgroup:Oceanian"
msgstr "?nationgroup:Oceania"

#: data/default/nationlist.ruleset:84
msgid "?nationgroup:Imaginary"
msgstr "?nationgroup:Fikcyjne"

#: data/classic/buildings.ruleset:104 data/multiplayer/buildings.ruleset:130
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
"within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger than "
"size 12."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiary większe niż 8 i zmniejsza ryzyko "
"wystąpienia epidemii. Kanalizacja jest potrzebna, by miasto mogło wzrosnąć "
"powyżej rozmiaru 12."

#: data/classic/buildings.ruleset:311 data/experimental/buildings.ruleset:316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:362 data/multiplayer/buildings.ruleset:107
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Dostarcza rozrywki mieszkańcom, czyniąc trzech niezadowolonych obywateli "
"zadowolonymi (czterech po wynalezieniu Elektryczności). Nie wpływa jednak na "
"niezadowolenie spowodowane działaniami wojennymi."

#: data/classic/buildings.ruleset:337 data/experimental/buildings.ruleset:343
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%, and makes the revolt cost of the "
"city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital city.)"
msgstr ""
"Zmniejsza korupcję w mieście o 50%, a koszt wzniecenia zamieszek w mieście "
"jest 4-krotnie wyższy. (Te korzyści te nie dublują się w stolicy.)"

#: data/classic/buildings.ruleset:439 data/experimental/buildings.ruleset:467
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:437
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej i "
"zmniejsza zanieczyszczenie emitowane przez miasto. Elektrownia Wodna wraz z "
"Fabryką lub Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 75%, wydzielając "
"tylko 75% zanieczyszczeń tworzonych przez podobną kombinację z Elektrownią "
"Cieplną. Z Fabryką oraz Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 150%, "
"wydzielając tylko 50% zanieczyszczeń tworzonych przez podobną kombinację z "
"Elektrownią Cieplną."

#: data/classic/buildings.ruleset:449 data/classic/buildings.ruleset:578
#: data/classic/buildings.ruleset:731 data/classic/buildings.ruleset:891
#: data/experimental/buildings.ruleset:477
#: data/experimental/buildings.ruleset:636
#: data/experimental/buildings.ruleset:790
#: data/experimental/buildings.ruleset:950 data/civ2civ3/buildings.ruleset:505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:636 data/civ2civ3/buildings.ruleset:788
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:950 data/multiplayer/buildings.ruleset:447
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:874
msgid ""
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant can take effect at any one time."
msgstr ""
"Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
"atomową. W przypadku większej liczby elektrowni, działać będzie tylko jedna."

#: data/classic/buildings.ruleset:475 data/experimental/buildings.ruleset:529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:470
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
msgstr "Zwiększa produkcję naukową miasta o 100%."

#: data/classic/buildings.ruleset:568 data/experimental/buildings.ruleset:626
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:563
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej i "
"zmniejsza zanieczyszczenie emitowane przez miasto. Elektrownia Atomowa wraz "
"z Fabryką lub Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 75%, wydzielając "
"tylko 75% zanieczyszczeń tworzonych przez podobną kombinację z Elektrownią "
"Cieplną. Z Fabryką oraz Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 150%, "
"wydzielając tylko 50% zanieczyszczeń tworzonych przez podobną kombinację z "
"Elektrownią Cieplną."

#: data/classic/buildings.ruleset:648 data/experimental/buildings.ruleset:706
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:639
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
msgstr ""
"W Despotyzmie miasto z Pałacem zwiększa produkcję o 75%, a w Monarchii o 50%."

#: data/classic/buildings.ruleset:723 data/experimental/buildings.ruleset:782
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:711
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
"gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. "
"Elektrownia Cieplna wraz z Fabryką lub Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa "
"produkcję o 75%, wraz z Fabryką oraz Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa "
"produkcję o 150%. Dodatkowa produkcja prowadzi do zwiększonej emisji "
"zanieczyszczeń."

#
#: data/classic/buildings.ruleset:781 data/experimental/buildings.ruleset:840
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:766
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 450%."
msgstr ""
"Razem z Biblioteką, Laboratoria zwiększają produkcję naukową miasta o 200%. "
"Razem z Biblioteką i Uniwersytetem, Laboratoria zwiększają produkcję naukową "
"miasta o 450%."

#: data/classic/buildings.ruleset:855 data/experimental/buildings.ruleset:914
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:838
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiar większy niż 12. Aby zbudować Kanalizację, "
"miasto musi posiadać już Akwedukt (który pozwala miastu wzrosnąć powyżej "
"rozmiaru 8). Kanalizacja zmniejsza ryzyko wystąpienia epidemii."

#: data/classic/buildings.ruleset:881 data/experimental/buildings.ruleset:940
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:864
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
"in that city."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej oraz "
"znacznie zmniejsza zanieczyszczenie spowodowane produkcją przemysłową. "
"Elektrownia Słoneczna wraz z Fabryką lub Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa "
"produkcję o 75%, emitując tylko 50% zanieczyszczeń produkowanych przez "
"podobną kombinację z Elektrownią Cieplną. Wraz z Fabryką oraz Fabryką "
"Zautomatyzowaną, zwiększa produkcję o 150% oraz eliminuje wszystkie "
"zanieczyszczenia powodowane produkcją przemysłową."

#: data/classic/buildings.ruleset:1078
#: data/experimental/buildings.ruleset:1140
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1059
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect.  With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made content.  "
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Czyni jednego niezadowolonego mieszkańca zadowolonym. Mistycyzm "
"(technologia) podwaja ten efekt, a Świątynia Mistycyzm wraz z Wyrocznią "
"(cud) czynią zadowolonymi czterech mieszkańców. Nie wpływa na niezadowolenie "
"wynikające z działań wojennych."

#: data/classic/buildings.ruleset:1104
#: data/experimental/buildings.ruleset:1168
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 250%."
msgstr ""
"Razem z Biblioteką, Uniwersytetem zwiększa produkcję naukową w mieście o "
"250%."

#: data/classic/buildings.ruleset:1151
#: data/experimental/buildings.ruleset:1216
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities."
msgstr ""
"Obiekty w mieście, które normalnie kosztują 1 sztukę złota, są zwolnione z "
"kosztów utrzymania, w każdym twoim mieście."

#: data/classic/buildings.ruleset:1218
#: data/experimental/buildings.ruleset:1283
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity). It "
"further reduces the possibility for an illness in the city."
msgstr ""
"To wspaniałe odkrycie naukowe czyni jednego niezadowolonego mieszkańca "
"zadowolonym w każdym twoim mieście, także tych niezadowolonych z powodu "
"działań wojennych. Zmniejsza też ryzyko wystąpienia epidemii."

#: data/classic/buildings.ruleset:1268
#: data/experimental/buildings.ruleset:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"Cud ten pomaga polepszać twoją reputację i nastawienie innych graczy "
"względem ciebie. Odzyskujesz reputację dwa razy szybciej niż normalnie."

#: data/classic/buildings.ruleset:1389
#: data/experimental/buildings.ruleset:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
"University."
msgstr "Podwaja rozwój nauki w każdym twoim mieście z Uniwersytetem."

#: data/classic/buildings.ruleset:1480
#: data/experimental/buildings.ruleset:1545
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all your cities)."
msgstr ""
"Daje wszystkim jednostkom morskim 1 dodatkowy punkt ruchu. Ponadto czyni "
"weteranami wszystkie nowe morskie jednostki zbrojne (we wszystkich twoich "
"miastach)."

#: data/classic/buildings.ruleset:1503
#: data/experimental/buildings.ruleset:1568
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
msgstr "Daje 2 dodatkowe punkty ruchu twoim jednostkom morskim."

#: data/classic/buildings.ruleset:1594
#: data/experimental/buildings.ruleset:1659
msgid ""
"Makes two additional unhappy citizens content in every city with a Temple.  "
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Zmienia dwóch niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych w każdym mieście, w "
"którym jest Świątynie. Nie wpływa jednak na niezadowolenie spowodowane "
"działaniami wojennymi."

#: data/classic/buildings.ruleset:1618
#: data/experimental/buildings.ruleset:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
"famine.  Cumulative with Granary."
msgstr ""
"Ilość zgromadzonej żywności będzie ustawiona na 25%, zawsze gdy miasto "
"wzrośnie lub zmaleje. To pozwala miastu na szybszy wzrost i przetrzymać "
"głód. Efekt sumuje się ze Spichlerzem."

#: data/classic/buildings.ruleset:1642
#: data/experimental/buildings.ruleset:1707
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
msgstr "Zwiększa rozwój nauki we wszystkich miastach z Laboratoriami o 100%."

#: data/classic/buildings.ruleset:1710
#: data/experimental/buildings.ruleset:1775
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1853
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened). The chance of a land unit getting the next veteran "
"level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Wszystkie nowe jednostki lądowe dostają pierwszy poziom doświadczenia (łączy "
"się z każdym rodzajem Koszar w mieście; jeśli miasto ma Koszary, jednostka "
"ma poziom \"doświadczona\"). Szansa uzyskania nowego poziomu doświadczenia "
"po bitwie zwiększa się o połowę."

#: data/classic/buildings.ruleset:1776
#: data/experimental/buildings.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1920 data/alien/buildings.ruleset:508
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1741
msgid "Coinage"
msgstr "Kapitalizacja"

#: data/classic/buildings.ruleset:1799
#: data/experimental/buildings.ruleset:1864
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1943 data/alien/buildings.ruleset:523
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1756
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
"coins!)."
msgstr ""
"To nie jest normalny budynek. Jeżeli ustawisz produkcję miasta na "
"kapitalizację będzie to oznaczało, że produkcja danego miasta jest "
"zamieniana na podatek (pieniądze, złoto!)."

#: data/classic/cities.ruleset:67 data/experimental/cities.ruleset:69
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:67 data/multiplayer/cities.ruleset:66
msgid ""
"Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Każdy naukowiec dodaje 3 punkty nauki na turę do pracy nad nowymi "
"technologiami."

#: data/classic/cities.ruleset:80 data/experimental/cities.ruleset:82
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:80 data/multiplayer/cities.ruleset:79
msgid ""
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Każdy poborca podatkowy dodaje do skarbca państwa 3 sztuki złota na turę."

#: data/classic/game.ruleset:18
msgid "Classic ruleset"
msgstr "Klasyczny zestaw zasad"

#: data/classic/game.ruleset:24
msgid "You are playing with classic Freeciv rules for single player games."
msgstr "Grasz z klasycznym zestawem zasad dla gry jednoosobowej."

#. TRANS: year label (Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:358 data/experimental/game.ruleset:364
#: data/civ2civ3/game.ruleset:369 data/multiplayer/game.ruleset:362
msgid "CE"
msgstr "n.e."

#. TRANS: year label (Before Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:360 data/experimental/game.ruleset:366
#: data/civ2civ3/game.ruleset:371 data/multiplayer/game.ruleset:364
msgid "BCE"
msgstr "p.n.e."

#: data/classic/game.ruleset:397 data/civ2civ3/game.ruleset:420
msgid "Nuclear Accident"
msgstr "Awaria nuklearna"

#: data/classic/script.lua:64 data/civ2civ3/script.lua:64
msgid "Highest Peak"
msgstr "Najwyższy szczyt"

#: data/classic/script.lua:69 data/civ2civ3/script.lua:69
msgid "Deep Trench"
msgstr "Głęboka dolina"

#: data/classic/script.lua:74 data/civ2civ3/script.lua:74
msgid "Scorched Spot"
msgstr "Spalone pole"

#: data/classic/script.lua:79 data/civ2civ3/script.lua:79
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Zamarznięte jezioro"

#: data/classic/styles.ruleset:130 data/experimental/styles.ruleset:130
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:130 data/multiplayer/styles.ruleset:130
msgid "?citystyle:ElectricAge"
msgstr "?citystyle:WiekElektryczności"

#: data/classic/techs.ruleset:223 data/experimental/techs.ruleset:241
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:243 data/multiplayer/techs.ruleset:223
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
msgstr "Pozwala Osadnikom, Robotnikom i Inżynierom budować fortece."

#: data/classic/techs.ruleset:370 data/experimental/techs.ruleset:405
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:106 data/multiplayer/techs.ruleset:379
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
msgstr "Zwiększa pole widzenia jednostek, gdy są one w fortecy."

#: data/classic/techs.ruleset:427 data/classic/techs.ruleset:714
msgid "Allows establishing one more trade route from each city."
msgstr "Pozwala ustanowić jeden dodatkowy szlak handlowy z każdego miasta."

#: data/classic/techs.ruleset:592 data/experimental/techs.ruleset:651
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:657 data/multiplayer/techs.ruleset:600
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
msgstr "Pozwala Robotnikom i Inżynierom budować bazy lotnicze i boje."

#: data/classic/terrain.ruleset:24 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:24 data/multiplayer/terrain.ruleset:24
msgid "Has Oil Well instead of Mine."
msgstr "Ma wieżę wiertniczą zamiast kopalni."

#: data/classic/terrain.ruleset:170 data/experimental/terrain.ruleset:172
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:170 data/alien/terrain.ruleset:161
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:170
msgid "Inaccessible"
msgstr "Niedostępne"

#: data/classic/terrain.ruleset:204 data/experimental/terrain.ruleset:206
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:204 data/multiplayer/terrain.ruleset:204
msgid "No unit can enter this terrain, nor can any city work its tiles."
msgstr ""
"Żadna jednostka nie może wchodzić na ten teren i nie może go wykorzystywać "
"żadne miasto."

#: data/classic/terrain.ruleset:209 data/experimental/terrain.ruleset:211
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:209 data/multiplayer/terrain.ruleset:209
msgid "Lake"
msgstr "Jezioro"

#: data/classic/terrain.ruleset:246 data/experimental/terrain.ruleset:246
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:246 data/multiplayer/terrain.ruleset:244
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
msgstr "Jeziora to duże zbiorniki słodkiej wody."

#: data/classic/terrain.ruleset:288 data/experimental/terrain.ruleset:286
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:288 data/multiplayer/terrain.ruleset:284
msgid ""
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
"of food and other resources."
msgstr ""
"Płytki ocean znajduje się zazwyczaj blisko wybrzeży; często stanowi bogate "
"źródło żywności i innych zasobów."

#: data/classic/terrain.ruleset:294 data/experimental/terrain.ruleset:292
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:294 data/multiplayer/terrain.ruleset:290
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Głęboki Ocean"

#: data/classic/terrain.ruleset:331 data/experimental/terrain.ruleset:327
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:331 data/multiplayer/terrain.ruleset:325
msgid ""
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
"units (not including Triremes) can travel on them."
msgstr ""
"Głęboki Ocean pokrywają większość obszary z dala od wybrzeży; jedynie lepsze "
"jednostki morskie (wyłączając Triremy) mogą się po nich poruszać."

#: data/classic/terrain.ruleset:1072 data/experimental/terrain.ruleset:1048
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1076 data/multiplayer/terrain.ruleset:1046
msgid "Oil Well"
msgstr "Szyb Naftowy"

#: data/classic/terrain.ruleset:1192 data/classic/terrain.ruleset:1338
#: data/experimental/terrain.ruleset:1168
#: data/experimental/terrain.ruleset:1337 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1244
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1442 data/multiplayer/terrain.ruleset:1166
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1312
msgid "Buoy"
msgstr "Boja"

#: data/classic/terrain.ruleset:1211 data/classic/terrain.ruleset:1347
#: data/experimental/terrain.ruleset:1187
#: data/experimental/terrain.ruleset:1346 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1263
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1451 data/multiplayer/terrain.ruleset:1185
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1321
msgid "Ruins"
msgstr "Ruiny"

#: data/classic/terrain.ruleset:1320 data/experimental/terrain.ruleset:1319
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1294
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
"units can see further afield."
msgstr ""
"Fortece poprawiają zdolności obronne jednostek lądowych. Ponadto jednostki "
"lądowe pozostające w fortecy przez całą turę odzyskują 1/4 punktów obrażeń. "
"Jeśli odkryłeś/aś Wynalazczość, fortece wzbogacają się o wieże obserwacyjne, "
"dzięki którym zwiększa się pole widzenia jednostek przebywających w fortecy."

#: data/classic/terrain.ruleset:1342 data/experimental/terrain.ruleset:1341
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1446 data/multiplayer/terrain.ruleset:1316
msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
msgstr "Boje mogą być stawiane na oceanie przez jednostki na statkach."

#: data/classic/terrain.ruleset:1350 data/experimental/terrain.ruleset:1349
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1454 data/multiplayer/terrain.ruleset:1324
msgid ""
"Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
"have no effect on gameplay."
msgstr ""
"Ruiny wskazują gdzie kiedyś mieściło się zniszczone lub porzucone miast. Nie "
"mają wpływu na rozgrywkę."

#: data/classic/terrain.ruleset:1432 data/experimental/terrain.ruleset:1432
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1541 data/multiplayer/terrain.ruleset:1406
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
"you do not yet know Bridge Building)."
msgstr ""
"Aby zbudować drogę na rzece, musisz znać technologię Budowa Mostów. Pole na "
"którym leży centrum miasta domyślnie posiada drogi (chyba że leży na rzece, "
"a ty nie znasz jeszcze technologii Budowa Mostów)."

#: data/classic/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/units.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "Can build airbases and buoys."
msgstr "Potrafi budować bazy lotnicze."

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "hardened"
msgstr "doświadczony"

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "elite"
msgstr "elitarny"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:144 data/experimental/units.ruleset:158
#: data/civ2civ3/units.ruleset:167 data/multiplayer/units.ruleset:144
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "?unitclass:Trirema"

#: data/classic/units.ruleset:405 data/experimental/units.ruleset:419
#: data/civ2civ3/units.ruleset:428 data/multiplayer/units.ruleset:405
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:408 data/experimental/units.ruleset:422
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases or buoys."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:418 data/experimental/units.ruleset:432
#: data/civ2civ3/units.ruleset:476 data/multiplayer/units.ruleset:419
msgid "?unit:Workers"
msgstr "?unit:Robotnicy"

#: data/classic/units.ruleset:450 data/experimental/units.ruleset:469
#: data/civ2civ3/units.ruleset:508 data/multiplayer/units.ruleset:451
#, fuzzy
msgid "Workers have the ability to improve terrain tiles."
msgstr "Osadnicy i Inżynierowie mogą zmieniać teren na kilka sposobów."

#: data/classic/units.ruleset:452 data/experimental/units.ruleset:471
#: data/multiplayer/units.ruleset:453
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
"lake, or river tile, or another tile with an irrigation system, must share "
"an edge (not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land "
"remains so even if the water source is removed. When Refrigeration is known, "
"irrigation systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second "
"time; this provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Niektóre tereny mogą zostać nawodnione. Nawodnienie zwiększa produkcję "
"żywności. W klasycznym zestawie zasad nawodnienie wymaga pobliskiego źródła "
"wody: Oceanu, Jeziora, Rzeki lub innego nawodnionego pola. Pole takie musi "
"przylegać bokiem (nie rogiem) do pola, na którym ma powstać nawodnienie. "
"Nawodnione pole zachowa nawodnienie, nawet gdy z sąsiedniego pola zniknie "
"źródło wody. Jeśli posiadasz odpowiednią technologię, możesz nawodnić pole "
"drugi raz, zamieniając je w farmę."

#: data/classic/units.ruleset:461 data/experimental/units.ruleset:480
#: data/civ2civ3/units.ruleset:521 data/multiplayer/units.ruleset:462
#, fuzzy
msgid ""
"Workers can build mines on some types of terrain, which increases the number "
"of production points produced by that tile. However, it is not possible to "
"have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Na niektórych terenach można budować kopalnie, które zwiększają ilość "
"punktów produkcji otrzymywanych z pola. Nie można jednak mieć nawodnienia i "
"kopalni na tym samym polu."

#: data/classic/units.ruleset:471
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
"(when on board a ship)."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:512 data/experimental/units.ruleset:536
#: data/multiplayer/units.ruleset:512
#, fuzzy
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
"as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
"beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
"into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
"an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
"See the Terrain Alterations section for more details."
msgstr ""
"Inżynierowie są podobni do Robotników, jednak pracują i poruszają się "
"dwukrotnie szybciej. Mogą również dokonywać głębokich przekształceń terenu "
"(np. zmiany tundry w pustynię), które przekraczają możliwości Osadników i "
"Robotników. Więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zmiany terenu\"."

#: data/classic/units.ruleset:520 data/experimental/units.ruleset:544
#: data/multiplayer/units.ruleset:520
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
"same resources as ordinary Workers."
msgstr ""
"RADA 1: Ulepszaj Robotników do Inżynierów kiedy to tylko możliwe, ponieważ "
"wymagają oni tych samych zasobów, co zwykli Robotnicy."

#: data/classic/units.ruleset:523 data/experimental/units.ruleset:547
#: data/multiplayer/units.ruleset:523
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""
"RADA 2: Jeśli uda ci się zbudować Pracownię Leonarda, odkryj Materiały "
"Wybuchowe, zanim warsztat stanie się przestarzały. Dzięki temu Robotnicy "
"zostaną ulepszeni za darmo."

#: data/classic/units.ruleset:1462 data/experimental/units.ruleset:1488
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1607 data/multiplayer/units.ruleset:1560
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
msgstr ""
"Trirema to twoja pierwsza jednostka morska. Może przewozić inne jednostki i "
"posiada podstawowe zdolności obronne, lecz nie może wypływać na głęboki "
"ocean."

#: data/classic/units.ruleset:1496 data/experimental/units.ruleset:1522
#: data/multiplayer/units.ruleset:1594
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
msgstr "Karawela zastępuje Triremę i może wypływać na głęboki ocean."

#: data/classic/units.ruleset:1915 data/experimental/units.ruleset:1943
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2062 data/multiplayer/units.ruleset:2013
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and Engineers can "
"clean up nuclear fallout."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i globalnego ocieplenia, skażenie "
"zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
"całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
"mogą Osadnicy, Robotnicy i Inżynierowie."

#: data/classic/units.ruleset:1924 data/experimental/units.ruleset:1952
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2071 data/multiplayer/units.ruleset:2022
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
"This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"RADA 2: Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar wroga, "
"lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb Atomowych, warto "
"zgromadzić grupę Osadników, Robotników i/lub Inżynierów i przygotować ich do "
"usuwania skażeń w turze, w której się pojawią! Redukuje to ryzyko "
"\"nuklearnej zimy\" (ekologiczne Bomby Atomowe!)."

#. TRANS: diplomatic rank.
#. TRANS: Unless translated, the last character in "attache" should be
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in your
#. TRANS: charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
#: data/classic/units.ruleset:1964 data/experimental/units.ruleset:1992
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2111 data/multiplayer/units.ruleset:2062
msgid "?diplomatic_rank:attache"
msgstr "?diplomatic_rank:attache"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1966 data/experimental/units.ruleset:1994
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2113 data/multiplayer/units.ruleset:2064
msgid "?diplomatic_rank:secretary"
msgstr "?diplomatic_rank:sekretarz"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1968 data/experimental/units.ruleset:1996
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2115 data/multiplayer/units.ruleset:2066
msgid "?diplomatic_rank:envoy"
msgstr "?diplomatic_rank:wysłannik"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1970 data/experimental/units.ruleset:1998
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2117 data/multiplayer/units.ruleset:2068
msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
msgstr "?diplomatic_rank:ambasador"

#: data/classic/units.ruleset:2037 data/experimental/units.ruleset:2065
#: data/multiplayer/units.ruleset:2135
msgid ""
"Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (secretary)."
msgstr ""
"Dyplomaci stworzeni w Komunizmie rozpoczną grę z wyższym poziomem "
"doświadczenia (1. poziom)."

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2070 data/experimental/units.ruleset:2098
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2217 data/multiplayer/units.ruleset:2168
msgid "?spy_level:informant"
msgstr "?spy_level:informator"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2072 data/experimental/units.ruleset:2100
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2219 data/multiplayer/units.ruleset:2170
msgid "?spy_level:handler"
msgstr "?spy_level:wywiadowca"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2074 data/experimental/units.ruleset:2102
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2221 data/multiplayer/units.ruleset:2172
msgid "?spy_level:agent"
msgstr "?spy_level:agent"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2076 data/experimental/units.ruleset:2104
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2223 data/multiplayer/units.ruleset:2174
msgid "?spy_level:spymaster"
msgstr "?spy_level:spiegomistrz"

#: data/classic/units.ruleset:2106 data/experimental/units.ruleset:2134
#: data/multiplayer/units.ruleset:2204
msgid ""
"Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (handler)."
msgstr ""
"Szpiedzy stworzeni w Komunizmie rozpoczynają grę ze statusem weterana "
"(wywiadowca)."

#: data/classic/units.ruleset:2223 data/experimental/units.ruleset:2251
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2364 data/multiplayer/units.ruleset:2313
msgid "?unit:Leader"
msgstr "?unit:Przywódca"

#: data/classic/units.ruleset:2256 data/experimental/units.ruleset:2284
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2397 data/multiplayer/units.ruleset:2346
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
msgstr ""
"To jesteś ty. Jeśli utracisz tą jednostkę, przegrasz grę. Pilnuj jej dobrze."

#: data/classic/units.ruleset:2303 data/experimental/units.ruleset:2331
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2444 data/multiplayer/units.ruleset:2393
msgid "AWACS"
msgstr "Samolot Zwiadowczy"

#: data/classic/units.ruleset:2329 data/experimental/units.ruleset:2357
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2470 data/multiplayer/units.ruleset:2419
msgid ""
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
"area."
msgstr ""
"Samolot Zwiadowczy (AWACS) posiada zaawansowany system radarowy na "
"pokładzie, dzięki czemu jest w stanie wykryć obecność wroga z bardzo dużej "
"odległości."

#: data/experimental/buildings.ruleset:106
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
"within the city. After Industrialization is researched this effect of the "
"Aqueduct is reduced."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiary większe niż 8 i zmniejsza ryzyko "
"wystąpienia epidemii. Po wynalezieniu Uprzemysłowienia ten efekt Akweduktu "
"ulega zmniejszeniu."

#: data/experimental/buildings.ruleset:110
msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""
"Kanalizacja jest potrzebna, by miasto mogło wzrosnąć powyżej rozmiaru 12."

#: data/experimental/buildings.ruleset:321
#: data/experimental/buildings.ruleset:532
#: data/experimental/buildings.ruleset:710
msgid "Adds 2 points of culture each turn."
msgstr "Dodaje 2 punkty kultury w każdej turze."

#: data/experimental/buildings.ruleset:426 data/alien/buildings.ruleset:269
msgid "Hospital"
msgstr "Szpital"

#: data/experimental/buildings.ruleset:442
msgid ""
"A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
"city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
msgstr ""
"W Szpitalu leczy się chorych, a także przeprowadza się czasem badania "
"naukowe. Szpital zmniejsza też ryzyko epidemii w mieście, w którym powstał."

#: data/experimental/buildings.ruleset:486
msgid "Genetic Lab"
msgstr "Laboratorium Genetyczne"

#: data/experimental/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid ""
"In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
"plagues within the city is reduced.\n"
"A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
"The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
msgstr ""
"W Laboratorium Genetycznym pracuje się nad nowymi lekami. Zmniejsza ono "
"ryzyko epidemii w mieście, w którym powstało.\n"
"Laboratorium Genetyczne pozwala też na ulepszanie roślin i zwierząt, dzięki "
"czemu produkcja żywności wzrasta o 25%, jeśli miasto przekroczy rozmiar 20."

#: data/experimental/buildings.ruleset:577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1092
msgid ""
"If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
"city radius is further increased."
msgstr ""
"Jeśli metropolia (miasto o rozmiarze większym niż 30) posiada Transport "
"Publiczny i Super Autostrady, zwiększa się zasięg miasta."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1145
msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
msgstr "Działalność księży łagodzi także skutki epidemii w mieście."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1172
msgid "Adds 1 point of culture each turn."
msgstr "Dodaje 1 punkt kultury w każdej turze."

#: data/experimental/game.ruleset:21
msgid "Experimental ruleset"
msgstr "Eksperymentalny zestaw zasad"

#: data/experimental/game.ruleset:27
msgid ""
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
"playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
"be found in README.ruleset_experimental."
msgstr ""
"Grasz z eksperymentalnym zestawem zasad. Jest to poligon doświadczalny dla "
"nowych i nietypowych funkcji we Freeciv, które mogą na razie zaburzać "
"grywalność. Opis różnic z domyślnym zestawem zasad znajdziesz w pliku README."
"ruleset_experimental."

#: data/experimental/game.ruleset:418
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Start Rakiety Kosmicznej"

#: data/experimental/game.ruleset:422
msgid "Entire Map Known"
msgstr "Cała mapa znana"

#: data/experimental/game.ruleset:427
msgid "Map Known 20 pct"
msgstr "Mapa znana 20 proc"

#: data/experimental/governments.ruleset:77
msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
msgstr ""
"W Anarchii nie traci się technologii, nawet jeśli nie można jej utrzymać."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1248
#: data/experimental/terrain.ruleset:1464 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1324
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1573 data/alien/techs.ruleset:376
#: data/alien/terrain.ruleset:801 data/alien/terrain.ruleset:1035
msgid "Maglev"
msgstr "Maglev"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1427
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
"units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
"terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
"trade bonus."
msgstr ""
"Drogi umożliwiają jednostkom lądowym szybkie przemieszczanie się, a także "
"pozwalają dużym jednostkom lądowym, takim jak Katapulty i Ciężarówki, na "
"przemieszczenie się w trudnym terenie (np. góry i las). Na niektórych "
"terenach dają też dodatkowe punkty handlu."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1450 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1559
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""
"Gdy już poznasz technologię Kolej, możesz ulepszyć swoje drogi do kolei. "
"Jednostki podróżujące koleją przemieszczają się zdecydowanie szybciej niż "
"drogami."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1474
#, fuzzy
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
"maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Jeśli masz odpowiednią technologię, możesz wyposażyć kolej w system "
"lewitacji magnetycznej (maglew). Jednostki nie tracą punktów ruchu, gdy "
"poruszają się wzdłuż maglewów; możesz podróżować bez ograniczeń (twoi "
"wrogowie również)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1478
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
"production and trade bonuses."
msgstr ""

#: data/experimental/terrain.ruleset:1482 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1592
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""
"Koleje w centrach miast zostaną automatycznie ulepszone do maglewów, gdy "
"poznasz technologię Nadprzewodniki."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1494
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 50%."
msgstr ""
"Rzeka może leżeć na każdym terenie. Pole Rzeki dodaje 1 punkt do handlu "
"wytwarzanego na tym polu. Ponadto zwiększa współczynnik obrony pola o 50%."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1498
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
"through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
"(although later boats cannot)."
msgstr ""
"Jednostki lądowe mogą przemieszczać się wzdłuż rzek szybciej (o ile nie "
"podróżują po przekątnej), a duże jednostki lądowe mogą wykorzystać rzeki do "
"poruszania się w trudnym terenie. Rzekami podróżować mogą również Triremy "
"(ale nie bardziej zaawansowane statki)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1503
msgid ""
"Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
"civilization has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Drogi i koleje i maglewy mogą być budowane na rzekach tylko jeśli "
"cywilizacja poznała już technologię Budowa Mostów."

#. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
#. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
#. TRANS: adjectivally.
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/experimental/units.ruleset:142 data/civ2civ3/units.ruleset:144
msgid "?unitclass:Big Land"
msgstr "?unitclass:Duża Lądowa"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:459 data/experimental/units.ruleset:526
msgid "?worker_level:apprentice"
msgstr "?worker_level:czeladnik"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:461 data/experimental/units.ruleset:528
msgid "?worker_level:journeyman"
msgstr "?worker_level:podróżnik"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:463 data/experimental/units.ruleset:530
msgid "?worker_level:master"
msgstr "?worker_level:mistrz"

#: data/experimental/units.ruleset:490
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
"buoys (when on board a ship)."
msgstr ""

#: data/experimental/units.ruleset:780
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - At least three quarters of the citizens must have your nationality.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"Kilku Partyzantów dostajesz za darmo (zajmują od razu pozycje obronne), "
"jeśli wróg podbije twoje miasto, ale tylko jeśli:\n"
" - co najmniej jeden gracz odkrył Partyzantkę,\n"
" - co najmniej 3/4 mieszkańców należy do twojego narodu,\n"
" - masz już Komunizm i Proch Strzelniczy,\n"
" - twój ustrój to Demokracja lub Komunizm."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:131
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:156
#, no-c-format
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
"within the city (-30%).  A Sewer System is required for a city to grow "
"larger than size 16."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiary większe niż 8 i zmniejsza ryzyko "
"wystąpienia epidemii (o 30%). Kanalizacja jest potrzebna, by miasto mogło "
"wzrosnąć powyżej rozmiaru 16."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Akwedukt, jezioro"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:138
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Akwedukt, rzeka"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:181
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
"total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the same "
"city."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję luksusu i podatków w mieście o 50%. Dodatkowy bonus to "
"100%, jeśli w mieście znajdują się Targowisko i Bank."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:287
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content."
msgstr ""
"Katedra czyni 3 niezadowolonych obywateli w zadowolonych, ułatwiając tym "
"samym zarządzanie miastem (nie wpływa jednak na niezadowolenie spowodowane "
"działaniami wojennymi). Odkrycie Teologii zwiększa efektywność Katedr o "
"jednego obywatela."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:313
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
"strength of units within the city against land units.  They are ineffective "
"against aircraft, helicopter, missile and sea units. City Walls also prevent "
"the loss of population which occurs when a defending unit is destroyed by a "
"land unit."
msgstr ""
"Mury Obronne ułatwiają obronę miasta. Podwajają one siłę obrony jednostek "
"stacjonujących w mieście podczas starcia z jednostkami lądowymi. Nie mają "
"znaczenia podczas starć z jednostkami powietrznymi, morskimi, rakietami oraz "
"Helikopterami. Mury Obronne zapobiegają stratom ludności, które mają "
"miejsce, gdy jednostka broniąca się zostaje rozbita przez jednostkę lądową."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:345 data/multiplayer/buildings.ruleset:90
msgid "Amphitheater"
msgstr "Amfiteatr"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:388
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste) by 50%. In your capital, corruption and production waste is "
"eliminated. A Granary together with a Courthouse in a city will eliminate "
"food waste."
msgstr ""
"Zmniejsza wszystkie rodzaje strat w mieście (korupcję, straty produkcji i "
"straty żywności) o 50% W stolicy korupcja i straty produkcji są całkowicie "
"eliminowane. Spichlerz wraz z Sądem eliminuje straty żywności."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:393
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
msgstr ""
"Ponadto czyni jednego niezadowolonego mieszkańca zadowolonym (nie wpływa "
"jednak na niezadowolenia spowodowane działaniami wojennymi) i sprawia też, "
"że koszty rewolty w mieście, wzrastają czterokrotnie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:417
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 25%.  This increase may "
"contribute significantly to pollution caused by shield production.  The "
"Factory also increases the pollution caused by the population of the city "
"(+25%)."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową miasta o 25%. Może też mocno przyczynić się "
"do wzrostu zanieczyszczeń z produkcji przemysłowej. Fabryka zwiększa też "
"zanieczyszczenie generowane przez mieszkańców miasta (o 25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:441
msgid ""
"Whenever a city with a Granary shrinks or grows, the foodbox keeps 10 stored "
"food.  This helps a city to grow faster and more easily withstand famine."
msgstr ""
"Gdy miast ze Spichlerzem kurczy się lub wzrasta, rezerwa żywności zachowuje "
"10 jednostek żywności. Pozwala to na szybszy wzrost oraz umożliwia "
"przetrwanie klęski głodu."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:445
msgid ""
"Granary also halves the waste of food caused by distance to Palace.  "
"Together with a Courthouse, it eliminates completely the waste of food."
msgstr ""
"Spichlerz zmniejsza o połowę straty żywności spowodowane odległością od "
"Pałacu. Wraz z Sądem zupełnie eliminuje straty żywności."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:494 data/civ2civ3/buildings.ruleset:625
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 50%."
msgstr ""
"Zwiększa o 25% produkcję w mieście z Fabryką i o kolejne 25%, jeśli w "
"mieście jest Fabryka Zmechanizowana oraz zmniejsza generowane "
"zanieczyszczenie o 50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:500
#, no-c-format
msgid ""
"A Hydro Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if combined with a "
"Recycling Center."
msgstr ""
"Elektrownia Wodna w połączeniu z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną "
"zwiększają produkcję o 100%, generując tylko 50% zanieczyszczeń analogicznej "
"kombinacji z Elektrownią Cieplną. Zanieczyszczenie zmniejsza się do 25%, "
"jeśli w mieście istnieje Oczyszczalnia."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:528
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by 50% (by 100% if the Great Library "
"wonder was built by any player)."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję naukową miasta o 50% (o 100%, jeśli którykolwiek z graczy "
"zbudował już Wielką Bibliotekę)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:572
msgid "Reduces the pollution generated by the population in a city by 50%."
msgstr "Zmniejsza o 50% zanieczyszczenie generowane przez mieszkańców miesta."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:596
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by an additional 25%.  The bonus "
"is 50% if there is any Power Plant in the same city."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję przemysłową miasta o 25% lub o 50%, jeśli w mieście jest "
"jakaś Elektrownia."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:601
#, no-c-format
msgid ""
"Manufacturing Plants also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr ""
"Fabryka Zautomatyzowana zwiększa o 25% też zanieczyszczenie generowanie "
"przez mieszkańców."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:631
#, no-c-format
msgid ""
"A Nuclear Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give "
"a 100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent "
"combination with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if combined "
"with a Recycling Center."
msgstr ""
"Elektrownia Atomowa w połączeniu z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną "
"zwiększają produkcję o 100%, generując tylko 50% zanieczyszczeń analogicznej "
"kombinacji z Elektrownią Cieplną. Zanieczyszczenie zmniejsza się do 25%, "
"jeśli w mieście istnieje Oczyszczalnia."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:659
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement.  Deep ocean tiles need "
"to be mined in order to take advantage of the shield bonus."
msgstr ""
"Dodaje 1 punkt produkcji do wszystkich używanych pól morskich miasta. Miasto "
"musi być położone na wybrzeżu, aby zbudować to usprawnienie. Głęboki Ocean "
"musi mieć usprawnienia wydobywcze, by móc wykorzystywać dodatek do produkcji."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:665
#, no-c-format
msgid ""
"Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr ""
"Platforma Wiertnicza zwiększa o 25% zanieczyszczenie generowane przez "
"mieszkańców miasta."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:689
#, no-c-format
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be."
msgstr ""
"Miasto w którym został wybudowany staje się twoją stolicą (ośrodkiem "
"władzy). Korupcja i straty w pozostałych miastach jest obliczana na "
"podstawie odległości od stolicy, chyba że twoim ustrojem jest Demokracja lub "
"Komunizm. Ponadto korupcja i straty w stolicy jest o połowę niższa w "
"porównaniu z miastem niestołecznym."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:695
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital. Your capital city itself "
"cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when enemy agents try to "
"evade your own agents stationed in the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Koszt wzniecenia zamieszek przez Dyplomatów lub Szpiegów zależy również od "
"odległości od stolicy. Sama stolica nie może zostać podburzona, a ponadto "
"wrogim agentom trudniej jest sabotować stołeczne budynki i obronić się przed "
"twoimi agentami stacjonującymi w stolicy."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:707
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% gold bonus, and "
"under Monarchy a +50% gold bonus."
msgstr ""
"W Despotyzmie miasto z Pałacem zwiększa produkcję złota o 75%, a w Monarchii "
"o 50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:729
msgid ""
"Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness caused "
"by 1 military unit."
msgstr ""
"Czyni 2 niezadowolonych obywateli zadowolonymi w każdym mieście. "
"Neutralizuje też niezadowolenie powodowane 1 jednostką zbrojną."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:780
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 50% production bonus over the level without any of these "
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 100% "
"production bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""
"Zwiększa o 25% produkcję przemysłową miasta z Fabryką i o kolejne 25%, jeśli "
"miasto posiada też Fabrykę Zautomatyzowaną. Elektrownia Cieplna wraz z "
"Fabryką lub Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 50%, wraz z Fabryką "
"oraz Fabryką Zautomatyzowaną zwiększa produkcję o 100%. Dodatkowa produkcja "
"może prowadzić do zwiększonej emisji zanieczyszczeń."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:811
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 50%."
msgstr ""
"Oczyszczalnia zmniejsza o 50% ilość zanieczyszczeń generowanych przez miasto."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:835
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Internet wonder was built by any player)."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję naukową miasta o 50% (o 100%, jeśli którykolwiek z graczy "
"zbudował cud Internet)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:840
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city. (300% if Great Library, Isaac Newton's "
"College, and Internet were already built.)"
msgstr ""
"Całkowity wzrost to 150%, jeśli w tym samym mieście jest Biblioteka, "
"Uniwersytet i Laboratoria (300%, jeśli powstały już cudy Wielka Biblioteka, "
"Kolegium Izaaka Newtona i Internet)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:863
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircrafts "
"(including helicopters)."
msgstr ""
"Podwaja siłę obrony jednostek stacjonujących w mieście przed jednostkami "
"powietrznymi (w tym Helikopterami)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:885
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units.  A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect.  Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr ""
"Chroni miasto i jego okolice (w promieniu 2 pól) przed atakami atomowymi. "
"Bomba Atomowa atakująca miasto z Obroną SDI lub jednostkę w jej zasięgu "
"zostaje zestrzelona i nie eksploduje. Ponadto Obrona SDI podwaja siłę obrony "
"miasta przed atakami Pocisków Balistycznych."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:914
#, no-c-format
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 16.  Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8.  The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague (-30%)."
msgstr ""
"Pozwala miastu osiągnąć rozmiar większy niż 16. Aby zbudować Kanalizację, "
"miasto musi posiadać już Akwedukt (który pozwala miastu wzrosnąć powyżej "
"rozmiaru 8). Kanalizacja zmniejsza ryzyko wystąpienia epidemii (o 30%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:939
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 25%."
msgstr ""
"Zwiększa o 25% produkcję w mieście z Fabryką i o kolejne 25%, jeśli w "
"mieście jest Fabryka Zmechanizowana oraz zmniejsza generowane "
"zanieczyszczenie o 25%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:945
#, no-c-format
msgid ""
"A Solar Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, with pollution only 25% of the equivalent combination "
"with a Power Plant.  The Solar Plant eliminates all pollution generated by "
"production in the city if combined with a Recycling Center."
msgstr ""
"Elektrownia Słoneczna w połączeniu z Fabryką i Fabryką Zautomatyzowaną "
"zwiększają produkcję o 100%, generując tylko 25% zanieczyszczeń analogicznej "
"kombinacji z Elektrownią Cieplną. Elektrownia Słoneczna całkowicie eliminuje "
"zanieczyszczenie generowane przez produkcję przemysłową, jeśli w mieście "
"istnieje Oczyszczalnia."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by 100% "
"if Super Highways were built in the city)."
msgstr ""
"Zwiększa o 50% produkcję luksusu i podatków w mieście (o 100%, jeśli w "
"mieście są Autostrady)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city with roads, and without farmlands, that is already "
"generating some trade, produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Każda pole wokół miasta, na którym zbudowane są drogi i nie ma farm, a które "
"daje już punkty handlu, daje jeden dodatkowy punkt."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, if Stock "
"Exchange was built in the city."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję luksusu i podatków w mieście o dodatkowe 50%, jeśli w "
"mieście jest Giełda."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
"city (+25%)."
msgstr ""
"Super Autostrady zwiększają o 25% zanieczyszczenie powodowane przez "
"mieszkańców miasta."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1152
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect.  With both Mysticism and the Temple of Artemis, 4 citizens are made "
"content.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Czyni jednego niezadowolonego mieszkańca zadowolonym. Technologia Mistycyzm "
"podwaja ten efekt, a Mistycyzm ze Świątynią Artemidy czynią zadowolonymi "
"czterech mieszkańców. Nie wpływa na niezadowolenie wynikające z działań "
"wojennych."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Great Library wonder was built by any player)."
msgstr ""
"Zwiększa produkcję naukową miasta o 50% (o 100%, jeśli którykolwiek z graczy "
"zbudował już cud Wielka Biblioteka)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city (200% if Great Library and Isaac Newton's College were "
"already built.)"
msgstr ""
"Całkowity dodatek wynosi 100%, jeśli w tym samym mieście są już Biblioteka i "
"Uniwersytet (200%, jeśli zbudowano już Wielką Bibliotekę i Kolegium Izaaka "
"Newtona)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1206
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war.  It allows all players to start building "
"spaceship parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Cała mapa jest stale widoczna dla gracza, który posiada ten cud. Gracz przez "
"cały czas widzi cały teren i wszystkie miasta (choć nie jednostki), nawet "
"pomimo \"mgły wojny\". Pozwala wszystkim graczom budować elementy Rakiety "
"Kosmicznej (pod warunkiem, że odkryli już odpowiednie technologie)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1232
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for every city with a Stock Exchange.  It also increases to 3 the "
"output of Taxman specialists for every nation."
msgstr ""
"Obiekty w mieście, których utrzymanie kosztują 1 sztukę złota, są zwolnione "
"z kosztów utrzymania, w każdym mieście Giełdą. Zwiększa też o 3 dochód od "
"poborców podatkowych każdego narodu."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Each worked tile in the city where this wonder is built produces one extra "
"science bulb."
msgstr ""
"Każde wykorzystywane pole wokół miasta, gdzie zbudowany jest tan cud, daje "
"jeden dodatkowy punkt nauki."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1303
#, no-c-format
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
"each of your cities (2 extra luxury per city).  It further reduces the "
"possibility for an illness in the city (-10%)."
msgstr ""
"To wspaniałe odkrycie naukowe czyni jednego niezadowolonego mieszkańca "
"zadowolonym w każdym twoim mieście (+2 do luksusu w każdym mieście). "
"Zmniejsza też ryzyko wystąpienia epidemii (o 10%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1328
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science.  All your cities "
"generate 1 extra science bulb.  It also increases to 3 the output of "
"Scientist specialists for every nation."
msgstr ""
"Wyprawa Karola Darwina zaowocowała sformułowaniem teorii ewolucji gatunków, "
"co z kolei wzbudziło większe zaufanie do nauki. Każde z twoich miast "
"produkuje jeden dodatkowy punkt odkryć; ponadto zwiększa do 3 produkcję "
"naukowców w każdym narodzie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as "
"fast.  It also reduces the pollution caused by the population (-25% "
"pollution) in all your cities."
msgstr ""
"Cud sprawia, że twoja reputacja i nastawienie innych graczy względem ciebie "
"polepsza się dwukrotnie szybciej. Ponadto zmniejsza 25% zanieczyszczenie "
"generowane przez mieszkańców w każdym z twoich miast."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1377
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for every "
"nation."
msgstr ""
"Daje natychmiast nową technologię i 4 punkty odkryć w mieście, w którym "
"powstał. Ponadto podwaja efekt Bibliotek u każego narodu."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1402
#, no-c-format
msgid "Works as an extra City Wall (+50% defense bonus) in all your cities."
msgstr ""
"Działa jak dodatkowe Mury Obronne w każdym z twoich miast (+50% do obrony)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1427
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city.  And creates 4 extra "
"luxuries in the city where it is located."
msgstr ""
"Czyni 1 niezadowolonego obywatela zadowolonym we wszystkich miastach. "
"Ponadto wytwarza 4 dodatkowe punkty luksusu w mieście, w którym się znajduje."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1452
#, no-c-format
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in the city where it is placed, and "
"reduces the pollution caused by Hydro Plants in all your cities to the same "
"level as Solar Plants (-25% pollution)."
msgstr ""
"Działa jak Elektrownia Wodna w mieście, w którym się znajduje i zmniejsza "
"zanieczyszczenie we wszystkich miastach do takiej samej wartości, jak czyni "
"to Elektrownia Słoneczna (-25% zanieczyszczenia)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 6 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Universities for "
"every nation."
msgstr ""
"Daje natychmiast nową technologię i 6 punkty odkryć w mieście, w którym "
"powstał. Ponadto podwaja efekt Uniwesytetów u każego narodu."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1500
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city (2 extra luxury per city)."
msgstr ""
"Czyni 1 niezadowolonego obywatela zadowolonym we wszystkich miastach (2 "
"dodatkowe punkty luksusu w każdym mieście)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1523
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives two free gold per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralizuje niezadowolenie powodowane przez 1 jednostkę zbrojną na miasto i "
"daje 2 dodatkowe sztuki złota na miasto na utrzymanie jednostki."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point.  Makes all your new "
"military sea units veterans (for all your cities)."
msgstr ""
"Daje wszystkim jednostkom morskim 1 dodatkowy punkt ruchu. Ponadto czyni "
"weteranami wszystkie nowe morskie jednostki zbrojne (we wszystkich twoich "
"miastach)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1593
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
"unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Daje wszystkim jednostkom morskim 1 dodatkowy punkt ruchu. Szansa uzyskania "
"nowego poziomu doświadczenia po bitwie zwiększa się o połowę."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1659
msgid ""
"Doubles the effect of Cathedrals.  This makes 3 additional unhappy citizens "
"content in each city; however, it does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr ""
"Podwaja działanie Katedr, czyniąc 3 niezadowolonych obywateli zadowolonymi w "
"każdym mieście. Nie działa jednak na mieszkańców niezadowolonych z powodu "
"działań wojennych."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1666
msgid "Mausoleum of Mausolos"
msgstr "Mauzoleum Mauzolosa"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1683
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city with Walls,  and one "
"additional unhappy citizen content in every city with Courthouse.  Also, no "
"one of your cities can be incited to revolt."
msgstr ""
"Czyni 1 niezadowolonego mieszkańca zadowolonym w każdym mieście z Murami "
"Obronnymi i kolejnego 1 mieszkańca w każdym mieście z Sądem. Ponadto nie da "
"się podburzyć żadnego z twoich miast."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1690
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Posąg Zeusa"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives one free shield per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralizuje niezadowolenie powodowane przez 1 jednostkę zbrojną i daje 1 "
"dodatkową tarczę na miasto na utrzymanie jednostek."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1713
msgid "Temple of Artemis"
msgstr "Świątynia Artemidy"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple.  "
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Zmienia dwóch niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych w każdym mieście, w "
"którym jest Świątynie. Nie wpływa jednak na niezadowolenie spowodowane "
"działaniami wojennymi."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some shield produces one extra shield resource.  Under Despotism "
"or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty from worked tiles "
"with output greater than 2."
msgstr ""
"Każda pole wokół miasta, w którym zbudowany jest ten cud, jeśli tworzy już "
"punkty produkcji, daje jeden dodatkowy punkt. W Despotyzme i Wspólnocie "
"Plemiennej Piramidy znoszą karę dla używanego pola dającego więcej niż 2 "
"punkty."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1764
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Reveals all cities in the map.  Gives an immediate technology advance. And "
"doubles the effect of Research Labs for every nation."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie miasta na mapie. Daje natychmiastową technologię. Podwaja "
"efekt Laboratoriów dla każdego narodu."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1805
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located.  It also increases to 3 the output of Elvis specialists for "
"every nation."
msgstr ""
"Daje 1 dodatkowy punkt luksusu w każdym mieście i 6 dodatkowych punktów w "
"mieście, w ktorym jest zbudowany. Ponadto zwiększa do 3 efekt komika w "
"każdym narodzie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy.  It also allows to break any diplomatic agreement, even when your "
"government has a senate."
msgstr ""
"Pozwala zmienić typ rządów na dowolny, także taki, którego jeszcze twoja "
"cywilizacja nie odkryła, bez przejściowego okresu anarchii. Ponadto pozwala "
"zerwać każdą umowę dyplomatyczną, nawet jeśli twój ustrój posiada senat."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1877
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls.  Also, your reputation and goodwill among "
"other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"Stwarza \"światowy senat\", który w pewnych okolicznościach może zapobiegać "
"wojnom. Jeśli miasto któregokolwiek z graczy pozostaje zbuntowane przez "
"więcej niż dwie tury z rzędu, rząd tego gracza upada. Ponadto twoja "
"reputacja i stosunki z innymi narodami poprawiają się dwa razy szybciej."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1910
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city.  Under Democracy government, it halves the unhappiness caused "
"by military units."
msgstr ""
"Neutralizuje niezadowolenie wynikające z utrzymywania 1 jednostki na "
"pozycjach bojowych. W Demokracji zmniejsza o połowę niezadowolenie "
"spowodowane jednostkami zbrojnymi."

#: data/civ2civ3/game.ruleset:18
msgid "Civ2Civ3 ruleset"
msgstr "Zasady Civ2Civ3"

#: data/civ2civ3/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
"\n"
"Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
"\n"
"Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
"challenging at the end.\n"
"\n"
"Detailed description of the differences from the classic ruleset can be "
"found in README.ruleset_civ2civ3."
msgstr ""
"Grasz teraz z zestawem zasad civ2civ3:\n"
"\n"
"Rozgrywka jest bardziej podobna do civ3, lecz system walki pochodzi z civ2.\n"
"\n"
"Dostosowany do jednego gracza; AI jest mniej agresywna na początku, lecz "
"bardziej wymagająca pod koniec.\n"
"\n"
"Szczegółowy opis różnic między tym a klasycznym zestawem zasad znajduje się "
"w pliku README.ruleset_civ2civ3."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:77
msgid "Tribal"
msgstr "Wspólnota Plemienna"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:85
msgid ""
"Under Tribal, you are part ruler of your people.  Your control over your "
"citizens is maintained largely by the spiritual counsel."
msgstr ""
"We Wspólnocie Plemiennej jesteś współwładcą twojego ludu. Władza nad "
"obywatelami sprawowana jest w dużym stopniu przez radę duchową."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:157
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
"\n"
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them.\n"
"\n"
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Fundamentalizm to ustrój opierający się na zasadach, najczęściej "
"religijnych, które kierują wszystkimi poczynaniami rządzących i poddanych.\n"
"\n"
"W społeczeństwach fundamentalistycznych, ludzie są ślepo oddani swoim "
"przekonaniom zazwyczaj sią gotowi umrzeć za to, w co wierzą.\n"
"\n"
"Obiekty, które normalnie zmieniają niezadowolonym mieszkańców w "
"zadowolonych, tworzą \"datki\" (złoto) odpowiadające liczbie osób, które by "
"uszczęśliły i nie wymagają utrzymywania."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:175
msgid "Federation"
msgstr "Federacja"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:185
msgid ""
"Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
"national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
"corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
"movements."
msgstr ""
"Federalizm to ustrój, w którym władza rozdzielana jest pomiędzy rząd krajowy "
"i władze lokalne. Decentralizacja ogranicza korupcję i straty powodowane "
"przez odległość od stolicy, a także zmniejsza tendencje separatystyczne."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:227
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is low corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Demokracja to ustrój, w którym obywatele rządzą bezpośrednio, głosując w "
"referendach. Demokracja charakteryzuje się najwyższym poziomem handlu, lecz "
"mieszkańcy łatwo stają się niezadowoleni. Nie występuje korupcja, lecz "
"obywatele są bardzo niezadowoleni podczas wojny."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:78
msgid "Enables movement of nuclear units."
msgstr "Umożliwia poruszanie się jednostkom nuklearnym."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:280
msgid ""
"Allows irrigation without adjacent water, improves the effect of "
"Amphitheatres, and increases city vision radius."
msgstr ""
"Pozwala budować nawodnienia na polach nie sąsiadujących ze źródłami wody, "
"wzmacnia efekt Amfiteatrów i zwiększa pole widzenia wokół miasta."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:353
msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
msgstr "Umożliwia Inżynierom zmienianie terenu."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:407
msgid "Halves upgrade cost of your units."
msgstr "Zmniejsza o połowę koszt ulepszenia jednostki."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:517
#, no-c-format
msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
msgstr "Zmniejsza o 30% ryzyko epidemii w twoich miastach."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:667
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build railroads. Decreases one-"
"time revenue from new trade routes."
msgstr "Pozwala Osadnikom, Robotnikom i Inżynierom budować fortece."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:713
msgid "Doubles movement of nuclear units."
msgstr "Podwaja ruch jednostek nuklearnych"

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:777
#, fuzzy
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
msgstr "Pozwala Osadnikom, Robotnikom i Inżynierom budować fortece."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:796
msgid ""
"Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Zmniejsza jednorazowo korupcję w handlu spowodowaną odległością od stolicy."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:843
msgid "Decreases one-time the Waste of shields caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Zmniejsza jednorazowo straty produkcji spowodowane odległością od stolicy."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:423
msgid ""
"Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
"benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
"resources rather than the usual one."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1154 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1390
msgid "Trench"
msgstr "Okopy"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1199 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1414
msgid "Airfield"
msgstr "Lądowisko"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1395
msgid ""
"Trenches are fast-built fortifications providing some defense to land units. "
"The construction of fortresses can begin only after the underlaying trench "
"is completed."
msgstr ""
"Okopy to prowiziryczne umocnienia dające pewną ochronę jednostkom lądowym. "
"Dopiero po ukończeniu okopów możesz zacząć budować fortecę."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1419
msgid ""
"Airfields are fast-built airbases to allow air units to land and refuel, and "
"improve the defense against enemy air units. Air units in an airfield may be "
"attacked by land units. The construction of an airbase can begin only after "
"the underlaying airfield is completed."
msgstr ""
"Lądowiska to prowizoryczne bazy lotnicze; jednostki powietrzne mogą w nich "
"lądować i uzupełniać paliwo, a także lepiej bronią się przed atakami wrogich "
"jednostek powietrznych. Jednostka powietrzna pozostająca na lądowisku może "
"być atakowana przez jednostki lądowe. Dopiero po ukończeniu lądowiska możesz "
"zacząć budować właściwą bazę lotniczą."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1433
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel, and improve the defense "
"against enemy air units. An air unit remaining in an airbase for a whole "
"turn without moving recovers a quarter of its hit points. Air units in an "
"airbase may be attacked by land units."
msgstr ""
"W bazach lotniczych jednostki powietrzne mogą lądować i uzupełniać paliwo, a "
"także lepiej bronią się przed atakami wrogich jednostek powietrznych. "
"Jednostki powietrzne pozostające w bazie przez całą turę odzyskują 1/4 "
"punktów obrażeń. Jednostki powietrzne w bazach mogą być atakowane przez "
"jednostki lądowe."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1533
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
"Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
msgstr ""
"Drogi umożliwiają jednostkom lądowym szybkie przemieszczanie się, pozwalają "
"dużym jednostkom lądowym, takim jak Rydwany i Katapulty, na przemieszczenie "
"się w trudnym terenie (góry, dżungla i bagna). Jednostki handlowe (Karawany "
"i Ciężarówki) mogą podróżować jedynie drogami, koleją, rzekami oraz statkami."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1539
msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
msgstr "Na niektórych terenach drogi zapewniają też dodatkowe punkty handlu."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1583
#, fuzzy
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land and Small Land units expend no movement points "
"when riding a maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Jeśli masz odpowiednią technologię, możesz wyposażyć kolej w system "
"lewitacji magnetycznej (maglew). Jednostki nie tracą punktów ruchu, gdy "
"poruszają się wzdłuż maglewów; możesz podróżować bez ograniczeń (twoi "
"wrogowie również)."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1588
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide production and trade bonuses."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1604
#, fuzzy
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 25%."
msgstr ""
"Rzeka może leżeć na każdym terenie. Pole Rzeki dodaje 1 punkt do handlu "
"wytwarzanego na tym polu. Ponadto zwiększa współczynnik obrony pola o 50%."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1608
#, fuzzy
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""
"Jednostki lądowe mogą przemieszczać się wzdłuż rzek szybciej (o ile nie "
"podróżują po przekątnej), a duże jednostki lądowe mogą wykorzystać rzeki do "
"poruszania się w trudnym terenie. Jednostki handlowe (Karawany i Ciężarówki) "
"mogą potrzebować rzek, jeśli na nie ma drogi. Rzekami podróżować mogą "
"również Triremy (ale nie bardziej zaawansowane statki)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr "Wartość ataku zmniejszyła się o połowę podczas ataku na Niszczyciel."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:136
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "?unitclass:Mała Lądowa"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:152
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "?unitclass:Kupiecka"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:431
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airfields, airbases, or buoys."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:437
msgid "Migrants"
msgstr "Przesiedleńcy"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:469
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
"Settlers."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:510
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
"nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
"an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
"tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
"water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
"Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
"if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Niektóre tereny mogą zostać nawodnione. Nawodnienie zwiększa produkcję "
"żywności. W klasycznym zestawie zasad nawodnienie wymaga pobliskiego źródła "
"wody: Oceanu, Jeziora, Rzeki lub innego nawodnionego pola. Pole takie musi "
"przylegać bokiem (nie rogiem) do pola, na którym ma powstać nawodnienie. "
"Nawodnione pole zachowa nawodnienie, nawet gdy z sąsiedniego pola zniknie "
"źródło wody. Jeśli posiadasz odpowiednią technologię, możesz nawodnić pole "
"drugi raz, zamieniając je w farmę."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:525
#, fuzzy
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Forest may be \"irrigated\" to "
"yield Plains. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
" - Jeśli teren nie nadaje się pod te usprawnienia, Osadnicy i Robotnicy mają "
"ograniczone możliwości przekształcania go poleceniami 'nawodnij' i 'zbuduj "
"kopalnię'. (Przy przekształcaniu jednego typu terenu na inny poleceniem "
"\"nawodnij\", nie jest konieczne, by na sąsiadujący polu występowała woda.)"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:531
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, trenches, fortresses, airfields, "
"airbases, or buoys (when on board a ship)."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:566
#, fuzzy
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
"fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
msgstr ""
"Inżynierowie przypominają Robotników, lecz pracują dwukrotnie szybciej i "
"mogą zdobywać doświadczenie wykonując pożyteczne prace."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:570
msgid ""
"With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
"terrain transformations than Workers, Settlers, and Migrants, with the "
"\"transform\"\\ order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
"even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
"vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
"Alterations section for more details."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:670
msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value."
msgstr ""
"Łucznicy walczą przy pomocy strzał i łuków; są to dobre jednostki zaczepne."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:913
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
"population by 1."
msgstr ""
"Narody fundamentalistyczne mogą szkolić Fanatyków bez konieczności płacenia "
"na ich utrzymanie i powodowanie niezadowolenia wśród mieszkańców. Każda "
"jednostka redukuje jednak populację miasta o 1."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1114
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops."
msgstr ""
"Słonie to ogromne zwierzęta szkolone do celów bojowych, używane często jako "
"potężne jednostki uderzeniowe."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1405
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities."
msgstr ""
"Haubice to udoskonalona artyleria; mają znacznie poprawione zdolności "
"zaczepne i obronne."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1505
msgid ""
"The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
"enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
"amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
"Carrier."
msgstr ""
"Helikoptery mogą przewozić jedną jednostkę piechoty i bombardować wrogie "
"oddziały. Należy jednak zachować ostrożność, ponieważ Helikoptery tracą "
"odrobinę energii w każdej turze spędzonej poza miastem, bazą lotniczą lub "
"Lotniskowcem."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1641
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr "Karawela to statek żaglowy, który może wpływać każde pole oceanu."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1707
msgid ""
"The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any unit."
msgstr ""
"Fregata to silna jednostka zaczepna, lecz nie może przewozić innych "
"jednostek."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1739
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr "Parowiec to opancerzony okręt silniejszy niż Fregata."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1775
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with anti-"
"submarine weapons."
msgstr ""
"Udoskonalony Parowiec; jest szybszy i \"widzi\" większy obszar. Wyposażony w "
"broń przeciw Łodziom Podwodnym."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1778
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports and Submarines."
msgstr ""
"RADA: Bardzo szybka jednostka, przydatna do ścigania Transportów i Łodzi "
"Podwodnych wroga."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2053
msgid ""
"You can start building Nuclear units when you have the required advance, and "
"the Manhattan Project wonder has been built by any player.  You need "
"Advanced Flight or Rocketry to start using them."
msgstr ""
"Budowa Bomb Atomowych jest możliwa po osiągnięciu wymaganej technologii oraz "
"stworzeniu cudu Projekt Manhattan przez któregokolwiek z graczy. Aby zacząć "
"używać tych jednostek, potrzebujesz Zaawansowanego Lotnictwa i Rakiet."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2184
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (secretary)."
msgstr ""
"Dyplomaci stworzeni w Komunizmie lub Federacji rozpoczną grę z wyższym "
"poziomem doświadczenia (sekretarz)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2253
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (handler)."
msgstr ""
"Dyplomaci stworzeni w Komunizmie rozpoczną grę z wyższym poziomem "
"doświadczenia (1. poziom)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2285
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries,  or "
"to help build wonders in your own cities."
msgstr ""
"Karawana wiezie towar na sprzedaż do innego miasta na obszarze tego samego "
"lub innego kraju. Może także pomóc przy budowie cudu w twoim mieście."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2288
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
"affected by movement modifiers."
msgstr ""
"Karawany mogą podróżować jedynie po drogach, torach kolejowych, rzekach i na "
"statkach; nie dotyczą ich modyfikatory ruchu "

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2291
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
"your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents."
msgstr ""
"Karawany mogą ustanawiać szlaki handlowe z miastami innych narodów (nawet "
"wrogich). Bieżący przychód ze szlaku jest podwajany, jeśli połączone miasta "
"są na innych kontynentach."

#: data/alien/buildings.ruleset:50
msgid "Antigrav Port"
msgstr "Port Antygrawitacyjny"

#: data/alien/buildings.ruleset:67
#, no-c-format
msgid ""
"Allows one unit airlift from and to city, increased to three once Low-Level "
"Orbit is known."
msgstr ""
"Pozwala jednej jednostce przenosić się do i z miasta (trzem po odkryciu "
"Lotów Na Niskiej Orbicie)."

#: data/alien/buildings.ruleset:72
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"

#: data/alien/buildings.ruleset:89
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 75%."
msgstr "Zwiększa produkcję punktów nauki miasta o 75%."

#: data/alien/buildings.ruleset:93
msgid "Basic Infrastructure"
msgstr "Podstawowa infrastruktura"

#: data/alien/buildings.ruleset:106
#, no-c-format
msgid ""
"Basic Infrastructure to the city. This improvement has no maintenance, and "
"cannot be sabotaged by enemy Stealth Spy.\n"
"\n"
"Without this improvement city cannot grow bigger than size 2."
msgstr ""
"Podstawowa infrastruktura miasta. Budynek ten nie wymaga utrzymywania i nie "
"może być sabotowany przez wrogiego Cicho-Szpiega.\n"
"\n"
"Bez tego budynku miasto nie może wzrosnąć powyżej rozmiaru 2."

#: data/alien/buildings.ruleset:113
msgid "Bunker"
msgstr "Schron"

#: data/alien/buildings.ruleset:132
#, no-c-format
msgid "Revolt cannot be incited in a city with bunker."
msgstr " W mieście ze Schronem nie da się podburzyć ludności."

#: data/alien/buildings.ruleset:137
msgid "Central Mine"
msgstr "Kopalnia Miejska"

#: data/alien/buildings.ruleset:155
#, no-c-format
msgid "City center tile produces three extra shields."
msgstr "Pole pośrodku miasta daje 3 dodatkowe tarcze."

#: data/alien/buildings.ruleset:160
msgid "Cyberpart Factory"
msgstr "Fabryka Cyberczęści"

#: data/alien/buildings.ruleset:177
#, no-c-format
msgid "Increases the tax output in a city by 75%."
msgstr "Zwiększa produkcję podatków z miasta o 50%."

#: data/alien/buildings.ruleset:198
msgid ""
"Factory produces spare parts for two units removing their production upkeep."
msgstr ""
"Fabryka produkuje części zamienne dla 2 jednostek, eliminując tym samym "
"koszt ich utrzymania."

#: data/alien/buildings.ruleset:203
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: data/alien/buildings.ruleset:220
msgid ""
"Filter System gets 1 extra food and 1 extra production from each oceanic "
"tile."
msgstr ""
"System Filtrów daje 1 dodatkowy punkt żywności i 1 dodatkowy punkt produkcji "
"z każdego pola morskiego."

#: data/alien/buildings.ruleset:225
msgid "Force Walls"
msgstr "Pole Siłowe"

#: data/alien/buildings.ruleset:243
#, no-c-format
msgid ""
"Force Walls doubles city defense against all kind of attacks. Bonus is "
"increased to 150% when Strong Force technology is known."
msgstr ""
"Pola Siłowe podwajają zdolności obronne miasta przed wszystkimi rodzajami "
"ataków. Obronność wzrasta o 150% po odkryciu Mocnego Oddziaływania."

#: data/alien/buildings.ruleset:248
msgid "Headquarters"
msgstr "Centrum Dowodzenia"

#: data/alien/buildings.ruleset:264
#, no-c-format
msgid ""
"Headquarters building marks city as your capital. City with headquarters is "
"also safe from enemy's incite revolt attacks."
msgstr ""
"Miasto z Centrum Dowodzenia jest twoją stolicą. W mieście takim nie da się "
"podburzyć ludności."

#: data/alien/buildings.ruleset:286
#, no-c-format
msgid ""
"Damaged units which stay in city without moving, heal 50% of their hitpoints "
"each turn."
msgstr ""
"Uszkodzone jednostki, które pozostają z obrębie miasta i nie ruszają się, "
"odzyskują 50% punktów obrażeń na turę."

#: data/alien/buildings.ruleset:291
msgid "Information Distillery"
msgstr "Ośrodek Przetwarzania Informacji"

#: data/alien/buildings.ruleset:308
#, no-c-format
msgid ""
"Improved information gathering. Only 2 other civilizations needs to know "
"given technology before we gain access to it."
msgstr ""
"Ulepszone pozyskiwanie informacji. Tylko 2 inne cywilizacje muszą znać daną "
"technologię, nim my zyskamy do niej dostęp."

#: data/alien/buildings.ruleset:313
msgid "Mood Center"
msgstr "Centrum Nastroju"

#: data/alien/buildings.ruleset:330
#, no-c-format
msgid "Makes 3 unhappy citizens content."
msgstr "Czyni 3 niezadowolonych mieszkańców zadowolonymi."

#: data/alien/buildings.ruleset:335
msgid "Training Facility"
msgstr "Centrum Szkoleniowe"

#: data/alien/buildings.ruleset:352
#, no-c-format
msgid "All new units are built as Elite ones."
msgstr "Wszystkie nowe jednostki tworzone są jako elitarne."

#: data/alien/buildings.ruleset:357
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"

#: data/alien/buildings.ruleset:374
#, no-c-format
msgid ""
"City workers can travel further from city center to work and goods can be "
"transported from further away to city center. Makes city area 8 tiles bigger."
msgstr ""
"Robotnicy miejscy mogą udawać się dalej poza miasto i dostarczać dobra z "
"odleglejszych pól. Zwiększa obszar miasta o 8 pól."

#: data/alien/buildings.ruleset:381
msgid "Radar Tower"
msgstr "Wieża Radarowa"

#: data/alien/buildings.ruleset:397
msgid "City with Radar Tower sees much further than one without."
msgstr "Miasto z Wieżą Radarową na znacznie większe pole widzenia."

#: data/alien/buildings.ruleset:401
msgid "Radiation Resistor"
msgstr "Osłona Przeciwpromienna"

#: data/alien/buildings.ruleset:417
msgid "Radiation Resistor increases maximum city size by 3."
msgstr "Osłona Przeciwpromienna zwiąksza maksymalny rozmiar miasta o 3."

#: data/alien/buildings.ruleset:422
msgid "Research Nest"
msgstr "Centrum Nauki"

#: data/alien/buildings.ruleset:439
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 100%."
msgstr "Zwiększa produkcję punktów nauki miasta o 100%."

#: data/alien/buildings.ruleset:443
msgid "Secret Police"
msgstr "Tajna Policja"

#: data/alien/buildings.ruleset:459
msgid ""
"Secret Police is good at leading army.\n"
"\n"
"Makes martial law possible. Each military unit in city makes one unhappy "
"citizen content, to the maximum of 2."
msgstr ""
"Tajna Pol  8* H8icja dobrze sprawdza się w kierowaniu armią.\n"
"\n"
"Umożliwia ona wprowadzanie stanu wyjątkowego. Każda jednostka zbrojna w "
"mieście czyni 1 niezadowolonego mieszkańca zadowolonym (maksymalnie 2)."

#: data/alien/buildings.ruleset:465
msgid "Skyscraper"
msgstr "Drapacz Chmur"

#: data/alien/buildings.ruleset:481
msgid ""
"Radiation is weaker miles high. Top levels of really tall buildings can "
"safely house more people.\n"
"\n"
"Cities can grow 5 sizes bigger."
msgstr ""
"Promieniowanie jest niższe kilka kilometrów nad powierzchnią ziemi. Górne "
"piętra bardzo wysokich budynków dają schronienie większej ilości "
"mieszkańców.\n"
"\n"
"Miasto może wzrosnąć o kolejnych 5 rozmiarów."

#: data/alien/buildings.ruleset:486
msgid "Virtual Reality Theatre"
msgstr "Teatr VR"

#: data/alien/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid "Makes two unhappy citizens content."
msgstr "Czyni 2 niezadowolonych mieszkańców zadowolonymi."

#: data/alien/buildings.ruleset:570
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:\n"
"\n"
"- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
"\n"
"- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
"Habitation Module.\n"
"\n"
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
"Modules.\n"
"\n"
"You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr ""
"Moduły to najdroższe części Rakiet Kosmicznych. Mamy trzy różne typy "
"modułów:\n"
"\n"
"- Moduły Mieszkalne: zapewniają mieszkanie dla 10 000 osób.\n"
"\n"
"- Moduły Podtrzymywania Życia: zapewniają żywność i wodę dla jednego modułu "
"mieszkalnego.\n"
"\n"
"- Baterie Słoneczne: zapewniają energię dla dowolnych dwóch modułów.\n"
"\n"
"Możesz zbudować do 4 modułów z każdego typu."

#: data/alien/buildings.ruleset:609
msgid "Earth Monument"
msgstr "Pomnik Ziemi"

#: data/alien/buildings.ruleset:624
msgid ""
"Monument to celebrate our true home planet, Earth.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Pomnik upamiętniający nasz prawdziwy dom - Ziemię.\n"
"\n"
"Każde pole wokół miasta, w których zbudowano ten cud, jeśli daje już jakieś "
"punkty handlu, przynosi 1 dodatkowy punkt handlu."

#: data/alien/buildings.ruleset:631
msgid "Great Tunnel"
msgstr "Wielki Tunel"

#: data/alien/buildings.ruleset:647
msgid ""
"Real deep mining.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some production produces one extra shield resource."
msgstr ""
"Umożliwie głębokie prace wydobywcze.\n"
"\n"
"Każda pole wokół miasta, w którym zbudowano ten cud, jeśli daje już jakieś "
"tarcze, przynosi 1 dodatkową tarczę."

#: data/alien/buildings.ruleset:654
msgid "Antigrav Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania Antygrawitacją"

#: data/alien/buildings.ruleset:671
#, no-c-format
msgid ""
"All player's antigravity units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Jednostki antygrawitacyjne wszystkich graczy odzyskują 50% punktów obrażeń "
"na turę."

#: data/alien/buildings.ruleset:677
msgid "Oceanic Downtown"
msgstr "Oceaniczne Śródmieście"

#: data/alien/buildings.ruleset:694
msgid "Each oceanic city center generates 3 points more trade and production."
msgstr ""
"Cenrum każdego wodnego miasta daje o 3 punkty handlu i produkcji więcej."

#: data/alien/buildings.ruleset:699
msgid "Monument of Co-operation"
msgstr "Pomnik Współpracy"

#: data/alien/buildings.ruleset:716
#, no-c-format
msgid ""
"All player's native alien units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Wszystkie natywne jednostki gracza odzyskują 50% punktów obrażeń na turę."

#: data/alien/buildings.ruleset:722
msgid "Protector"
msgstr "Egida"

#: data/alien/buildings.ruleset:738
msgid ""
"Provides additional protection against radiation making it possible for all "
"cities player owns to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Zapewnia dodatkową ochronę przed promieniowaniem, więc wszystkie miasta "
"gracza mogą osiągnąć rozmiar większy o 2."

#: data/alien/cities.ruleset:40
msgid "Culturists"
msgstr "Kulturyści"

#: data/alien/cities.ruleset:41
msgid "?Culturists:C"
msgstr "?Culturists:K"

#: data/alien/cities.ruleset:47
msgid ""
"Culturists create works that keep people satisfied. They create two luxury "
"points per turn, four if Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Kulturyści tworzą zajęcia, dzięki którym ludzie są bardziej zadowoleni. "
"Tworzą 2 punkty luksusu na turę (4 jeśli poznano technologię Szkolenia "
"Specjalistów)."

#: data/alien/cities.ruleset:59
msgid ""
"Scientist reseach two bulbs worth of science each turn, four bulbs when "
"Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Naukowcy tworzą 2 punkty nauki na turę (4 jeśli jeśli poznano technologię "
"Szkolenia Specjalistów)."

#: data/alien/cities.ruleset:64
msgid "Government Merchants"
msgstr "Kupcy rządowi"

#: data/alien/cities.ruleset:66
msgid "?Merchant:M"
msgstr "?Merchant:R"

#: data/alien/cities.ruleset:72
msgid ""
"Government Merchants produce two gold for the government each turn, four "
"once Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Kupcy rządowi tworzą 2 sztuki złota dla rządu na turę (4 jeśli poznano "
"technologię Szkolenia Specjalistów)."

#: data/alien/game.ruleset:9
msgid "Alien World"
msgstr "Obcy Świat"

#: data/alien/game.ruleset:15
msgid ""
"One of the design goals of this ruleset is that it has to provide gameplay "
"different from standard rules. Do not assume that any rules you know from "
"classic rules apply with this ruleset.\n"
"\n"
"See http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien under "
"freeciv version control and http://www.cazfi.net/freeciv/alien/ for ruleset "
"info."
msgstr ""
"Jednym z celów tego zestawu zasad jest stworzenie zasad gry zupełnie "
"odmiennych od standardowych. Nie zakładaj, że będę tu działały jakiekolwiek "
"prawa znane ci z innych zestawów zasad.\n"
"\n"
"Informacje o zestawie zasad znajdziesz na http://www.freeciv.org/wiki/"
"Alien_World, w doc/README.ruleset_alien w systemie kontroli wersji freeciv  "
"i na http://www.cazfi.net/freeciv/alien/ ."

#: data/alien/game.ruleset:297
msgid "GE"
msgstr "e.g."

#: data/alien/game.ruleset:298
msgid "BGE"
msgstr "p.e.g."

#: data/alien/game.ruleset:330
msgid "Radiation Burst"
msgstr "Wzrost promieniowania"

#: data/alien/game.ruleset:335
msgid "Rebels"
msgstr "Buntownicy"

#: data/alien/game.ruleset:340
msgid "Alien Microbes"
msgstr "Obce mikroby"

#: data/alien/governments.ruleset:57
msgid "Anarchy happens between government changes."
msgstr "Do Anarchii dochodzi w okresie przejściowym podczas zmiany ustroju."

#: data/alien/governments.ruleset:72
#, c-format
msgid "Leader %s"
msgstr "Przywódca %s"

#: data/alien/governments.ruleset:73
#, c-format
msgid "?female:Leader %s"
msgstr "?female:Przywódczyni %s"

#: data/alien/governments.ruleset:75
msgid ""
"This is the only available form of government in the beginning.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 40%."
msgstr ""
"Jest to jedyny ustrój dostępny na początku rozgrywki.\n"
"\n"
"Maksymalna stawka podatku/nauki/luksusu to 40%."

#: data/alien/governments.ruleset:94
msgid ""
"Government type for military might.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 60%.\n"
"\n"
"Communism gains 20% bonus to production."
msgstr ""
"Jest to ustrój dla rządów wojskowych.\n"
"\n"
"Maksymalna stawka podatku/nauki/luksusu to 60%.\n"
"\n"
"Komunizm zwiększa produkcję o 20%."

#: data/alien/governments.ruleset:114
msgid ""
"Government type of freedom.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 70%.\n"
"\n"
"Democracy gains 20% bonus to trade."
msgstr ""
"Jest to ustrój, w którym najważniejsza jest wolność.\n"
"\n"
"Maksymalna stawka podatku/nauki/luksusu to 70%.\n"
"\n"
"Demokracja zwiększa handel o 20%."

#: data/alien/governments.ruleset:123
msgid "Dual Communism"
msgstr "DwuKomunizm"

#: data/alien/governments.ruleset:134
msgid ""
"Government type for military might for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 80%.\n"
"\n"
"Dual Communism gains 40% production bonus, and 20% trade bonus."
msgstr ""
"Jest to ustrój dla rządów wojskowych zarówno dla ludzi, jak i dla obcych.\n"
"\n"
"Maksymalna stawka podatku/nauki/luksusu to 80%.\n"
"\n"
"DwuKomunizm zwiększa produkcję o 40%, a handel o 20%."

#: data/alien/governments.ruleset:143
msgid "Dual Democracy"
msgstr "DwuDemokracja"

#: data/alien/governments.ruleset:154
msgid ""
"Government type of freedom for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 90%.\n"
"\n"
"Dual Democracy gains 40% trade bonus, and 20% production bonus."
msgstr ""
"Jest to ustrój, w którym najważniejsza jest wolność zarówno dla ludzi, jak i "
"dla obcych.\n"
"\n"
"Maksymalna stawka podatku/nauki/luksusu to 90%.\n"
"\n"
"DwuDemokracja zwiększa handel o 40%, a produkcję o 20%."

#: data/alien/script.lua:15
msgid ""
"Deneb 7 was known to have strange force field surrounding itthat made it "
"impossible to get near planet with year 250 Galactic Era Earthtechnology. "
"However, when you were flying past, that field suddenlyreverted and sucked "
"you to the planet.\n"
"\n"
"You find yourself in a strange world, probably touched by "
"superiortechnology, where big portion of Earth science is invalid. Youhave "
"to learn new rules, rules of this world.\n"
"\n"
"There's deadly radiation that no known shielding works against.There's alien "
"life, but more surprisingly also some edibleplants just like on Earth.\n"
"\n"
"Radio doesn't work, air doesn't allow flying, some basic Physicsdoes not "
"apply here.\n"
"\n"
"You struggle to live on this planet, and read Roadside Picnic by "
"Strugatskybrothers once more."
msgstr ""
"Deneb 7 otoczony jest dziwnym polem siłowym, które uniemożliwiało ludziom "
"zbliżenie się do planety przy użyciu ziemskiej techniki z roku 250 Ery "
"Galaktycznej. Jednak gdy przelatywaliście w pobliżu Deneba 7, pole nagle "
"zmieniło kierunek i ściągnęło was na powierzchnię.\n"
"\n"
"Znaleźliście się w dziwnym świecie, prawdopodobnie zmienionym przez jakąś "
"supertechnologię, w którym nie obowiązuje wiele praw ziemskiej nauki. Teraz "
"musisz odkryć nowe prawa, prawa tego świata.\n"
"\n"
"Występuje to śmiercionośne promieniowanie, przeciw któremu nie działają "
"żadne znane ci osłony. Istnieją tu obce formy życia zwierzęcego, ale także "
"jadalne rośliny, podobne do tych na Ziemi.\n"
"\n"
"Radio nie działa, atmosfera nie pozwala na latanie, nie obowiązują też "
"niektóre podstawowe prawa fizyki.\n"
"\n"
"Próbujesz nauczyć się żyć na tej dziwnej planecie i ponownie czytasz "
"\"Piknik na skraju drogi\" braci Strugackich."

#: data/alien/styles.ruleset:25
msgid "?style:Human"
msgstr "?style:Ludzki"

#: data/alien/styles.ruleset:45
msgid "?citystyle:Human"
msgstr "?citystyle:Ludzki"

#: data/alien/styles.ruleset:55
msgid "?citystyle:Dual"
msgstr "?citystyle:Dwie Rasy"

#: data/alien/styles.ruleset:66
msgid "?citystyle:Oceanic"
msgstr "?citystyle:Oceaniczny"

#: data/alien/techs.ruleset:65
msgid "Alien Rights"
msgstr "Prawa Obcych"

#: data/alien/techs.ruleset:71
msgid ""
"They're smart. Should they have rights too?\n"
"\n"
"Alien Forest tiles produce +1 production."
msgstr ""
"Są inteligentni. Czy oni też powinni mieć prawa?\n"
"\n"
"Pola Obcego Lasu dają o 1 punkt produkcji więcej."

#: data/alien/techs.ruleset:76
msgid "Alien Taming"
msgstr "Oswajanie Obcych"

#: data/alien/techs.ruleset:82
msgid "Some of the Alien lifeforms now work for us."
msgstr "Niektóre lokalne formy życia teraz z nami współpracują."

#: data/alien/techs.ruleset:85
msgid "Alien Training"
msgstr "Szkolenie Obcych"

#: data/alien/techs.ruleset:91
msgid "Trained native lifeforms - deadly."
msgstr "Szkolenie lokalnych form życia - z zabójczym efektem..."

#: data/alien/techs.ruleset:94
msgid "Amphibious Tactics"
msgstr "Taktyka Wodno-lądowa"

#: data/alien/techs.ruleset:100
msgid "Warfare with amphibious units."
msgstr "Wojna przy użyciu jednostek wodno-lądowych."

#: data/alien/techs.ruleset:103
msgid "Antigravity"
msgstr "Antygrawitacja"

#: data/alien/techs.ruleset:109
msgid ""
"Even if normal method of flying is impossible in this world antigravity "
"works. We just need to master it."
msgstr ""
"Mimo że normalny lot nie jest tu możliwy, działa antygrawitacja. Musimy "
"jedynie nauczyć się ją wykorzystywać."

#: data/alien/techs.ruleset:113
msgid "Burrowing"
msgstr "Drążenie"

#: data/alien/techs.ruleset:125
msgid "Brain Development"
msgstr "Rozwój mózgu"

#: data/alien/techs.ruleset:133
msgid "Brute Force"
msgstr "Wojna Totalna"

#: data/alien/techs.ruleset:139
msgid "It's time to make more powerfull weapons than ever before."
msgstr "Czas stworzyć broń potężniejszą niż kiedykolwiek przedtem."

#: data/alien/techs.ruleset:142
msgid "City Defense"
msgstr "Obrona Miasta"

#: data/alien/techs.ruleset:148
msgid ""
"Advanced form of force channeling allows us to protect city size objects "
"with channeled radiation energy."
msgstr ""
"Zaawansowana inżynieria pola siłowego pozwala nam chronić obiekty wielkości "
"miasta przy pomocy energii planety."

#: data/alien/techs.ruleset:152
msgid "Commercial Antigravity"
msgstr "Komercyjna Antygrawitacja"

#: data/alien/techs.ruleset:158
msgid ""
"Antigravity is not only for military. It has commercial applications as well."
msgstr ""
"Antygrawitacja nie jest technologią wyłącznie wojskową; ma także cywilne "
"zastosowania komercyjne."

#: data/alien/techs.ruleset:162
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"

#: data/alien/techs.ruleset:168
msgid ""
"Conventional radio does not work here. Develop working alternative that "
"takes advantage of the local radiation. You'll get contact to other "
"factions.\n"
"\n"
"Also your own bases can communicate more efficiently with each other, so "
"number of bases you have is not causing as much unhappiness as before."
msgstr ""
"Tradycyjne radio nie działa na tej planecie. Rozwiń alternatywne formy "
"komunikacji wykorzystujące lokalne promieniowanie. Dzięki temu nawiążesz "
"kontakt z innymi grupami.\n"
"\n"
"Ponadto twoje własne bazy mogą porozumiewać się sprawniej, więc ilość baz "
"nie powoduje tak dużego niezadowolenia jak poprzednio."

#: data/alien/techs.ruleset:174
msgid "Composites"
msgstr "Kompozyty"

#: data/alien/techs.ruleset:180
msgid "Stronger materials mean stronger armors."
msgstr "Mocniejsze materiały to mocniejsze pancerze."

#: data/alien/techs.ruleset:183
#, fuzzy
msgid "Controlled Biomass"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: data/alien/techs.ruleset:189
msgid ""
"Bugs, Slimes, Molds. We can drive masses of them together and then control "
"movement of that biomass to act like a one being."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:193
msgid "Crust Defense"
msgstr "Obrona Podziemna"

#: data/alien/techs.ruleset:199
msgid "Defense against burrowing units."
msgstr "Obrona przed jednostkami drążącymi."

#: data/alien/techs.ruleset:202
msgid "Cyber Aliens"
msgstr "Cyber-Obcy"

#: data/alien/techs.ruleset:208
msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
msgstr "Sojusz maszyn i obcych form życia."

#: data/alien/techs.ruleset:211
msgid "Cybermodules"
msgstr "Cybermoduły"

#: data/alien/techs.ruleset:217
msgid ""
"Standardized cyber units save money - or make money to those producing them."
msgstr ""
"Standaryzowane cyber jednostki to oszczędność pieniędzy lub niezły interes "
"dla tych, którzy je produkują."

#: data/alien/techs.ruleset:221
msgid "Cybernetics"
msgstr "Cybernetyka"

#: data/alien/techs.ruleset:227
msgid ""
"Making old Earth technology better than before is relatively easy task to "
"do. For small investment, cybernetics gives us much better attack units."
msgstr ""
"Rozwijanie starych ziemskich technologii to stosunkowo łatwe zadanie. Dzięki "
"cybernetyce można niewielkim kosztem stworzyć znacznie lepsze jednostki "
"zaczepne."

#: data/alien/techs.ruleset:231
msgid "Data Storage"
msgstr "Przechowywanie Danych"

#: data/alien/techs.ruleset:237
msgid ""
"Needs to archive all the media produced for and by politics drive "
"development of better data storage methods."
msgstr ""
"Potrzeba przechowywanie wszystkich przekazów tworzonych przez polityków dała "
"impuls do rozwoju lepszych metod przechowywanie danych."

#: data/alien/techs.ruleset:241
msgid "Deep Pumping"
msgstr "Pompy Głębinowe"

#: data/alien/techs.ruleset:247
msgid ""
"We can pump water from the depths of the crust. We no longerneed any of the "
"adjacent tiles to have water in order to build irrigation."
msgstr ""
"Możemy teraz pompować wodę z głębin skorupy planetarnej. Od teraz "
"nawodnienia budować można także na polach nie sąsiadujących ze źródłami wody."

#: data/alien/techs.ruleset:251
msgid "Deneb Radar"
msgstr "Radar denebański"

#: data/alien/techs.ruleset:257
msgid ""
"Not really an conventional radar, but named so as it fills similar role. "
"It's based on Deneb 7 radiation and works on this planet."
msgstr ""
"Nie jest to wprawdzie konwencjonalny radar, ale pełni podobną rolę "
"wykorzystując promieniowanie Deneba 7 i tylko on działa na tej planecie."

#: data/alien/techs.ruleset:261
msgid "Dual Government"
msgstr "DwuRząd"

#: data/alien/techs.ruleset:267
msgid "Government should consider both Humans and Native aliens."
msgstr ""
"Ustrój powinien uwzględniać przedstawicieli zarówno Ludzi, jak i Obcych"

#: data/alien/techs.ruleset:277
msgid ""
"We are finally able to escape force field surrounding Deneb 7. In addition "
"to technical insight it requires correct attitude."
msgstr ""
"Możemy wreszcie wyrwać się poza pole siłowe otaczające Deneb 7. Oprócz "
"odpowiedniej wiedzy technicznej potrzebne jest także odpowiednie podejście."

#: data/alien/techs.ruleset:281
msgid "Faction Government"
msgstr "Rząd Frakcyjny"

#: data/alien/techs.ruleset:287
msgid "Familiar government types adjusted to local environment."
msgstr "Znane typy ustrojów dostosowane do lokalnych warunków."

#: data/alien/techs.ruleset:290
msgid "Faction Politics"
msgstr "Polityka Frakcyjna"

#: data/alien/techs.ruleset:296
msgid ""
"Human relations in this situation, where various factions have been forced "
"to this strange planet, are quite unlike anything seen before. It very well "
"deserves small study. Maybe we then can co-operate with other factions."
msgstr ""
"Na planecie, na której różne grupy zmuszone zostały do życia obok siebie, "
"relacje społeczne nie są podobne do niczego w znanym Wszechświecie. Może "
"jeśli dokładnie zbadamy tą nietypową sytuację, współpraca między różnymi "
"grupami będzie układać się gładko?"

#: data/alien/techs.ruleset:302
msgid "Food Regeneration"
msgstr "Odzyskiwanie Żywności"

#: data/alien/techs.ruleset:309
#, no-c-format
msgid ""
"If what we harvest grows back faster, we get more food. It's simple as "
"that.\n"
"\n"
"Farmland tiles get additional 50% food production bonus."
msgstr ""
"To proste: jeśli rośiny, które zbierzemy będą odrastać szybciej, będziemy "
"mieli więcej żywności.\n"
"\n"
"Pola z farmami dają o 50% więcej żywności."

#: data/alien/techs.ruleset:314
msgid "Force Channeling"
msgstr "Inżynieria Pola Siłowego"

#: data/alien/techs.ruleset:320
msgid ""
"Radiation is obstacle for us, but now also an resource. We know how to "
"channel Deneb 7's power to our own use.\n"
"\n"
"Engineers can build Force Fortresses."
msgstr ""
"Promieniowanie jest dla nas przeszkodą, lecz także dobrodziejstwem, odkąd "
"nauczyliśmy się wykorzystywać pole siłowe Deneba 7 do naszych potrzeb.\n"
"\n"
"Inżynierowie mogą budować Fortece Siłowe."

#: data/alien/techs.ruleset:325
msgid "Gravity Manipulation"
msgstr "Inżynieria Grawitacyjna"

#: data/alien/techs.ruleset:331
msgid ""
"From inside the crust we gather information required to understand how "
"gravity works and what one can do with it."
msgstr ""
"Badając skorupę planety, gromadzimy informację o tym, jak działa grawitacja "
"i jak możemy ją wykorzystać."

#: data/alien/techs.ruleset:335
msgid "Global Knowledge"
msgstr "Globalna Wiedza"

#: data/alien/techs.ruleset:341
msgid ""
"Information flows to us. We learn any tech known by four other civilizations."
msgstr ""
"Spływają do nas informacje. Poznajemy każdą technologię znaną czterem innym "
"cywilizacjom."

#: data/alien/techs.ruleset:345
msgid "High-Tech Filtering"
msgstr "Zaawansowane Filtrowanie"

#: data/alien/techs.ruleset:351
msgid "You can get a lot of things from ocean if you know how."
msgstr "Oceany mogą dać nam wiele rzeczy, jeśli tylko wiemy jak je wydobyć."

#: data/alien/techs.ruleset:360
msgid "Simply knowing this tech makes two content citizens happy in each city."
msgstr ""
"Znajomość tej technologii czyni 2 zadowolonych mieszkańców szczęśliwymi w "
"każdym mieście."

#: data/alien/techs.ruleset:364
msgid "Low-Level Orbit"
msgstr "Loty Na Niskiej Orbicie"

#: data/alien/techs.ruleset:370
msgid ""
"With further advances in antigravitics we are able to enter orbit even if we "
"still are prisoners of the force field surronding Deneb 7.\n"
"\n"
"Makes Antigrav Ports more efficient. They can airlift three units instead of "
"just one."
msgstr ""
"Dalsze postępy w badaniach nad antygrawitacją pozwoliły nam wchodzić na "
"orbitę, mimo tego że nadal jesteśmy więźniami pola siłowego otaczającego "
"Deneb 7.\n"
"\n"
"Usprawnia działanie Portów Antygrawitacyjnych. Mogą się w nich przemieszczać "
"trzy jednostki na turę."

#: data/alien/techs.ruleset:382
msgid ""
"Using Deneb 7's own power available everywhere land travel speeds can reach "
"levels never seen before."
msgstr ""
"Wykorzystując energię planety, może podróżować po lądzie z niespotykaną "
"dotąd szybkością."

#: data/alien/techs.ruleset:386
msgid "Manufacturing"
msgstr "Wytwórstwo"

#: data/alien/techs.ruleset:392
msgid ""
"It takes some research to even make basic manufacturing in this alien world."
msgstr ""
"Na tej planecie nawet podstawowa działalność wytwórcza jest trudna bez "
"dodatkowych badań."

#: data/alien/techs.ruleset:396
msgid "Martial Law"
msgstr "Stan Wyjątkowy"

#: data/alien/techs.ruleset:402
msgid ""
"Effective martial law requires that we can react quickly, to immediately "
"send forces where they are needed.\n"
"\n"
"Maximum martial law for cities with Secret Police is increased from two to "
"five."
msgstr ""
"Aby stan wyjątkowy był skuteczny, musimy być w stanie szybko wysyłać wojsko "
"tam, gdzie jest potrzebne.\n"
"\n"
"Maksymalny stan wyjątkowy dla miast z Tajną Policją zwiększa się z 2 do 5."

#: data/alien/techs.ruleset:408
msgid "Mental Powers"
msgstr "Zdolności Mentalne"

#: data/alien/techs.ruleset:414
msgid ""
"I WANT\n"
"\n"
"One way to resist radiation is willpower.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 3 sizes bigger."
msgstr ""
"CHCĘ\n"
"\n"
"Jednym ze sposobów na uchronienie się przed promieniowaniem jest siła woli.\n"
"\n"
"Znajomość tej technologii pozwala miastom wzrosnąć o 3 rozmiary."

#: data/alien/techs.ruleset:419 tools/civmanual.c:299
msgid "Mining"
msgstr "Kopalnie"

#: data/alien/techs.ruleset:425
msgid ""
"Earthly mining technologies were not sufficient for heavy scale mining on "
"this planet."
msgstr ""
"Ziemska technologia górnicza nie wystarczała, by prowadzić duże prace "
"wydobywcze na tej planecie."

#: data/alien/techs.ruleset:429
msgid "Modified Spitter"
msgstr "Zmodyfikowana Plujka"

#: data/alien/techs.ruleset:435
msgid ""
"We already know how to make modifications to alien lifeforms. Let's improve "
"spitters."
msgstr "Potrafimy już modyfikować ocbe formy życia. Ulepszmy plujki!"

#: data/alien/techs.ruleset:439
msgid "Mood Manipulation"
msgstr "Inżynieria Nastroju"

#: data/alien/techs.ruleset:445
msgid "People are happy if they believe that they are happy."
msgstr "Ludzie są szczęśliwi, jeśli wierzą, że są szczęśliwi."

#: data/alien/techs.ruleset:448
msgid "Naval Superiority"
msgstr "Zaawansowana Wojna Morska"

#: data/alien/techs.ruleset:454
msgid ""
"It's no longer enough to replicate old Earth technologies. We want "
"superiority."
msgstr ""
"Nie wystarcza nam już kopiowanie ziemskiej technologii. Chcemy ją "
"prześcignąć."

#: data/alien/techs.ruleset:458
msgid "New Frontier"
msgstr "Nowe Granice"

#: data/alien/techs.ruleset:465
#, no-c-format
msgid ""
"We finally fully realize that we are not limited to what we had as part of "
"Earth empire.\n"
"\n"
"Increases max tax/science/lux rate by 10%."
msgstr ""
"Zdaliśmy sobie wreszcie sprawę, że nie musimy się ograniczać do tego, co "
"mieliśmy w ziemskim imperium.\n"
"\n"
"Zwiększa maksymalną stawkę podatków/nauki/luksusu o 10%."

#: data/alien/techs.ruleset:470
msgid "Ocean Cities"
msgstr "Wodne Miasta"

#: data/alien/techs.ruleset:476
msgid "Cities on ocean. Why not?"
msgstr "Miasta na Oceanie. Dlaczegóż by nie?"

#: data/alien/techs.ruleset:479
msgid "Organic Structures"
msgstr "Struktury Organiczne"

#: data/alien/techs.ruleset:485
msgid ""
"The art of making armor from alien organisms resistant to Deneb 7's strange "
"radiation allows us to enter new areas.\n"
"\n"
"Cities can work radiating tiles."
msgstr ""
"Umiejętność tworzenia pancerzy z lokalnych organizmów odpornych na dziwne "
"promieniowanie Deneba 7 pozwala nam wkroczyć na nowe tereny.\n"
"\n"
"Miasta mogą zagospodarować radioaktywne pola."

#: data/alien/techs.ruleset:490
msgid "Paradrop"
msgstr "Desant"

#: data/alien/techs.ruleset:495
msgid ""
"It's easy to fall all the way from orbit, but to hit small target and to be "
"ready to act immediately after landing are hard for aliens. They need extra "
"mental powers for that."
msgstr ""
"Łatwo jest spaść z orbity, lecz trafić w niewielki cel i być gotowym do "
"działania od razu po wylądowaniu jest dla obcych znacznie trudniejsze. "
"Potrzebne są im do tego dodatkowe zdolności mentalne."

#: data/alien/techs.ruleset:500
msgid "Personal Contact"
msgstr "Kontakt Osobisty"

#: data/alien/techs.ruleset:506
#, no-c-format
msgid ""
"With Virtual Reality it's like actor actually was there with you. When you "
"allow actors to teleport to meet their audience, maybe she is.\n"
"\n"
"Stealth Spies protecting your cities against enemy Spies will get 40% bonus. "
"It also gets 40% harder for enemies to sabotage specific buildings."
msgstr ""
"Dzięki wirtualnej rzeczywistości masz wrażenie, że aktor naprawdę jest tuż "
"obok ciebie. Gdy pozwolisz aktorom, by teleportowali się na spotkania z "
"widownią, może rzeczywiście tak jest.\n"
"\n"
"Skuteczność Cicho-Szpiegów broniący miasta przed wrogimi Szpiegami zwiększa "
"się o 40%. Szansa na skuteczny sabotaż konkretnego budynku spada o 40%."

#: data/alien/techs.ruleset:513
msgid "Protein Modifications"
msgstr "Modyfikowane Białka"

#: data/alien/techs.ruleset:519
#, no-c-format
msgid ""
"Turns out we can make alien lifeforms edible.\n"
"\n"
"Engineers can build Farmland, which increases tile food production by 50%."
msgstr ""
"Okazuje się, że możemy sprawić, by obce formy życia były jadalne.\n"
"\n"
"Inżynierowie mogą budować Farmy, które zwiększają produkcję żywności na polu "
"o 50%."

#: data/alien/techs.ruleset:524
msgid "Radiation Resistance"
msgstr "Odporność Na Promieniowanie"

#: data/alien/techs.ruleset:530
msgid ""
"By closely examining alien lifeform and how they survive the radiation, we "
"are able to build some radiation resistance to our cities. \n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 1 size bigger."
msgstr ""
"Po gruntownym zbadaniu lokalnych form życia i tego, jak radzą sobie z "
"promieniowaniem, udało nam się zwiększych odporność na promieniowanie "
"naszych miast. \n"
"\n"
"Znajomość tej technologii pozwala naszym miastom wzrosnąć o 1."

#: data/alien/techs.ruleset:535
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneracja"

#: data/alien/techs.ruleset:541
msgid ""
"We know how aliens regenerate, we know how self-repairing machines "
"regenerate, we know how Earth organisms regenerate."
msgstr ""
"Wiemy jak regenerują się obcy, wiemy jak regenerują się samonaprawiające się "
"maszyny, wiemy jak regenerują się ziemskie organizmy."

#: data/alien/techs.ruleset:545
msgid "Research Methods"
msgstr "Metody Badawcze"

#: data/alien/techs.ruleset:552
#, no-c-format
msgid ""
"Research methods suitable for tackling challenges here allow us to gain "
"knowledge much faster.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech increases science output by 35%."
msgstr ""
"Metody badawcze przydatne w rozwiązywaniu tutejszych problemów pozwalają nam "
"zdobywać wiedzę znacznie szybciej.\n"
"\n"
"Znajomość tej technologii zwiększa produkcję punktów nauki o 35%."

#: data/alien/techs.ruleset:557
msgid "Smart Aliens"
msgstr "Inteligentni Obcy"

#: data/alien/techs.ruleset:563
msgid ""
"Once we have given some smarts, backed with some remote control, to them, "
"they can work on more demanding tasks."
msgstr ""
"Uczyniliśmy je bardziej inteligentnymi i wsparliśmy zdalnym sterowaniem, "
"dzięki czemu mogą wykonywać trudniejsze zadania."

#: data/alien/techs.ruleset:567
msgid "Soul"
msgstr "Dusza"

#: data/alien/techs.ruleset:573
msgid ""
"By combining our knowledge about humans and aliens we finally understand "
"universal concept of soul.\n"
"\n"
"We can cause terror in our enemies. Once somebody knows Soul, two content "
"citizens is converted to unhappy in every city in the world unless owner of "
"the city also knows Soul."
msgstr ""
"Łącząc naszą wiedzę o ludziach i obcych, poznaliśmy uniwersalną naturę "
"duszy.\n"
"\n"
"Możemy wzbudzać przerażenie w naszych wrogach. Gdy któryś z graczy pozna "
"Duszę, 2 mieszkańców staje się niezadowolonymi w każdym mieście na świecie, "
"chyba że dany naród również posiadł wiedzę Dusza."

#: data/alien/techs.ruleset:580
msgid "Specialist Training"
msgstr "Szkolenia Specjalistów"

#: data/alien/techs.ruleset:586
msgid ""
"Based on our Tactics teaching techniques, we can teach our specialists trick "
"or two.\n"
"\n"
"Output of all specialists doubles."
msgstr ""
"Dzięki Taktyce udoskonaliliśmy nasze techniki nauczanie i możemy podszkolić "
"naszych specjalistów.\n"
"\n"
"Wydajność specjalistów zwiększa się dwukrotnie."

#: data/alien/techs.ruleset:591
msgid "Spitter Control"
msgstr "Plujki Bojowe"

#: data/alien/techs.ruleset:597
msgid ""
"Alien lifeforms spitting solid objects are interesting research subject."
msgstr ""
"Obce formy życia plujące twardymi \"pociskami\" to ciekawy przedmiot badań."

#: data/alien/techs.ruleset:601
msgid "Stealth Module"
msgstr "Moduł Niewidzialności"

#: data/alien/techs.ruleset:607
msgid ""
"Even when we know this technology making our units invisible, it's far too "
"expensive to be used for armies. It's perfect for individuals in espionage "
"mission."
msgstr ""
"Choć dzięki tej technologii nasze jednostki mogą stać się niewidzialne, jest "
"ona zbyt kosztowna, by objąć nią całe armie. Sprawdza się za to znakomicie w "
"misjach szpiegowskich."

#: data/alien/techs.ruleset:612
msgid "Strong Force"
msgstr "Mocne Oddziaływanie"

#: data/alien/techs.ruleset:618
msgid ""
"We are quite capable of making different energy fields out of radiation. We "
"can still improve, though.\n"
"\n"
"Allows Engineers to build Towers instead of Force Fortresses."
msgstr ""
"Potrafimy już wykorzystywać promieniowanie do tworzenia różnych typów pola "
"siłowego. Nadal możemy jednak ulepszyć to i owo.\n"
"\n"
"Inżynierowie mogą budować Wieże zamiast Fortec Siłowych."

#: data/alien/techs.ruleset:623
msgid "Strong Resistance"
msgstr "Zwiększona Odporność"

#: data/alien/techs.ruleset:629
msgid ""
"We get better at building resistance against radiation.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Umiemy lepiej bronić się przed promieniowaniem.\n"
"\n"
"Znajomość tej technologii pozwala miastom wzrosnąć o 2 rozmiary."

#: data/alien/techs.ruleset:633
msgid "Supermodule"
msgstr "Supermoduł"

#: data/alien/techs.ruleset:639
msgid "Supermodule combines lesser modules in one extremely efficient pack."
msgstr "Supermoduł pozwala łączyć mniejsze moduły w niezwykle wydajne systemy."

#: data/alien/techs.ruleset:643
msgid "Synthetic Food"
msgstr "Syntetyczna Żywność"

#: data/alien/techs.ruleset:649
msgid ""
"This is completely new, and extremely efficient, way of making synthetic "
"food.\n"
"\n"
"As their food consumption is no longer an problem, we can grow bigger, "
"meaner, aliens."
msgstr ""
"To zupełnie nowa i niezwykle wydajna metoda pozyskiwania żywności.\n"
"\n"
"Skoro pozyskiwanie żywności nie stanowi już problemu, możemy teraz hodować "
"większych i groźniejszych obcych."

#: data/alien/techs.ruleset:655
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportacja"

#: data/alien/techs.ruleset:661
msgid ""
"We can teleport relatively small objects relatively short distances. This "
"reduces problem of not being able to fly."
msgstr ""
"Potrafimy teleportować stosunkowo małe przedmioty na niewielkie odległości. "
"Zmniejsza to problem niemożności latania."

#: data/alien/techs.ruleset:665
msgid "Thermal Module"
msgstr "Moduł Cieplny"

#: data/alien/techs.ruleset:671
msgid ""
"To be competent in boiling waters requires good control of temperature "
"surrounding vessels. Also, knowledge about basic module technology allows "
"more advanced modules in the future.\n"
"\n"
"Cities can work Boiling Ocean tiles."
msgstr ""
"Aby radzić sobie z wrzącymi wodami, musisz nauczyć się kontrolować "
"temperaturę na zewnątrz statków. Ponadto wiedza na temat podstawowych "
"modułów pozwoli ci tworzyć bardziej zaawansowane moduły w przyszłości.\n"
"\n"
"Miasta mogą korzystać z pól Wrzącego Oceanu."

#: data/alien/techs.ruleset:677
msgid "Underground Habitat"
msgstr "Podziemne Osiedle"

#: data/alien/techs.ruleset:683
msgid ""
"If needed, we can produce everything we need without ever leaving "
"underground bunker."
msgstr ""
"Jeśli zajdzie taka potrzeba, możemy wyprodukować wszystko bez konieczności "
"opuszczania podziemniego schronu."

#: data/alien/techs.ruleset:687
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"

#: data/alien/techs.ruleset:693
msgid ""
"Once we master ship manufacturing, traveling more hospitable seas of Deneb 7 "
"proved to be no different from other planets."
msgstr ""
"Gdy już opanowaliśmy sztukę budowania statków, podróżowanie po gościnnych "
"wodach Deneba 7 stało się proste."

#: data/alien/techs.ruleset:698
msgid "Unified Theory"
msgstr "Teoria Unifikacji"

#: data/alien/techs.ruleset:704
msgid ""
"We now understand that radiation and antigravity are two sides of the same "
"phenomenom."
msgstr ""
"Wiemy już teraz, że promieniowanie i grawitacja to dwa aspekty tego samego "
"zjawiska."

#: data/alien/techs.ruleset:708
msgid "Virtual Entertainment"
msgstr "Wirtualna Rozrywka"

#: data/alien/techs.ruleset:714
msgid "Another tech that Earth has long been close to mastering."
msgstr "Kolejna technologia, którą na Ziemi prawie udało się rozwinąć."

#: data/alien/techs.ruleset:717
msgid "Virtual Reality Training"
msgstr "Szkolenia VR"

#: data/alien/techs.ruleset:723
msgid ""
"Virtual Reality provides excellent way to train our forces, both infantry "
"and naval forces."
msgstr ""
"Ćwiczenia w wirtualnej rzeczywistości to znakomity sposób na szkolenie "
"naszych wojsk, zarówno lądowych, jak i morskich."

#: data/alien/techs.ruleset:727
msgid "War Monsters"
msgstr "Potwory Bojowe"

#: data/alien/techs.ruleset:733
msgid ""
"We can tame monsters suitable for war. These might be relatively weak, but "
"they are the only thing that can wage war on radiating areas for the time "
"being."
msgstr ""
"Potrafimy oswajać potwory nadające się do walki. Są wprawdzie stosunkowo "
"słabe, lecz jak na razie tylko one potrafią prowadzić działania wojenne na "
"radioaktywnych terenach."

#: data/alien/techs.ruleset:738
msgid "Water Flow"
msgstr "Fizyka Płynów"

#: data/alien/techs.ruleset:744
msgid ""
"We understand Deneb 7 fluid dynamics and can get water to flow where we "
"want. Irrigation becomes possible in tiles adjacent to cities and rivers."
msgstr ""
"Wiedza na temat fizyki płynów na Denebie 7 pozwala nam doprowadzić wodą tam, "
"gdzie chcemy. Możemy teraz tworzyć nawodnienie na polach przylegających do "
"miast i rzek."

#: data/alien/techs.ruleset:119
msgid ""
"Since it seems to be impossible to fly in this world, we focus on opposite "
"direction. Burrowing through earth is possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wydaje się, że latanie nie jest możliwe na tej planecie, więc idziemy w "
"drugą stronę. Drążenie w ziemi jest możliwe.\n"

#: data/alien/terrain.ruleset:14
msgid "Terrain has alien radiation."
msgstr "Na ty terenie występuje obce promieniowanie."

#: data/alien/terrain.ruleset:195
msgid "No unit can enter this terrain, nor can city work the tile."
msgstr ""
"Żadna jednostka nie może wchodzić na ten teren i nie może go wykorzystywać "
"żadne miasto."

#: data/alien/terrain.ruleset:236
msgid "For some reason, there is Earth like grass and animals around."
msgstr ""
"Z jakichś dziwnych powodów występują tu trawa i zwierzęta podobne do "
"ziemskich."

#: data/alien/terrain.ruleset:241
msgid "Alien Forest"
msgstr "Obcy Las"

#: data/alien/terrain.ruleset:277
msgid ""
"These forests are filled with strange alien organisms. This planet's "
"radiation makes it impossible for Earthly organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known. Inventing "
"Alien Rights gives +1 production bonus to Alien Forest tiles."
msgstr ""
"Lasy te zamieszkują dziwne obce formy życia. Promieniowanie planety sprawia, "
"że ziemskie organizmy nie są tu wstanie przetrwać.\n"
"\n"
"Miasta mogą korzystać z tych pól tylko, jeśli poznaliśmy technologię "
"Struktury Organiczne. Poznanie Praw Obcych zwiększa produkcję na polach "
"Obcego Lasu o 1."

#: data/alien/terrain.ruleset:285
msgid "Radiating Rocks"
msgstr "Radioaktywne Skały"

#: data/alien/terrain.ruleset:321
msgid ""
"Planet's radiation makes it impossible for Earth organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known."
msgstr ""
"Promieniowanie planety sprawia, że ziemskie organizmy nie są w stanie tu "
"żyć.\n"
"\n"
"Miasta mogą zagospodarować te pola tylko jeśli poznamy technologię Struktury "
"Organiczne."

#: data/alien/terrain.ruleset:363
msgid "Hills just like on Earth."
msgstr "Wzgórza takie jak na Ziemi."

#: data/alien/terrain.ruleset:368
msgid "Thick Mountains"
msgstr "Twarde Góry"

#: data/alien/terrain.ruleset:402
msgid ""
"What are these mountains made of?!? Diamond drill makes no scratch on them.\n"
"\n"
"Burrowing units are unable to burrow through these mountains, but at least "
"Burrowing technology makes mining them possible."
msgstr ""
"Z czego zrobione są te góry?!? Diamentowe wiertła nie mogą ich nawet "
"zadrasnąć.\n"
"\n"
"Jednostki drążące nie mogą przedostać się przez te góry, lecz technologia "
"Drążenie umożliwia budowę kopalń."

#: data/alien/terrain.ruleset:444
msgid "This is normal oceanic terrain."
msgstr "Normalny teren morski."

#: data/alien/terrain.ruleset:449
msgid "Boiling Ocean"
msgstr "Wrzący Ocean"

#: data/alien/terrain.ruleset:484
msgid ""
"This ocean is boiling. No ship without special equipment can enter.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Thermal Module is known, and city can "
"never be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Ten ocean wrze. Mogą go przemierzać jedynie jednostki ze specjalnym "
"wyposażeniem.\n"
"\n"
"Na tych polach nie można budować miast, ale pobliskie miasta mogą ich "
"używać, jeśli gracz zna technologię Moduł Cieplny."

#: data/alien/terrain.ruleset:500
msgid "Alien Mine"
msgstr "Obca kopalnia"

#: data/alien/terrain.ruleset:509
msgid "Huge Plant"
msgstr "Wielkie rośliny"

#: data/alien/terrain.ruleset:518
msgid "Thermal Vent"
msgstr "Gejzer termiczny"

#: data/alien/terrain.ruleset:536
msgid "Glowing Rocks"
msgstr "Świecące skały"

#: data/alien/terrain.ruleset:648
msgid "Space Capsule"
msgstr "Kapsuła Kosmiczna"

#: data/alien/terrain.ruleset:695 data/alien/terrain.ruleset:923
msgid "Tower"
msgstr "Wieża"

#: data/alien/terrain.ruleset:717 data/alien/terrain.ruleset:929
msgid "Force Fortress"
msgstr "Forteca Siłowa"

#: data/alien/terrain.ruleset:739 data/alien/terrain.ruleset:935
msgid "Antigrav Base"
msgstr "Baza Antygrawitacyjna"

#: data/alien/terrain.ruleset:779 data/alien/terrain.ruleset:1020
msgid "Highway"
msgstr "Autostrada"

#: data/alien/terrain.ruleset:822 data/alien/terrain.ruleset:1054
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunel"

#: data/alien/terrain.ruleset:844 data/alien/terrain.ruleset:1072
msgid "Burrow Tube"
msgstr "Kanał Drążne"

#: data/alien/terrain.ruleset:864 data/alien/terrain.ruleset:1094
msgid "Green River"
msgstr "Zielona Rzeka"

#: data/alien/terrain.ruleset:879 data/alien/terrain.ruleset:1110
msgid "Brown River"
msgstr "Brązowa Rzeka"

#: data/alien/terrain.ruleset:1013
msgid ""
"Basic Road is available for building from the beginning of the game.\n"
"\n"
"Having Road on Grassland tile provides increase of +1 to trade on that tile."
msgstr ""
"Podstawowe drogi można budować od samego początku rozgrywki.\n"
"\n"
"Droga na trawach zwiększa produkcję handlu na tym polu o 1."

#: data/alien/terrain.ruleset:1030
msgid "You can upgrade Roads to Highways."
msgstr "Możesz ulepszyć drogi do autostrad."

#: data/alien/terrain.ruleset:1046
#, no-c-format
msgid ""
"You can upgrade Highways to Maglevs.\n"
"\n"
"Units can move via Maglevs indefinitely, Shield production of any tile with "
"Maglev is increased by 50%."
msgstr ""
"Możesz ulepszych autostrady do maglewów.\n"
"\n"
"Poruszanie po maglewach nie zużywa punktów ruchu, a pole z maglewem zwiększa "
"produkcję tarcz o 50%."

#: data/alien/terrain.ruleset:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Earthly units can travel on radiating tiles with tunnel built on them. "
"Tunnel provides no increase to unit speed, but they give 35% defense bonus."
msgstr ""
"Ziemskie jednostki mogą poruszać się po radioaktywnych polach tylko, jeśli "
"zbudowano na nich tunele. Tunele nie zwiększają szybkości jednostki, lecz "
"polepszają ich walory obronne o 35%."

#: data/alien/terrain.ruleset:1086
msgid ""
"Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans. They "
"can be built on oceanic terrains only, but first part of the tube must be "
"built cardinally adjacent to land and following parts must be built in order."
msgstr ""
"Jednostki drążące mogą poruszać się po oceanach jedynie przez Kanały Drążne. "
"Kanały mogą być budowane jedynie na oceanach, lecz pierwsza część Kanału "
"musi znajdować się na polu przylegającym bezpośrednio do lądu, a kolejne "
"odcinki muszą być budowane w kolejności."

#: data/alien/terrain.ruleset:1102 data/alien/terrain.ruleset:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Any river increases a tile's defense factor by 50%. Native and Amphibious "
"units may move along a River (but not diagonally) for fast travel."
msgstr ""
"Każda Rzeka zwiększa współczynnik obrony pola o 50%. Jednostki natywne i "
"wodno-lądowe mogą poruszać się szybciej wzdłuż Rzeki (ale nie po "
"przekątnych)."

#: data/alien/terrain.ruleset:1105
msgid "Green River increases also tile's food production by 1."
msgstr "Zielona Rzeka zwiększa produkcję żywności na polu o 1."

#: data/alien/terrain.ruleset:1123
msgid "Brown River increases also tile's shield production by 1. "
msgstr "Brązowa Rzeka zwiększa produkcję tarcz na polu o 1."

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1329
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1329
msgid "Elite"
msgstr "Elitarny"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1329
msgid "Superb"
msgstr "Wybitna"

#: data/alien/units.ruleset:99
msgid "?unitclass:Earthly"
msgstr "?unitclass:Ziemska"

#: data/alien/units.ruleset:107
msgid "?unitclass:Native"
msgstr "?unitclass:Natywna"

#: data/alien/units.ruleset:122
msgid "?unitclass:Amphibious"
msgstr "?unitclass:Wodno-lądowa"

#: data/alien/units.ruleset:130
msgid "?unitclass:Antigravity"
msgstr "?unitclass:Antygrawitacyjna"

#: data/alien/units.ruleset:136
msgid "?unitclass:Burrowing"
msgstr "?unitclass:Drążąca"

#: data/alien/units.ruleset:381
msgid ""
"This is Earth technology settler. Most military enemy units can capture it "
"instead of killing it."
msgstr ""
"Ten osadnik używa ziemskiej technologii. Większość jednostek zbrojnych może "
"pojmać tą jednostkę, zamiast ją niszczyć."

#: data/alien/units.ruleset:387
msgid "Native Settlers"
msgstr "Natywni Osadnicy"

#: data/alien/units.ruleset:413
msgid ""
"This is native Settler that can enter radiating areas. Most military enemy "
"units can capture it instead of killing it."
msgstr ""
"Ten natywne osadnik może poruszać się po promieniotwórczych terenach. "
"Większość jednostek zbrojnych może pojmać tą jednostkę, zamiast ją niszczyć."

#: data/alien/units.ruleset:419
msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"

#: data/alien/units.ruleset:445
msgid "This is Earth technology engineer."
msgstr "To jest inżynier w zakresie ziemskiej technologii."

#: data/alien/units.ruleset:450
msgid "Native Engineer"
msgstr "Natywny Inżynier"

#: data/alien/units.ruleset:476
msgid "Native version of the Engineer unit."
msgstr "Natywna wersja Inżyniera."

#: data/alien/units.ruleset:481
msgid "Water Engineer"
msgstr "Inżynier Wodno-lądowy"

#: data/alien/units.ruleset:508
msgid ""
"Amphibious Engineer that can also establish new cities on Ocean. Cities "
"cannot be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Inżynierowie Wodno-Lądowi mogą też budować miasta na Oceanie (z wyjątkiem "
"Wrzącego Oceanu)."

#: data/alien/units.ruleset:514
msgid "Star Marines"
msgstr "Piechota Gwiezdna"

#: data/alien/units.ruleset:540
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"military unit."
msgstr ""
"Ta jednostka może zostać utworzona już na początku rozgrywki. Jest to "
"najsłabsza jednostka zbrojna."

#: data/alien/units.ruleset:546
msgid "Cyborgs"
msgstr "Cyborgi"

#: data/alien/units.ruleset:572
msgid "Attack power to the early game."
msgstr "Jednostka zaczepna we wczesnej fazie gry."

#: data/alien/units.ruleset:577
msgid "Tank"
msgstr "Czołg"

#: data/alien/units.ruleset:603
msgid "This is the most powerful Earth technology unit."
msgstr "Najsilniejsza jednostka bazująca na ziemskiej technologii."

#: data/alien/units.ruleset:608
msgid "War Monster"
msgstr "Potwór Bojowy"

#: data/alien/units.ruleset:634
msgid "As a native unit, this can move and fight on radiating areas too."
msgstr ""
"Jako jednostka natywna może poruszać się i walczyć także na radioaktywnych "
"terenach."

#: data/alien/units.ruleset:639
msgid "Crusher"
msgstr "Ścigacz"

#: data/alien/units.ruleset:665
msgid "Alien lifeform trained to be fast."
msgstr "Obca forma życia o zwiększonej szybkości."

#: data/alien/units.ruleset:670
msgid "Cyber Alien"
msgstr "Cyber-Obcy"

#: data/alien/units.ruleset:696
msgid ""
"Alien lifeform with cybernetic implants. Good in combat, and has better "
"vision than any purely organic unit."
msgstr ""
"Obca forma życia z cybernetycznymi implantami. Dobra w walce; ma większe "
"pole widzenia niż jakakolwiek czysto biologiczna jednostka."

#. TRANS: Alien lifeform. Name refers to Tyrannosaurus Rex, not "King" role
#: data/alien/units.ruleset:702
msgid "Rex"
msgstr "Rex"

#: data/alien/units.ruleset:727
msgid "Most powerful alien lifeform, like one from Earth's Jurassic period."
msgstr ""
"Najpotężniejsza obca forma życia, podobna do ziemskich organizmów z okresu "
"jurajskiego."

#: data/alien/units.ruleset:732
msgid "Paradropper"
msgstr "Desantowiec"

#: data/alien/units.ruleset:760
msgid "Alien lifeform able to paradrop."
msgstr "Obca forma życia wyszkolona do zrzutów na teren wroga."

#: data/alien/units.ruleset:765
msgid "Turtle Defender"
msgstr "Tankietka"

#: data/alien/units.ruleset:791
msgid "This is excellent defense vehicle."
msgstr "Jest to znakomity pojazd obronny."

#: data/alien/units.ruleset:796
msgid "Earth Sub"
msgstr "Kret"

#: data/alien/units.ruleset:822
msgid ""
"Burrow through earth. Only some special units can attack against Earth Sub. "
"These can pass ocean tiles only through Burrow Tubes."
msgstr ""
"Porusza się pod ziemią, drążąc przejścia. Tylko niektóre jednostki mogą "
"atakować Kreta. Jednostka może przekraczać oceany tylko przez Kanały Drążne."

#: data/alien/units.ruleset:827
msgid "Hunter"
msgstr "Łowca"

#: data/alien/units.ruleset:854
msgid ""
"Burrowing unit that also has capability to attack Antigravity units with its "
"own minimissiles.\n"
"\n"
"It's also an settler type unit for hostile areas, well capable of defending "
"itself."
msgstr ""
"Jednostka drążąca potrafiąca atakować jednostki antygrawitacyjne przy pomocy "
"własnych minipocisków.\n"
"\n"
"Jest to też typ jednostki osadniczej działającej na nieprzyjaznych terenach, "
"zdolna do bronienia się przed atakiem."

#: data/alien/units.ruleset:861
msgid "Light Saucer"
msgstr "Lekki Spodek"

#: data/alien/units.ruleset:887
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity units and Hunters can attack this "
"unit. This unit itself can attack other Antigravity units."
msgstr ""
"Tylko inne jednostki antygrawitacyjne i Łowcy mogą atakować tę jednostkę. "
"Lekki Spodek może atakować inne jednostki antygrawitacyjne."

#: data/alien/units.ruleset:892
msgid "Bomb Saucer"
msgstr "Spodek Bombardujący"

#: data/alien/units.ruleset:918
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity and Hunters units can attack this "
"unit."
msgstr ""
"Tylko inne jednostki antygrawitacyjne i Łowcy mogą atakować tę jednostkę."

#: data/alien/units.ruleset:922
msgid "Spitter"
msgstr "Plujka"

#: data/alien/units.ruleset:948
msgid "This alien lifeform is first bombarding unit."
msgstr ""
"Ta obca forma życia to pierwsza jednostka mogąca przeprowadzać bombardowania."

#: data/alien/units.ruleset:953
msgid "Heavy Spitter"
msgstr "Ciężka Plujka"

#: data/alien/units.ruleset:980
msgid ""
"This improved spitter can both make bombard attacks, and transport missiles "
"next to targets."
msgstr ""
"Ulepszona Plujka może przeprowadzać bombardowania i przenosić pociski w "
"pobliże celów."

#: data/alien/units.ruleset:985
msgid "Biomass"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1011
msgid ""
"Just let the biomass to engulf your tank and pick it up, then enjoy the ride "
"in the radiation-safe inside of the slimy being."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1042
msgid ""
"Like all Earthly units, Explorer are unable to enter radiating tiles. They "
"can maintain themselves, no upkeep cost to homecity."
msgstr ""
"Tak jak wszystkie ziemskie jednostki, Badacz nie jest może wchodzić na "
"radioaktywne pola. Utrzymują się sami, więc nie obciążają kosztami miasta "
"pochodzenia."

#: data/alien/units.ruleset:1048
msgid "Scout Animal"
msgstr "Łazik"

#: data/alien/units.ruleset:1074
msgid "This is native scout animal that can enter any land terrain."
msgstr ""
"Jest to lokalne zwierzę wędrowne zdolne do poruszania się na dowolnych "
"terenie lądowym"

#: data/alien/units.ruleset:1079
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa"

#: data/alien/units.ruleset:1106
msgid "  This vessel allows coastal travel, but not on Boiling Seas."
msgstr ""
"  Ten środek transportu pozwala pływać po wodach przybrzeżnych, lecz nie po "
"Wrzącym Oceanie."

#: data/alien/units.ruleset:1111
msgid "Ship"
msgstr "Statek"

#: data/alien/units.ruleset:1138
msgid ""
"  This is basic ship type. It has no any special equipment, so it cannot "
"enter boiling seas."
msgstr ""
"  Jest to podstawowy rodzaj statku. Nie ma specjalnego wyposażenia, więc nie "
"może zapuszczać się na Wrzący Ocean."

#: data/alien/units.ruleset:1169
msgid "This vessel is for battle! Too bad it cannot enter boiling oceans."
msgstr ""
"To jest okręt wojenny! Szkoda, że nie może zapuszczać się na Wrzący Ocean."

#: data/alien/units.ruleset:1174
msgid "Battle Unit"
msgstr "Amfibia"

#: data/alien/units.ruleset:1199
msgid "Amphibious battle machine."
msgstr "Wodno-lądowa maszyna wojenna."

#: data/alien/units.ruleset:1203
msgid "Amphibious Transport"
msgstr "Transport wodno-lądowy"

#: data/alien/units.ruleset:1230
msgid "This is first unit that can enter boiling oceans - and more."
msgstr ""
"Jest to pierwsza jednostka, która może pływać po Wrzącym Oceanie (i nie "
"tylko)."

#: data/alien/units.ruleset:1261
msgid ""
"Earth technology unit that can establish trade routes and transfer goods to "
"help build wonders in other cities."
msgstr ""
"Jednostka wykorzystująca ziemską technologię, może ustanawiać szlaki "
"handlowe i przewozić dobra, by wspomóc budowę cudów w innych miastach."

#: data/alien/units.ruleset:1264 data/alien/units.ruleset:1298
msgid ""
"Trade routes with other factions provide three times as much ongoing trade "
"as routes within your faction."
msgstr ""
"Szlaki handlowe z innymi grupami dają trzykrotnie więcej handlu niż szlaki "
"ustanawiane wewnątrz własnej grupy. "

#: data/alien/units.ruleset:1296
msgid "Native caravan unit, that can move on all land terrains."
msgstr ""
"Natywne jednostki handlowe mogą poruszać się po wszystkich polach lądowch."

#: data/alien/units.ruleset:1304
msgid "Stealth Spy"
msgstr "Cicho-Szpieg"

#: data/alien/units.ruleset:1335
msgid ""
"Stealth Spy can make diplomatic actions, and is invisible until next to "
"enemy unit or city."
msgstr ""
"Cicho-Szpieg może przeprowadzać działania dyplomatyczna i pozostaje "
"niewidoczny, jeśli nie znajduje się obok wrogiej jednostki lub miasta."

#: data/alien/units.ruleset:1340
msgid "Teleporting Missile"
msgstr "Pocisk Teleportujący"

#: data/alien/units.ruleset:1364
msgid "Teleporting Missile can teleport and attack to neighbour tile."
msgstr ""
"Pocisk Teleportacyjny może być przeteleportowany w celu zaatakowania "
"sąsiedniego pola."

#: data/alien/units.ruleset:1368
msgid "Antiburrow Missile"
msgstr "Pocisk Przeciwdrążący"

#: data/alien/units.ruleset:1393
msgid ""
"Missile that can attack also against burrowing units. Since more expensive "
"than normal Teleporting Missile, does not completely replace it."
msgstr ""
"Pocisk, który może atakować jednostki drążące. Jest droższy niż Pocisk "
"Teleportacyjny, nie jest więc jego zamiennikiem."

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:5
msgid "Adventurers"
msgstr "Łowcy Przygód"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:6
msgid "?plural:Adventurers"
msgstr "?plural:Łowcy Przygód"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:7
msgid ""
"Without any destination, they were just traveling around, looking for "
"trouble.\n"
"\n"
"* All units have one extra movement point\n"
"* City size limits one size bigger than for other factions"
msgstr ""
"Rozbijali się bez celu po galaktyce i szukali kłopotów.\n"
"\n"
"* Wszystkie jednostki mają 1 dodatkowy punkt ruchu.\n"
"* Limit rozmiaru miasta jest większy o 1 w porównaniu z innymi grupami"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:5
msgid "Galactic Sound"
msgstr "Dźwięk Galaktyki"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:6
msgid "?plural:Fans"
msgstr "?plural:Fani Muzyki"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:7
msgid ""
"Shipful of music fans originally heading to big concert happening.\n"
"\n"
"* Three unhappy citizens in each city becomes content"
msgstr ""
"Tłum fanów muzyki, którzy lecieli na wielki koncert.\n"
"\n"
"* Trzej niezadowoleni mieszkańcy stają się zadowoleni w każdym mieście."

#: data/alien/nation/jw.ruleset:5
msgid "J&W Corporation"
msgstr "Korporacja J&W"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:6
msgid "?plural:JeeWees"
msgstr "?plural:JotWutowcy"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:7
msgid ""
"J&W Corporation ship was heading to establish another branch.\n"
"\n"
"* 40% bonus to trade."
msgstr ""
"Statek korporacji J&W przemierzał kosmos w celu założenia nowej filii "
"przedsiębiorstwa.\n"
"\n"
"* 40% dodatku do handlu."

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:5
msgid "Kindergarden"
msgstr "Przedszkole"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:6
msgid "?plural:Children"
msgstr "?plural:Przedszkolanie"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:7
#, c-format
msgid ""
"Deneb 7 ended vacation of children and their parents. Everyone had kids, so "
"obviously there was nobody supporting zero child policy.\n"
"\n"
"* Granary is not emptied when city grows, but set to 25% full"
msgstr ""
"Deneb 7 położył kres wakacjom dzieci i ich rodziców. Wszyscy mieli dzieci, "
"więc rzecz jasna nikt nie popierał polityki \"zero potomstwa\".\n"
"\n"
"* Spichlerz nie jest opróżniany, gdy miasto wzrasta, lecz zachowuje "
"25% zapasów."

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:5
msgid "Lunatic"
msgstr "Wariaci"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:6
msgid "?plural:Lunatics"
msgstr "?plural:Wariaci"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:7
msgid "Something drove them crazy, made them escape the society to seas."
msgstr "Zwariowali i uciekli od reszty społeczeństwa."

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:5
msgid "Madmen"
msgstr "Szaleńcy"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:6
msgid "?plural:Madmen"
msgstr "?plural:Szaleńcy"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:7
msgid "They have escaped society, and attack it for no sane reason."
msgstr "Opuścili społeczeństwo i atakują je bez żadnego sensownego powodu."

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:5
msgid "Math Club"
msgstr "Klub Matematyków"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:6
msgid "?plural:Mathematicians"
msgstr "?plural:Matematycy"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:7
msgid ""
"Math Club was traveling home from Math Competition when Deneb 7 got their "
"ship.\n"
"\n"
"* 30% bonus to science output"
msgstr ""
"Członkowie Klubu Matematyków wracali do domu z Konkursu Matematycznego, gdy "
"Deneb 7 przechwycił ich statek.\n"
"\n"
"* 35% dodatku do produkcji punktów nauki."

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:5
msgid "Secret Society"
msgstr "Tajne Stowarzyszenie"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:6
msgid "?plural:Billionaries"
msgstr "?plural:Miliarderzy"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:7
msgid ""
"They are the truly rich of whom nobody knows anything since they socialize "
"only in their own circles.\n"
"\n"
"* Builds veteran Stealth Spies\n"
"* Has 50% spy resistance bonus\n"
"* 20% bonus to trade"
msgstr ""
"Wielcy bogacze, o których niewiele wiadomo, gdyż przebywają tylko w swoim "
"gronie.\n"
"\n"
"* Tworzą doświadczonych Cicho-Szpiegów.\n"
"* 50% dodatku do obrony przed działaniami szpiegowskimi.\n"
"* 20% dodatku do handlu."

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:5
msgid "Team Gladiators"
msgstr "Drużyna Gladiatorów"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:6
msgid "?plural:Athletes"
msgstr "?plural:Sportowcy"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:7
msgid ""
"Spaceball is sport of massive teams. Team Gladiators ship contained enough "
"players to start entire planetary faction.\n"
"\n"
"* Builds elite units, superb units in cities with Training Facility\n"
"* Each city receives free unit upkeep worth one shield"
msgstr ""
"Piłka kosmiczna to sport ogromnych drużyn. Statek z Drużyną Gladiatorów "
"wiózł tak wielu graczy, że mogą teraz stworzyć oddzielną frakcję.\n"
"\n"
"* Tworzą doświadczone jednostki i wybitne jednostki w miastach z Centrum "
"Szkoleniowym.\n"
"* Każde miasta utrzymuje za darmo jednostkę, która kosztuje 1 tarczę."

#: data/Freeciv.in:68
msgid "Connect to Freeciv Server"
msgstr "Połącz się z serwerem Freeciv"

#: data/Freeciv.in:78
msgid "Freeciv Server Selection"
msgstr "Wybór Serwera Freeciv"

#: data/Freeciv.in:113
msgid "Verify Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#: data/Freeciv.in:144
msgid "Freeciv Server List"
msgstr "Lista Serwerów Freeciv"

#: data/Freeciv.in:148
msgid ""
"Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
"Comment"
msgstr ""
"Nazwa serwera                       Port  Wersja      Stan    Gracze  "
"Komentarz"

#: data/Freeciv.in:328
msgid "The following clauses have been agreed upon:"
msgstr "Zgodzono się na następujące punkty:"

#: data/Freeciv.in:384
msgid "Erase clause"
msgstr "Usuń klauzulę"

#: data/Freeciv.in:492 data/Freeciv.in:501
msgid "Shared vision"
msgstr "Widok dzielony"

#: data/Freeciv.in:567
msgid "Goto and Close"
msgstr "Idź do i zamknij"

#: data/Freeciv.in:576
msgid "Select Unit(s)"
msgstr "Wybierz jednostkę(i)"

#: data/Freeciv.in:690 data/Freeciv.in:769
msgid "Variant:"
msgstr "Wariant:"

#: data/Freeciv.in:877
msgid "Firepower:"
msgstr "Siła Ognia:"

#: data/Freeciv.in:950
msgid "Movement/Defense:"
msgstr "Ruch/Obrona:"

#: data/Freeciv.in:969
msgid "Food/Resources/Trade:"
msgstr "Żywność/Produkcja/Handel:"

#: data/Freeciv.in:998
msgid "Road Result/Time:"
msgstr "Droga daje/czas:"

#: data/Freeciv.in:1018
msgid "Irrig. Result/Time:"
msgstr "Nawodnienie daje/czas:"

#: data/Freeciv.in:1039
msgid "Mine Result/Time:"
msgstr "Kopalnia daje/czas:"

#: data/Freeciv.in:1059
msgid "Trans. Result/Time:"
msgstr "Przekształcenie daje/czas:"

#: data/Freeciv.in:1085
msgid "Select a city:"
msgstr "Wybierz miasto:"

#: data/Freeciv.in:1123
msgid "Select destination:"
msgstr "Wybierz cel:"

#: data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1214
msgid "Unit Commands"
msgstr "Rozkazy dla jednostek"

#: data/Freeciv.in:1200
msgid "Make new homecity"
msgstr "Zmień pochodzenie"

#: data/Freeciv.in:1282
msgid "Where to Display Messages"
msgstr "Miejsce wyświetlania powiadomień"

#: data/Freeciv.in:1283
msgid ""
"Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
"Pop = Popup individual window"
msgstr ""
"Wyj = Okno wyjściowe, Pow = Okno powiadomień,\n"
"Okn = Okno wyskakujące"

#. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
#: data/Freeciv.in:1294
msgid " Out Mes Pop"
msgstr " Wyj Pow Okn"

# Nie jestem pewien...
#: data/Freeciv.in:1305
msgid "Rates"
msgstr "Stawki podatkowe"

#: data/Freeciv.in:1307
msgid "Select tax, luxury and science rates:"
msgstr "Wybierz proporcje podatków, luksusu i nauki:"

#: data/Freeciv.in:1415
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"

#: data/Freeciv.in:1483
msgid "Citizen governor..."
msgstr "Zarządca..."

#: data/Freeciv.in:1486
msgid "Add Preset"
msgstr "Dodaj schemat"

#: data/Freeciv.in:1487
msgid "Remove Preset"
msgstr "Usuń Schemat"

#: data/Freeciv.in:1489
msgid "Control City"
msgstr "Zarządzaj miastem"

#: data/Freeciv.in:1490
msgid "Release City"
msgstr "Zwolnij zarządcę"

#: data/Freeciv.in:1492
msgid "Minimal Surplus:"
msgstr "Minimalna Wartość:"

#: data/Freeciv.in:1494
msgid "Factor:"
msgstr "Priorytet:"

#: data/Freeciv.in:1509
msgid "Remove preset?"
msgstr "Usunąć schemat?"

#: data/Freeciv.in:1520
msgid "City Options"
msgstr "Opcje miasta"

#: data/Freeciv.in:1530
msgid "Make new citizens into:     "
msgstr "Nowi mieszkańcy to:  "

#: data/Freeciv.in:1538
msgid "Disband if build settler at size 1:"
msgstr "Rozwiąż po stworzeniu Osadnika przy rozmiarze 1:"

#: data/Freeciv.in:1544
msgid "Auto-attack vs land units:         "
msgstr "Automatyczny atak przeciwko jednostkom lądowym:    "

#: data/Freeciv.in:1550
msgid "Auto-attack vs sea units:          "
msgstr "Automatyczny atak przeciwko jednostkom morskim:    "

#: data/Freeciv.in:1556
msgid "Auto-attack vs air units:          "
msgstr "Automatyczny atak przeciwko jednostkom powietrznym:    "

#: data/Freeciv.in:1562
msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
msgstr "Automatyczny atak przeciwko helikopterom:     "

#: data/Freeciv.in:1639
msgid "Popup"
msgstr "Wyświetl"

#: data/Freeciv.in:1663
msgid "Change All..."
msgstr "Zmień wszystko..."

#: data/Freeciv.in:1679
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."

#: data/Freeciv.in:1738
msgid "Configure Cities Report"
msgstr "Konfiguracja raportu o miastach"

#: data/Freeciv.in:1743
msgid "Set columns shown"
msgstr "Wyświetlane kolumny"

#: data/Freeciv.in:1757
msgid "Change Production Everywhere"
msgstr "Zmiana produkcji we wszystkich miastach"

#: data/Freeciv.in:1763
msgid "From:"
msgstr "Z:"

#: data/Freeciv.in:1773
msgid "To:"
msgstr "Na:"

#: data/Freeciv.in:1864
msgid "Building Name       Count Cost Total"
msgstr "Nazwa budynku       Liczba Koszt Ogółem"

#: data/Freeciv.in:1894
msgid "Sell Redundant"
msgstr "Sprzedaj zbędne"

#: data/Freeciv.in:1902
msgid "Sell All"
msgstr "Sprzedaj wszystkie"

#: data/Freeciv.in:1940
msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
msgstr "Typ Jednostki        Ulepszenie  Tworzona  Aktywna  Tarcze     Żywność"

#: data/Freeciv.in:1991
msgid "Available worklists"
msgstr "Dostępne plany prac"

#: data/Freeciv.in:2019
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: data/Freeciv.in:2024
msgid "Rename worklist"
msgstr "Zmień nazwę planu prac"

#: data/Freeciv.in:2028 data/Freeciv.in:2177
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: data/Freeciv.in:2047
msgid "Orders"
msgstr "Rozkazy"

#: data/Freeciv.in:2048
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: data/Freeciv.in:2049
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: data/Freeciv.in:2100
msgid "Select new production"
msgstr "Wybierz nową produkcję"

#: data/Freeciv.in:2136
msgid "Production Worklist"
msgstr "Plan prac"

#: data/Freeciv.in:2138
msgid "Current worklist"
msgstr "Bieżący plan prac"

#: data/Freeciv.in:2145
msgid "Available targets"
msgstr "Dostępne cele"

#: data/Freeciv.in:2171
msgid "Prepend"
msgstr "Wstaw przed"

#: data/Freeciv.in:2189
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: data/Freeciv.in:2195
msgid "Down"
msgstr "Dół"

#: data/Freeciv.in:2207
msgid "  Ok  "
msgstr "  Ok  "

#: data/Freeciv.in:2225
msgid "Show future targets:"
msgstr "Pokaż przyszłe cele:"

#: data/Freeciv.in:2256
msgid "Trade Routes"
msgstr "Szlaki handlowe"

#: data/Freeciv.in:2277 data/Freeciv.in:2447 data/Freeciv.in:2477
#: data/Freeciv.in:2496
msgid "Darn"
msgstr "Napraw"

#. TRANS: Title for caravan popup
#: data/Freeciv.in:2285
msgid "Your Unit Has Arrived"
msgstr "Twoja jednostka dotarła do celu"

#: data/Freeciv.in:2287
msgid "Establish trade route"
msgstr "Ustanów szlak handlowy"

#: data/Freeciv.in:2299
msgid "Choose Your Covert Strategy"
msgstr "Wybierz działanie szpiegowskie"

#: data/Freeciv.in:2370
msgid "Steal"
msgstr "Kradzież"

#: data/Freeciv.in:2502
msgid "Your New Government"
msgstr "Twój nowy ustrój"

#: data/Freeciv.in:2504
msgid "Select government type:"
msgstr "Wybierz ustrój:"

#: data/Freeciv.in:2522
msgid "Choose unit activity:"
msgstr "Wybierz zajęcie dla jednostki:"

#: data/Freeciv.in:2819
msgid ""
\n"
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
"Now ... Go give 'em hell!"
msgstr ""
"Freeciv to wolne oprogramowanie i możesz rozdawać jego kopie pod\n"
"określonymi warunkami; Zobacz \"Kopiowanie\" w menu Pomoc.\n"
"A teraz im dokop!"

#: data/Freeciv.in:3065
msgid " Sell "
msgstr " Sprzedaj "

#: data/Freeciv.in:3072
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."

#: data/Freeciv.in:3076
msgid "Activate Units"
msgstr "Aktywuj jednostki"

#: data/Freeciv.in:3078
msgid "Unit List..."
msgstr "Lista jednostek..."

#: data/Freeciv.in:3080
msgid "City Options..."
msgstr "Opcje miasta..."

#: data/Freeciv.in:3082
msgid " Buy "
msgstr " Kup "

#: data/Freeciv.in:3084
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: data/Freeciv.in:3086
msgid "Worklist..."
msgstr "Plan prac..."

#: data/Freeciv.in:3088
msgid "Supported units:"
msgstr "Utrzymywane jednostki:"

#: data/Freeciv.in:3111
msgid "Units present:"
msgstr "Jednostki obecne:"

#: data/Freeciv.in:3149
msgid "Select nation and name:"
msgstr "Wybierz naród oraz nazwę:"

#: data/Freeciv.in:3164
msgid "Pick Name"
msgstr "Wybierz nazwę"

#: data/Freeciv.in:3168
msgid "Select your sex:"
msgstr "Płeć:"

#: data/Freeciv.in:3172
msgid "Male  "
msgstr "Mężczyzna  "

#: data/Freeciv.in:3179
msgid "Select city style:"
msgstr "Styl miast:"

#: data/Freeciv.in:3190
msgid " Ok "
msgstr " Ok "

#: data/Freeciv.in:3223
msgid ""
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
"Reputation    State    Host"
msgstr ""
"Nazwa             Naród         Ambasada Stan Dypl.      Widok   "
"Reputacja     Stan     Host"

#: data/Freeciv.in:3244
msgid "Intelligence"
msgstr "Wywiad"

#: data/Freeciv.in:3260
msgid "Cancel pact"
msgstr "Anuluj pakt"

#: data/Freeciv.in:3328
msgid "Goto location"
msgstr "Idź do miejsca"

#: data/Freeciv.in:3336
msgid "Popup City"
msgstr "Wyświetl miasto"

#. TRANS: Game state for local server
#: data/Freeciv.in:3347 data/Freeciv.in:3348 server/sernet.c:1508
msgid "Pregame"
msgstr "Przedgra"

#: data/Freeciv.in:3364
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
msgstr "Nazwa              Gotowy Dowódca          Naród          Drużyna "

#: data/Freeciv.in:3402
msgid "Take Player"
msgstr "Wybierz gracza"

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""
"Freeciv to turowa gra strategiczna, w której gracz wciela się w przywódcę "
"cywilizacji. Konkurujesz z innymi graczami budując miasta, które utrzymują "
"jednostki zbrojne i gospodarkę. Na końcu tworzysz imperium, które wygra "
"wojny z sąsiadami. Przeciwnicy mogą być kontrolowani przez ludzi lub przez "
"komputer (gracz AI). Gracze rozpoczynają grę u zarania dziejów (w roku 4000 "
"p.n.e) z garstką jednostek, zazwyczaj z Badaczem i kilkoma Osadnikami. "
"Dysponując tymi skromnymi zasobami, przystępują do wyścigu cywilizacji. "

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""
"Zwycięstwo w grze zależy od umiejętności równoważenia rozwoju gospodarczego, "
"militarnego i naukowego. Zrównoważony rozwój umożliwi ci ekspansję "
"terytorialną oraz skuteczną obronę przed wrogami oraz może dać ci zwycięstwo "
"w rozgrywce:"

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""
" - Tak jak w innych grach mających na celu podbój i ekspansję, zwycięzcą "
"stajesz się, gdy unicestwisz ostatnie miasto i ostatnią jednostkę każdego z "
"przeciwników. "

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""
" - Jeśli postęp technologiczny wprowadzi cię w wiek lotów kosmicznych, "
"możesz wysłać rakietę do Alfa Centauri. Pierwsza cywilizacja, której Rakieta "
"osiągnie cel, wygrywa."

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""
" - Jeśli żaden z powyższych warunków nie zostanie spełniony, gra kończy się "
"po 5000 tur, o ile nie wystrzelono do tego czasu Rakiety Kosmicznej. "
"Cywilizacje, które pozostały są następnie oceniane, a gracz, który osiągnął "
"najwyższy wynik zostaje zwycięzcą."

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Freeciv można modyfikować zarówno poprzez opcje programu, jak i "
"własne zestawy zasad, które mogą zmienić niemal każdy aspekt reguł gry. Ten "
"system pomocy bierze pod uwagę różne zestawy zasad, lecz możliwe, że nie "
"opisuje w pełni zasad różniących się znacznie od klasycznych."

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""
"Mimo, że każda rozgrywka jest inna, istnieje podstawowa strategia, którą "
"stosuje większość graczy, przynajmniej na początku."

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""
"Poniższe kroki mogą być różnić się w zależności od opcji serwera, ale "
"generalnie strategia streszcza się w poniższych punktach: "

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""
" 0. Wybór miejsca na pierwsze miasto.\n"
" 1. Zwiedzanie okolic.\n"
" 2. Obrona miast.\n"
" 3. Decyzja o budowie pierwszych jednostek.\n"
" 4. Przekształcanie terenu.\n"
" 5. Wybór miejsca na nowe miasta.\n"
" 6. Zarządzanie miastem.\n"
" 7. Relacje z innymi graczami (dyplomacja).\n"
" 8. Zwiedzanie świata.\n"
" 9. Rzeczy, o których należy pamiętać.\n"
"10. Własna strategia.\n"

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""
" 0. Wybór miejsca na pierwsze miasto.\n"
"\n"
"    Na początku gry należy KRÓTKO wędrować w poszukiwaniu miejsca, w którym "
"założysz swoje pierwsze miasto. Nie musisz jeszcze odwiedzać wszystkich "
"chatek, które napotkasz - mogą one zawierać oddziały barbarzyńców. Załóż "
"miasto blisko zasobów i jeśli to możliwe na wybrzeżu. Pamiętaj, że pierwsze "
"miasto jest automatycznie twoją stolicą! Cała sztuka polega na tym, aby "
"odpowiednio szybko znaleźć jak najlepszą lokację."

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""
" 1. Zwiedzanie okolic.\n"
"\n"
"    Zaraz po wybudowaniu, twoja stolica rozpocznie tworzenie Wojowników. "
"Możesz ich użyć do zwiedzania okolicy. Pamiętaj jednak, że pozostawienie "
"niebronionego miasta jest bardzo ryzykowne. Dlatego należy pozostawić "
"jednego Wojownika w mieście, a dopiero następnego wysłać na zwiady. Jeżeli "
"na początku gry masz badacza, wykorzystaj go do zwiedzania okolic - ta "
"jednostka tylko do tego się nadaje!"

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""
" 2. Obrona miast.\n"
"\n"
"    Na tym etapie gry obrona powinna polegać na pozostawieniu w mieście co "
"najmniej jednego Wojownika. W miarę rozwoju twojej cywilizacji, jednostki o "
"większej sile obrony powinny zastępować przestarzałe, słabsze jednostki. "
"Jednostkami najczęściej używanymi do obrony są (zaczynając od najsłabszej):  "
"Wojownicy, Falanga, Pikinierzy, Muszkieterzy, Strzelcy."

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""
"    Pamiętaj, że w niektórych ustrojach ważne jest, czy dana jednostka "
"stacjonuje w mieście czy poza nim (zwiększa to lub zmniejsza niezadowolenie "
"mieszkańców). W obrębie miasta jednostka lądowa otrzymuje dodatkowo 50% siły "
"obrony, tak jakby była umocniona. Zawsze, gdy powstaje nowe miasto, buduje "
"ono najlepszą dostępną jednostkę obronną."

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
"agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
"Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
"food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
"both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
"to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
"should be a high priority initially."
msgstr ""
" 3. Decyzja o budowie pierwszych jednostek.\n"
"\n"
"    Po stworzeniu jednego lub dwóch Wojowników, rozpocznij tworzenie "
"Osadników. Osadnicy mogą założyć nowe miasta, lecz również mogą budować "
"usprawnienia dla rolnictwa (zob. następna sekcja), choć do tego celu lepiej "
"użyć Robotników, gdyż nie zużywają oni zapasów żywności z miasta "
"pochodzenia. Pamiętaj, że duża populacja zwiększa produkcję przemysłową i "
"tempo badań, nie wspominając już o tym, że miasta zabezpieczają terytorium "
"twojego państwa. Zakładanie miast powinno być więc głównym priorytetem, "
"przynajmniej na początku."

#: data/helpdata.txt:150
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""
" 4. Budowa infrastruktury.\n"
"\n"
"    Pola wokół miasta służą do produkcji żywności, wydobywania zasobów i "
"prowadzenia handlu. Takie pole może zostać ulepszone przez Robotników (lub "
"Osadników). Mogą oni zbudować drogę (pozwalającą jednostkom poruszać się "
"szybciej), nawodnienie (zwiekszające produkcję żywności), kopalnię "
"(zwiększającą produkcję przemysłową) oraz inne usprawnienia."

#: data/helpdata.txt:160
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""
" 5. Wybór miejsca na nowe miasta.\n"
"\n"
"    Decyzja, gdzie założyć miasto jest dość trudna. Położone blisko morza, "
"jest łatwe do podbicia, ale może także służyć jako port. W większości "
"przypadków miasto-port będzie musiało zbudować obronę wybrzeża w późniejszej "
"fazie rozgrywki. Najlepszą strategią jest budowanie miast zarówno na "
"wybrzeżu, jak i w głębi lądu, lecz pamiętać należy, że miasto w głębi lądu "
"jest lepiej ukryte, więc bezpieczniej jest tam budować cudy lub Pałac."

#: data/helpdata.txt:169
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""
" 6. Administrowanie miastem.\n"
"\n"
"    Każde miasto posiada mieszkańców. Liczba mieszkańców zależy od populacji "
"w danym mieście. Jeżeli klikniesz na miasto, zobaczysz jak wykorzystywany "
"jest obszar wokół niego. Mieszkańców możesz przydzielać do pracy na polu, "
"działalności naukowej, dostarczania rozrywki lub pobierania podatków. "
"Szczególnie na początku gry musisz dbać o to, by każdy z mieszkańców był "
"zatrudniony, co pozwoli ci zmaksymalizować wzrost, handel i produkcję."

#: data/helpdata.txt:179
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""
"    Jeżeli produkcja żywności jest zbyt wysoka, mieszkaniec może zostać "
"zdjęty z pola przez kliknięcie na nie przyciskiem myszki. Możesz następnie "
"dać mu obowiązki związane z wymienionymi wyżej specjalnościami."

#: data/helpdata.txt:184
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""
"    Jeśli wprowadzisz wszystkich mieszkańców do miasta, a następnie "
"klikniesz na centralne pole, mieszkańcy zostaną rozdzieleni tak, by "
"zmaksymalizować produkcję żywności."

#: data/helpdata.txt:190
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""
"    Podstawową zasadą administrowania miastem jest utrzymywanie co najmniej "
"takiej samej liczby zadowolonych i niezadowolonych mieszkańców. Jeżeli "
"powyższa zasada nie jest spełniona, miasto otrzymuje ikonkę podniesionej "
"pięści lub błyskawicy (w zależności od zestawu graficznego). Dbaj o to, aby "
"to się nie zdarzyło, gdyż niezadowolone miasta nic nie produkują i mogą się "
"zbuntować."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. Wchodzenie w relacje z innymi graczami (dyplomacja).\n"
"\n"
"    Pierwszy kontakt pomiędzy graczami ustanawiany jest, gdy twoja jednostka "
"spotyka jednostkę lub znajduje miasto innego gracza (lub gdy inny gracz "
"znajduje ciebie). Zdobywacie wówczas podstawowe informacje wywiadowcze, z "
"którymi zapoznać się można w raporcie \"Narody\"."

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"    Ta wymiana informacji wygaśnie po określonej liczbie tur bez kontaktu. "
"Stałą komunikację zapewniają ambasady, które dadzą ci też dostęp bo większej "
"ilości informacji, np. na temat technologii gracza. Ambasady działają "
"jednostronnie - gospodarz nie zyskuje nic, a ambasady raz ustanowionej nie "
"można rozwiązać."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Jeżeli jesteś w kontakcie z innym graczem, możesz przeprowadzić "
"spotkanie dyplomatyczne. W tym celu wybierz z menu 'Narody' gracza, z którym "
"chcesz się spotkać i wybierz opcję 'Spotkanie'. Jeżeli kolumna ambasady nie "
"jest pusta, a dany gracz jest połączony (lub kontrolowany przez komputer), "
"utworzone zostanie okno dialogowe spotkania dyplomatycznego."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
msgstr ""
"    W tym oknie dialogowym możesz negocjować wymianę dóbr (map, widoków, "
"technologii, miast lub złota), ambasad oraz podpisywać pakty, np. "
"zawieszenie broni lub pokój. Nie musisz wymieniać podobnych rzeczy, możesz "
"wymienić, na przykład, technologię lub miasto za złoto."

#: data/helpdata.txt:225
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr ""
"    Pakty określają co mogą robić i gdzie mogą się udać twoje jednostki. "
"Ponadto, pakt z jednym narodem może wpływać na relacje z innymi narodami. W "
"ustrojach autorytarnych, takich jak Monarchia, pakt można zerwać w każdej "
"chwili, lecz w bardziej demokratycznych ustrojach, w Republice i Demokracji, "
"decyzję o zerwaniu paktu może zablokować senat. W takiej sytuacji, pakt "
"można zerwać, jeśli obcy Szpieg lub Dyplomata doprowadzą do skandalu "
"dyplomatycznego lub gdy rozwiążesz rząd. Więcej informacji o paktach znaleźć "
"można w sekcji \"Dyplomacja\"."

#: data/helpdata.txt:235
msgid "    A couple of notes:"
msgstr "    Kilka uwag:"

#: data/helpdata.txt:237
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr "   - Nie możesz oddać stolicy."

#: data/helpdata.txt:239
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
msgstr ""
"   - Możesz zażądać jedynie rzeczy, o których wiesz. Nie możesz więc, na "
"przykład, zażądać technologii, jeśli nie masz ambasady u danego gracza; nie "
"możesz też żądać miasta, którego nie widzisz na swojej mapie. Gracz może "
"jednak zaoferować nieznane miasto, wówczas obszar wokół niego zostanie "
"odkryty."

#: data/helpdata.txt:246
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""
"   - Pamiętać należy, że wraz z miastem przekazywane są goszczone i "
"utrzymywane przez to miasto jednostki (chyba że jednostka utrzymywana "
"znajduje się w innym mieście). Upewnij się więc, że twój kontrahent nie "
"zyskuje więcej, niż chcesz mu dać."

#: data/helpdata.txt:251
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""
" 8. Zwiedzanie świata.\n"
"\n"
"    Gdy już umocnisz swoje miasta, wybuduj kilka Trirem w miastach "
"portowych. Użyj ich do szukania nowych lądów i przeciwników. Jeżeli "
"zaczynasz grę na wyspie, zużywaj mniej zasobów na wojsko, a więcej na "
"ekspansję. Jeżeli zaczynasz blisko przeciwnika, zawrzyj pokój i dziel się "
"odkryciami naukowymi. Aby zawrzeć pokój, musisz stworzyć Dyplomatę. Jest to "
"bardzo przydatna jednostka, ta inwestycja NA PEWNO ci się zwróci."

#: data/helpdata.txt:261
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
msgstr ""
" 9. Rzeczy, o których należy pamiętać.\n"
"\n"
"  - Jakiego następnego odkrycia potrzebujesz.\n"
"\n"
"  - Jakie są twoje bieżące stawki podatków, badań i luksusu.\n"
"\n"
"  - Sojusze są często zrywane, więc pamiętaj o obronie...\n"
"\n"
"  - Niektóre odkrycia czynią twoje cudy (także te budowane) przestarzałymi."

#: data/helpdata.txt:272
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""
" 10. Twoja własna strategia.\n"
"\n"
"    Powyższe porady to tylko podstawy, które pozwolą ci grać na średnim "
"poziomie. Aby osiągnąć wysoki poziom, musisz poznać specyfikę wielu "
"jednostek i technologii oraz ĆWICZYĆ, ĆWICZYĆ, ĆWICZYĆ! Freeciv ma wiele "
"tajników, więc jeśli nie grałeś/aś wcześniej w tego typu grę, możesz zajrzeć "
"na strony internetowe gry:"

#: data/helpdata.txt:283
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr "Znajdziesz tam inne porady oraz nawiążesz kontakt z innymi graczami."

#: data/helpdata.txt:290
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""
"Teren pełni w grze trzy role: jest teatrem działań wojennych; powierzchnią, "
"po której podróżują jednostki oraz źródłem zasobów, z których korzystają "
"miasta. Każdy typ terenu ma swoje wady i zalety. Więcej informacji "
"znajdziesz w sekcjach poświęconych każdemu z tych typów."

#: data/helpdata.txt:296
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
msgstr ""
"Teren wpływa na walkę w następujący sposób: gdy atakowana jest jednostka "
"lądowa, jej siła obrony mnożona jest przez współczynnik obrony przypisany do "
"terenu, na którym jednostka się znajduje. Więcej informacji znajdziesz w "
"sekcji \"Bitwa\"."

#: data/helpdata.txt:301
msgid ""
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
"such as Mountains can cost land units more."
msgstr ""
"Teren wpływa też na ruch jednostek lądowych - jednostki morskie i powietrzne "
"zawsze zużywają jeden punkt ruchu, by przemieścić się o jedno pole. "
"Poruszanie się po trudniejszym terenie (góry, wzgórza, bagna itd.) może "
"kosztować więcej punktów ruchu."

#: data/helpdata.txt:305
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""
"Pola w zasięgu miasta mogą być wykorzystywane w celu pozyskiwania żywności, "
"punktów produkcji oraz stymulowania handlu. Ilość produkowanych dóbr zależy "
"od typu terenu. Te trzy czynniki są tak ważne, że wymieniamy je jeden koło "
"drugiego, oddzielając ukośnikami. Na przykład '1/2/0' opisuje pole, które "
"(jeśli jest wykorzystywane) generuje w każdej turze jeden punkt żywności, "
"dwa punkty produkcji i zero punktów handlu. Ponadto niektóre pola mają pewne "
"zasoby specjalne, które zwiększają ilość wytwarzanych dóbr. Więcej "
"informacji znaleźć można w sekcji \"Ekonomia\"."

#: data/helpdata.txt:316
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""
"Zysk uzyskiwany przez miasto z danego pola zależy od ustroju oraz różnych "
"budynków i cudów."

#: data/helpdata.txt:319
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
"tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
"on Cities for more detail."
msgstr ""
"Istnieje możliwość modyfikowania terenu i, co za tym idzie, ich właściwości. "
"Więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zmiany terenu\". Centra miast "
"(pola, na których wybudowano miasta), mogą doświadczać efektów tych zmian "
"nawet bez dodatkowych usprawnień. Więcej informacji znaleźć można w sekcji "
"\"Miasta\"."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:339
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " Zmiany Terenu"

#: data/helpdata.txt:340
#, fuzzy
msgid ""
"Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
"the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
"description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
"have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
msgstr ""
"Niektóre jednostki (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie w klasycznych "
"zestawach zasad) mogą zmieniać teren na kilka sposobów. Poniższy opis omawia "
"te zmiany na przykładzie klasycznego zestawu zasad i może nie być w pełni "
"zgodny z innymi zestawami."

#: data/helpdata.txt:346
msgid ""
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
"tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
"where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
"ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
"However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
"removed."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:353
msgid ""
"In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
"system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
"second time."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:357
#, fuzzy
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points (shields) produced by that tile."
msgstr ""
"Na niektórych terenach można budować kopalnie, które zwiększają ilość "
"punktów produkcji otrzymywanych z pola. Nie można jednak mieć nawodnienia i "
"kopalni na tym samym polu."

#: data/helpdata.txt:360
msgid ""
"Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
"sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
"the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
"improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
"is up to the ruleset."
msgstr ""
"Niektóre jednostki mogą budować inne usprawnienia na polach; więcej "
"informacji znajdziesz w poniższych sekcjach. Drogi ułatwiają poruszanie się, "
"jeśli na sąsiadującym pole jest taki sam typ drogi, a bazy zazwyczaj "
"zapewniają ochronę i możliwość uzupełnienia paliwa. Usprawnienia mogą dawać "
"również inne korzyści, takie jak dodatki do produkcji -- zależy to od "
"zestawu zasad."

#: data/helpdata.txt:366
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""
"Czasem teren może zostać trwale przekształcony na bardziej odpowiedni dla "
"gracza, choć zazwyczaj zajmuje to trochę więcej czasu niż budowa "
"usprawnienia. Takie przekształcenia mogą zniszczyć istniejące już "
"usprawnienia, jeśli otrzymany teren nie nadaje się pod ich budowę. "
"Przekształcenia mogą też usunąć zasoby specjalne na polu."

#: data/helpdata.txt:373
#, fuzzy
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""
"Wymagania dotyczące przekształceń terenu są określone w zestawie zasad. W "
"klasycznym zestawie:"

#: data/helpdata.txt:376
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"such improvements."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:379
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:382
#, fuzzy
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""
" - Inżynierowie mogą dokonywać bardziej zaawansowanych przekształceń na "
"niemal każdym rodzaju terenu. Służy do tego polecenie \"przekształć\". Przy "
"niektórych zestawach zasad, Inżynierowie na jednostkach morskich mogą nawet "
"zmieniać wodę w ląd (i na odwrót), choć tak głębokie zmiany wymagają "
"zazwyczaj sąsiedztwa pewnej ilości pól pożądanego terenu. (Po "
"przekształceniu, jednostka przemieści się na sąsiednie bezpieczne pole, o "
"ile to możliwe.)"

#: data/helpdata.txt:390
msgid ""
"Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
"to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
"alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
"pillagin    g; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
"irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
"Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
"with a Settler, Worker, or Engineer."
msgstr ""
"Wiele jednostek (w klasycznym zestawie zasad wszystkie jednostki lądowe) "
"mogą plądrować usprawnienia terenu. Plądrowanie usuwa jedną zmianę terenu na "
"turę. Zmiany terenu nie mogą zostać odwrócone przez plądrowanie. Na "
"przykład, jeżeli nawodniłeś/aś lasy (w wyniku czego otrzymałeś/aś stepy), "
"splądrowanie nie przekształci pola z powrotem w las. Użyj do tego celu "
"Osadników, Robotników lub Inżynierów."

#: data/helpdata.txt:398
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""
"Czas potrzebny na przekształcenie terenu zależy od punktów ruchu. Poniższa "
"tabela pokazuje ilość tur, których potrzebuje jednostka z jednym punktem "
"ruchu, by zakończyć zadanie. Liczby te są niższe w przypadku szybszych "
"jednostek (np. Inżynierów w klasycznym zestawie zasad). Jednostki mogą "
"pracować wspólnie, aby skrócić czas wykonywania długich zadań. Przy wspólnej "
"pracy na jednym polu, praca jednostek jest sumowana w każdej turze, aż do "
"ukończenia zadania. Pamiętaj jednak, by nie używać zbyt wielu jednostek na "
"raz, gdyż praca niektórych z nich zostanie zmarnowana, a grupy Osadników, "
"Robotników i Inżynierów są bardzo podatne na ataki."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:431
msgid " Villages"
msgstr " Wioski"

#: data/helpdata.txt:432
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""
"Wioski (zwane też \"chatkami\") to pierwotne społeczności rozrzucone po "
"świecie na początku gry. Każda jednostka lądowa może wkroczyć do takiej "
"wioski, co wywoła losowy efekt, a sama wioska zniknie. Jeśli wioska jest "
"nastawiona wrogo, mogą wyskoczyć z niej Barbarzyńcy lub wkraczająca "
"jednostka może po prostu zniknąć. Jeśli wioska jest nastawiona przyjaźnie, "
"gracz może otrzymać złoto, nową technologię, jednostkę zbrojną, czasem także "
"Osadnika lub jednostkę, której nie może jeszcze stworzyć, a nawet nowe "
"miasto. "

#: data/helpdata.txt:441
msgid ""
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
msgstr ""
"W późniejszej fazie gry, do wioski wkraczać mogą również Helikoptery, lecz "
"jeśli przelecą nad nią inne jednostki powietrzne, mieszkańcy wioski "
"wystraszą się i rozpierzchną, a wioska zniknie."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:448
msgid " National Borders"
msgstr " Granice państw"

#: data/helpdata.txt:449
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest odpowiednia opcja serwera, każdy naród ma granice "
"swojego państwa, oznaczoną na mapie linią przerywaną. Granice określają na "
"jakich terenach przeprowadzane mogą być prace, gdzie mogą być budowane nowe "
"miasta i czy twoi obywatele postrzegają ustawienie twoich jednostek jako "
"\"bojowe\" (więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zadowolenie\"). "
"Granice odgrywają też rolę przy paktach między narodami (więcej informacji "
"znaleźć można w sekcji \"Dyplomacja\")."

#: data/helpdata.txt:456
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
"ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
"as the relative size of nearby nations' cities."
msgstr ""
"Nowo zbudowane miasto obejmuje w posiadanie teren je otaczający. Pola, na "
"których mogą pracować mieszkańcy miasta nie może zmienić właściciela, chyba "
"że zmieni go samo miasto lub ulegnie ono zniszczeniu. Jednak teren poza "
"zasięgiem miasta może zostać objęty przez innego gracza, a zasięg jego "
"wpływu zależy od czynników takich jak względna wielkość miast tego gracza."

#: data/helpdata.txt:463
msgid ""
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
"tiles remain unclaimed territory."
msgstr ""
"Granice mogą obejmować tylko te wody, które leżą bezpośrednio przy mieście. "
"Pozostałe wody są \"ziemią niczyją\"."

#: data/helpdata.txt:466
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""
"Bazy mogą również poszerzać granice państw. Więcej informacji znaleźć można "
"w sekcji \"Zmiany tereny\"."

#: data/helpdata.txt:473
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""
"Dobra, które czerpią miasta z przylegających terenów to główne źródło siły "
"cywilizacji. Istnieją trzy rodzaje dóbr: punkty żywności, punkty produkcji i "
"punkty handlu. Poniższe sekcje opisują każde z tych dóbr, ich cechy, "
"zastosowania, i ograniczenia."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:483
msgid " Food"
msgstr " Żywność"

#: data/helpdata.txt:484
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""
"Aby przeżyć, mieszkańcy potrzebują żywności. Każdy mieszkaniec potrzebuje "
"dwóch punktów żywności na turę. Ponadto, niektóre jednostki (np. Osadnicy w "
"klasycznym zestawie zasad) również potrzebują żywności z miast, które je "
"utrzymują."

#: data/helpdata.txt:489
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""
"Każde miasto posiada spichlerz gromadzący punkty żywności (budynek zwany "
"Spichlerz w klasycznym zestawie zasad zwiększa tę możliwość). Miasta "
"produkujące nadwyżkę żywności, gromadzą ją w spichlerzu, a te, które "
"konsumują więcej niż produkują, opróżniają spichlerz. Gdy żywność się "
"skończy, ludność umiera, poczynając od jednostek wymagających żywności, na "
"mieszkańcach miasta kończąc, aż do momentu, gdy niedobór się kończy."

#: data/helpdata.txt:497
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
"\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""
"Nadwyżka żywności może spowodować wzrost populacji. Spichlerz miejski ma "
"ograniczoną pojemność i gdy się zapełni, miasto wzrasta o jednego "
"mieszkańca, a spichlerz jest znowu pusty. Pojemność spichlerza powiększa się "
"wraz ze wzrostem miasta, więc każdy nowy mieszkaniec jest \"droższy\" niż "
"poprzedni, co oznacza, że taki wzrost ważny jest przede wszystkim w "
"przypadku małych miast. Alternatywna droga wzrostu to \"świętowanie\", "
"opisane szerzej w sekcji \"Zadowolenie\"."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:509
msgid " Production"
msgstr " Produkcja"

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
msgstr ""
"Punkty produkcji (zwane też \"tarczami\") odzwierciedlają produkcję "
"przemysłową miasta. Utrzymanie większość jednostek kosztuje kilka punktów i "
"pobierane są one z miasta pochodzenia jednostki, choć w ustrojach "
"autorytarnych każde miasto utrzymuje kilka jednostek za darmo. Jeśli "
"produkcja jest zbyt niska, jednostki nie mogą być utrzymywane i ulegają "
"rozwiązaniu. Większość jednostek można też rozwiązywać \"ręcznie\" w "
"dowolnej chwili. Jeśli jednostka zostanie rozwiązana w mieście, zazwyczaj "
"zwracana jest połowa jej kosztów produkcji. "

#: data/helpdata.txt:519
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""
"Nadwyżka produkcji kierowana jest do tworzenia nowej jednostki, budynku lub "
"cudu wskazanego jako obecnie tworzony produkt. Tak samo jak żywność, "
"nadwyżki produkcji gromadzą się stopniowo, aż osiągną wysokość równą cenie "
"tworzonej rzeczy. Wówczas produkt pojawia się na mapie (jeśli jest to "
"jednostka) lub na liście infrastruktury miasta (jeśli jest to budynek lub "
"cud). Niewykorzystane tarcze przechodzą na następny zaplanowany projekt."

#: data/helpdata.txt:529
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""
"W klasycznym zestawie zasad miasto budować może tylko jedną rzecz na turę, "
"niezależnie od nadwyżki produkcji. W innych zestawach zasad czynniki takie "
"jak rozmiar miasta i posiadane technologie mogą sprawić, że czasem możliwe "
"będzie tworzenie więcej niż jednej rzeczy na turę. Miasto z wieloma "
"\"okienkami produkcji\" może tworzyć tyle jednostek, na ile pozwoli jej "
"nadwyżka produkcji i liczba okienek. Wyjątek stanowią jednostki "
"zmniejszające populację miasta i budynki - można budować je tylko pojedynczo."

#: data/helpdata.txt:539
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""
"Miastu przydzielić można listę kilku produktów do budowy; jest to tzw. "
"\"plan prac\". Dzięki temu nie trzeba na bieżąco doglądać produkcji miasta. "
"Miasto tworzy jednostki i budynki w kolejności określonej w planie. Gdy "
"zakończy się tworzenie jednego produktu, miasto automatycznie przystąpi do "
"tworzenia kolejnej pozycji z listy lub, jeśli nie będzie to możliwe, samo "
"wybierze kolejny produkt. Jeśli miasto produkuje złoto (Kapitalizację w "
"klasycznym zestawie zasad), aktywność ta nigdy się nie kończy, umieszczenie "
"czegoś w planie prac sprawi, że miasto podejmie budowę pozycji z planu w "
"następnej turze. W niektórych zestawach zasad miasto może stworzyć kilka "
"pozycji z planu w jednej turze, lecz jeśli kolejna pozycja jest innym typem "
"produktu, produkcja zostanie przerwana i rozpocznie się na nowo dopiero w "
"następnej turze. Można wykorzystać to, by ograniczyć liczbę tworzonych "
"jednostek w miastach o wysokiej produkcji."

#: data/helpdata.txt:554
msgid ""
"Each player is free to build any products that his technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""
"Każdy gracz może tworzyć obiekty, na które pozwalają mu posiadane "
"technologie, z kilkoma ograniczeniami (zob. sekcje \"Jednostki\", \"Budynki"
"\" i \"Cudy\"). Zachowaj ostrożność - gra umożliwia ci nawet tworzenie "
"jednostek i budynków, których nie jesteś w stanie utrzymać i które zostaną "
"rozwiązane natychmiast po ukończeniu."

#: data/helpdata.txt:561
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""
"Możesz zawsze zmienić tworzony produkt, lecz stracisz połowę wypracowanych "
"już punktów, jeśli zmieniasz jednostkę, budynek lub cud na obiekt z innej "
"kategorii. Możesz też przyspieszyć produkcję kupując tworzony produkt (w tym "
"celu, naciśnij przycisk \"Kup\" obok paska postępu w oknie dialogowym "
"miasta)."

#: data/helpdata.txt:567
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""
"Niektóre punkty produkcji mogą być tracone, choć nie przewiduje tego "
"klasyczny zestaw zasad. Straty mogą sprawić, że miasto nie będzie niczego "
"produkować."

#: data/helpdata.txt:571
msgid ""
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
"Cities for more information."
msgstr ""
"Miasta z wysoką produkcją emitują dużo zanieczyszczeń. Więcej informacji "
"znaleźć można w sekcji \"Zanieczyszczenie\"."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:578
msgid " Trade"
msgstr " Handel"

#: data/helpdata.txt:579
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""
"Punkty handlu odzwierciedlają zysk wypracowywany przez miasto w handlu z "
"innymi miastami. Niektóre z tych punktów tracone są w wyniku korupcji, "
"której stopień uzależniony jest m.in. od ustroju i zwiększa się wraz z "
"odległością od stolicy. Miasta rozdzielają uzyskane w ten sposób punkty na "
"trzy części: złoto, które pod postacią podatków płynie do kasy państwa; "
"punkty luksusu, które wpływają na zadowolenie mieszkańców i punkty nauki, "
"które przyspieszają odkrywanie nowych technologii."

#: data/helpdata.txt:588
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""
"Musisz zdecydować, w jakich proporcjach rozdzielane są punkty handlu. Choć "
"możesz zmienić te proporcje w dowolnej turze, ich części są zawsze "
"wielokrotnościami dziesięciu procent wszystkich punktów handlu, a większość "
"ustrojów ustanawia limity na maksymalną stawkę przeznaczaną na dany cel."

#: data/helpdata.txt:593
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""
"Jedna stawka dla złota i nauki nie zmienia tak bardzo ogólnych przychodów i "
"postępu technologicznego narodu, ponieważ są to wartości \"globalne\", "
"sumowane ze wszystkich miast. Luksus działa nieco inaczej, ponieważ wpływa "
"tylko na miasto, które go produkuje. Wygodnie byłoby więc przeznaczyć punkty "
"z niezadowolonego miasta na luksus, a z innych na naukę i podatki, lecz "
"należy raczej sprawiedliwie \"wyważać\" punkty dla wszystkich miast (choć "
"można powiększać stawkę luksusu lokalnie, przydzielając mieszkańcom role "
"komików w domyślnym zestawie zasad). Więcej informacji o luksusie znajdziesz "
"w sekcji \"Zadowolenie\"."

#: data/helpdata.txt:604
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""
"Aby zwiększyć handel, możesz wykorzystywać tereny ze specjalnymi zasobami, "
"budować drogi i wykorzystywać rzeki, a także ustanawiać szlaki handlowe "
"pomiędzy miastami (w zestawach zasad, które na to pozwalają)."

#: data/helpdata.txt:609
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""
"Zestaw zasad może ograniczać możliwość handlu lub przychód z niego "
"pozyskiwany w zależności od tego, czy miasta znajdują się na innych "
"kontynentach i czy należą do innych narodów. Dla szlaków wewnątrz kraju "
"obowiązywać musi minimalny dystans między dwoma miastami; jest on określany "
"opcją serwera 'trademindist' (domyślnie 9 pól)."

#: data/helpdata.txt:616
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""
"Szlak handlowy ustanawiany jest, gdy odpowiednia jednostka (Karawana lub "
"Ciężarówka w klasycznym zestawie zasad) wjeżdża do miasta docelowego. W "
"przypadku własnego lub sprzymierzonego miasta musisz wydać polecenie "
"\"Ustanów szlak handlowy\". Tworzy ono szlak handlowy między miastem, z "
"którego pochodzi jednostka (nie musi być to miasta, które stworzyło "
"jednostkę) a miastem docelowym."

#: data/helpdata.txt:623
msgid ""
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
"revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
"their distance apart."
msgstr ""
"Cywilizacja, z której pochodzi jednostka ustanawiająca szlak zyskuje od razu "
"pewną ilość złota i punktów odkryć ze sprzedaży swoich towarów w innym "
"mieście. Te początkowe opłaty zależą od produkcji wypracowanej już przez oba "
"miasta, a także od odległości pomiędzy nimi."

#: data/helpdata.txt:628
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if war "
"breaks out in a ruleset where enemies cannot trade -- it may be permanently "
"canceled."
msgstr ""
"Ponadto ruchliwe szlaki handlowe przynoszą zyski obu miastom, tworząc "
"dodatkowe punkty handlu w każdej turze. Zyski te są tym większe, im większe "
"są miasta i odległość pomiędzy nimi, a także mogą zależeć od czynników "
"opisanych powyżej. Jeśli szlaku handlowego nie da się utrzymać -- na "
"przykład gdy zdobędziesz oba miasta przy zestawie zasad wykluczającym handel "
"wewnętrzny -- szlak może zostać zlikwidowany na stałe."

#: data/helpdata.txt:636
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""
"Jedno miasto może mieć tylko ograniczona liczbę szlaków handlowych "
"(konkretna liczba zależy od zestawu zasad i innych okoliczności). Jeśli "
"spróbujesz ustanowić szlak handlowy ponad limit, szlak przynoszący "
"najmniejszy przychód zostanie anulowany, jeśli przychód z niego jest "
"mniejszy niż przychód z nowego szlaku. (W przeciwnym wypadku, cywilizacja z "
"której pochodzi jednostka może dostać początkową opłatę, jeśli wejdzie na "
"rynek i sprzeda tam swoje dobra. Wtedy jednak zysk zmniejszany jest do "
"jednej trzeciej.)"

#: data/helpdata.txt:643
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""
"Uważaj: w zestawach zasad, w którym przewidziana jest epidemia, choroba "
"rozprzestrzenia się wzdłuż szlaków handlowych. Więcej informacji znaleźć "
"można w sekcji \"Epidemia\"."

#: data/helpdata.txt:646
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""
"Aby zobaczyć szlaki handlowe miasta, wybierz polecenie \"Pokaż szlaki "
"handlowe\" w menu \"Widok\"."

#: data/helpdata.txt:653
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""
"Miasta posłużą ci do eksploatowania zasobów naturalnych i do wykorzystywania "
"ich w celu poszerzania granic, odkrywania technologii oraz działań wojennych."

#: data/helpdata.txt:656
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""
"Miasto zostanie zbudowane, gdy wydasz Osadnikom polecenie \"Zbuduj miasto\" "
"na wybranym terenie, co usuwa jednostkę z gry, lecz daje miastu pierwszego "
"mieszkańca. Miasto może rosnąć i mieć dziesiątki mieszkańców; niektórzy z "
"nich mogą pracować w mieście, z innych możesz zrobić nowych Osadników. Głód, "
"wojna i epidemie zabijają mieszkańców i zmniejszają populację; wraz ze "
"śmiercią ostatniego mieszkańca, miasto znika (w klasycznym zestawie zasad, w "
"miejscu tym mogą zostać ruiny, ale nie wpływają one na przebieg gry)."

#: data/helpdata.txt:665
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""
"Miasta mogą obrabiać teren w swoim zasięgu. W klasycznym zestawie zasad "
"tereny te leżą w stałym promieniu około trzech pól, dając dostęp do 20 pól "
"na mapach prostokątnych i 18 na mapach sześciokątnych oraz do pola, na "
"których leży miasto. W innych zestawach zasad promień może się zmieniać w "
"zależności od rozmiaru miasta i posiadanych technologii."

#: data/helpdata.txt:672
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""
"Aby wykorzystywać zasoby pól, muszą pracować na nich mieszkańcy miasta. Nie "
"można jednak pracować na polu wykorzystywanym już przez inne miasto, na "
"którym przebywa jednostka wroga lub które leży poza granicami państwa. "
"Możesz więc symulować oblężenie wrogiego miasta, jeśli zajmiesz swoimi "
"jednostkami wykorzystywane przez to miasto pole. Ponadto jednostki mogą "
"niszczyć usprawnienia terenu (drogi, nawodnienie itp.). Jednostki "
"inżynieryjne mogą nawet zmienić teren tak, aby dawał mniej dóbr."

#: data/helpdata.txt:681
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
"the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
"being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
"In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
"production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
"terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
"systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
"other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
"transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
msgstr ""
"W sekcji \"Teren\" znajdziesz informacje o tym, jaki wpływ mają na dane pole "
"czynniki takie jak: typ terenu, zasoby specjalne (np. zwierzyna i surowce), "
"usprawnienia (np. drogi i kopalnie). Pamiętaj, że pole, na którym leży "
"miasto jest wykorzystywane \"za darmo\", tj. bez konieczności przydzielania "
"dodatkowych pracowników. Pole miasta może też przynosić dodatkowe korzyści. "
"W klasycznym zestawie zasad, pole miasta zawsze daje co najmniej jeden punkt "
"żywności i jeden punkt produkcji, niezależnie od terenu. Ponadto, miasto "
"wykorzystuje teren na którym leży tak, jakby był nawodniony (miasta mają "
"własny system wodociągowy), lecz nie może to być podstawą do nawadniania "
"sąsiednich pól. Miasto ma też drogi (przy odpowiedniej technologii także "
"koleje), ponieważ system transportu jest jego domyślnym elementem. "
"Zachowanie to może się różnić w innych zestawach zasad."

#: data/helpdata.txt:694
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""
"Rolami mieszkańców można zarządzać w oknie dialogowym miasta. Mieszkańcy "
"pracujący na polach wokół miasta to trzy cyfry przedstawiające ich produkcję "
"na polu, na którym pracują. Klikając na te cyfry, usuwasz mieszkańców z pól "
"i możesz przydzielić im inne role (zob. sekcja o specjalnościach); te "
"zobaczyć można na ikonkach mieszkańców. Możesz kliknąć na inne pole wokół "
"miasta, by przydzielić mieszkańców do pracy na nim lub kliknąć na ikonkę "
"mieszkańców, by przydzielić specjalności."

#: data/helpdata.txt:703
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""
"Kliknięcie na pole miasta automatycznie rozmieszcza mieszkańców tak, by "
"zmaksymalizować produkcję żywności, a więc i szybkość wzrostu. Możesz też "
"obejrzeć miasto, które właśnie wzrosło i sprawdzić jakie role przydzielono "
"nowym mieszkańcom. Priorytety miasta można zmieniać przy pomocy Zarządcy "
"(zob. sekcja \"Zarządca\")."

#: data/helpdata.txt:711
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""
"Mieszkańcy mają określoną narodowość, która może nie być narodowością "
"zamieszkiwanego miasta. Gdy miasto wzrasta dzięki nadwyżce żywności, nowi "
"mieszkańcy mają narodowość właściciela miasta, lecz gdy miasto zostanie "
"podbite, jego mieszkańcy zachowują pierwotną narodowość; dotyczy to również "
"imigrantów. Jednostki które \"dokładają\" obywateli do miasta mogą również "
"wprowadzić inne narodowości. "

#: data/helpdata.txt:718
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""
"Mieszkańcy innej narodowości będą pracować w mieście i pod wieloma innymi "
"względami zachowywać się tak samo jak rodzimi mieszkańcy. Mogą jednak stać "
"się niezadowoleni, gdy rozpoczniesz wojnę z ich rodzimym narodem, łatwiej "
"mogą ich podburzyć agenci z ich krajów, a gdy włączona jest migracja, "
"chętniej przenoszą się do miast rodzimego kraju. Z czasem mieszkańcy tacy "
"mogą mocniej zasymilować się twoimi mieszkańcami (w zależności od zestawu "
"zasad)."

#: data/helpdata.txt:726
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."

#: data/helpdata.txt:732
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""
"Miasto można usprawniać różnymi budynkami, które poprawiają produkcję, "
"walory militarne, a nawet mogą dać miastu nowe \"umiejętności\". Więcej "
"informacji znaleźć można w sekcjach \"Budynki\" oraz \"Cudy\"."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:741
msgid " Specialists"
msgstr " Specjaliści"

#: data/helpdata.txt:742
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""
"Pierwsi mieszkańcy to zazwyczaj robotnicy pracujący na polach otaczających "
"miasto. Lecz na mieszkańców czekają też inne specjalności i tylko przyjmując "
"jedną z nich mogą przestać pracować na polach. Jeśli miasto wzrośnie tak, że "
"wokół miasta będzie za mało pól, na których mogą pracować, niektórzy "
"mieszkańcy będą musieli pracować w specjalnościach."

#: data/helpdata.txt:749
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""
"Specjaliści są tak uprzywilejowani, że zawsze są zadowoleni; nie zwiększają "
"więc niezadowolenia i nie biorą udziału w świętowaniu. Więcej informacji "
"znaleźć można w sekcji \"Zadowolenie\"."

#: data/helpdata.txt:753
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""
"Ta sekcja opisuje specjalności, ich działanie i wymagania (jeśli mają "
"takowe)."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:763
msgid " Happiness"
msgstr " Zadowolenie"

#: data/helpdata.txt:764
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""
"Utrzymywanie wysokiego poziomu szczęścia (lub przynajmniej zadowolenia) "
"mieszkańców jest jednym z najważniejszych elementów gry. Jeśli mieszkańcy są "
"niezadowoleni, w mieście wybuchają zamieszki, które przerywają produkcję. "
"Jeśli mieszkańcy są szczęśliwi, miasto świętuje, co znacznie zwiększa jego "
"produkcję. Jeśli ustawiono opcję migracji, szczęście mieszkańców wpływa też "
"na atrakcyjność miasta (więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Migracja"
"\".)"

#: data/helpdata.txt:772
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""
"Każdy mieszkaniec pracujący wokół miasta może być szczęśliwy, zadowolony, "
"niezadowolony lub wzburzony. Stanem normalnym pracującego mieszkańca jest "
"zadowolenie, lecz wraz ze wzrostem miasta, przeludnienie sprawia, że "
"mieszkańcy stają się niezadowoleni. W klasycznym zestawie zasad, każdy nowy "
"mieszkaniec w mieście o rozmiarze większym niż 4, będzie na początku "
"niezadowolony."

#: data/helpdata.txt:778
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""
"Jeśli liczba niezadowolonych mieszkańców jest większa od liczby szczęśliwych "
"mieszkańców, miasto pogrąża się w zamieszkach. Takie miasto nie wytwarza "
"złota, punktów produkcji, żywności, nauki, a jedynie punkty luksusu. "
"Zbuntowane miasto jest też bardziej na podburzanie ze strony wrogich "
"agentów. Przedłużające się zamieszki mogą przerodzić się w rewolucję, która "
"obali rząd."

#: data/helpdata.txt:786
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""
"Podkreślić należy, że jedynie mieszkańcy pracujący poza miastem mają różne "
"poziomy zadowolenia; komicy, poborcy podatkowi i naukowcy to grupy "
"uprzywilejowane, są więc zawsze zadowoleni. Dlatego też jednym rozwiązaniem "
"problemu niezadowolenia w mieście, jest zdjęcie części mieszkańców z pól "
"poza miastem i przydzielenie im specjalności. Pamiętaj jednak, że jeśli "
"chcesz, by miasto pracowało na więcej niż czterech polach jednocześnie, "
"należy poszukać innych sposobów zmniejszania niezadowolenia."

#: data/helpdata.txt:794
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""
"Istnieje wiele sposobów na uczynienie niezadowolonych mieszkańców "
"zadowolonymi, co zażegnuje ryzyko zamieszek, lecz nie przynosi innych "
"korzyści. Czynienie mieszkańców szczęśliwymi może zrównoważyć wpływ osób "
"niezadowolonych oraz dać dodatkowe korzyści."

#: data/helpdata.txt:799
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""
"Miasta które urosły do odpowiedniego rozmiaru świętują, gdy co najmniej "
"połowa mieszkańców jest szczęśliwa i nikt nie jest niezadowolony. Efekt "
"świętowania różni się w zależności od ustroju. W klasycznym zestawie zasad:"

#: data/helpdata.txt:803
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""
" - Podczas Anarchii i Despotyzmu nie będziesz odczuwać straty na polach "
"tworzących więcej niż 2 punkty dowolnego rodzaju (żywność, produkcja, "
"handel)."

#: data/helpdata.txt:807
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""
" - W Monarchii lub Komunizmie, pola dookoła miasta będą produkowały tyle "
"punktów handlu, ile w Demokracji lub Republice, tj. jeden punkt, jeśli "
"wytwarzają co najmniej jeden punkt."

#: data/helpdata.txt:811
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""
" - W Republice lub Demokracji, miasto może zacząć świętować, a populacja "
"wzrasta o jednego mieszkańca na turę, o ile nie zabraknie żywności lub "
"liczba mieszkańców nie zmniejszy się drastycznie, uniemożliwiając "
"świętowanie. Miasta, które nie świętują wzrastają powoli, gdyż muszą "
"wyprodukować nadwyżki żywności (co może być trudne) i czekają wiele tur, aż "
"napełni się spichlerz."

#: data/helpdata.txt:818
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""
"W małych państwach, jak już powiedziano, piąty mieszkaniec jest pierwszym, "
"który staje się automatycznie niezadowolony. W miarę powstawania nowych "
"miast, ten próg obniża się, lecz wówczas musisz zmierzyć się z problemami "
"związanymi z zarządzaniem dużym państwem. Progi te różnią się w zależności "
"od ustroju; więcej informacji znajdziesz w sekcji \"Ustrój\"."

#: data/helpdata.txt:826
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""
"Może się więc zdarzyć, że zbudowanie lub podbicie miasta da początek "
"zamieszkom na obszarze całego państwa. Dalszy wzrost może powodować jeszcze "
"więcej kłopotów. Jeśli państwo rozrośnie się tak bardzo, że zadowolenie nie "
"będzie już naturalnym stanem dla żadnego obywatela, pojawią się wzburzeni "
"mieszkańcy. Aby osiągnąć stan zadowolenia, muszą oni stać się najpierw "
"niezadowoleni, lecz poza tym zachowują się jak mieszkańcy niezadowoleni."

#: data/helpdata.txt:836
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""
"Luksus uszczęśliwia mieszkańców. Każde dwa punkty luksusu sprawiają, że "
"jeden zadowolony mieszkaniec staje się szczęśliwy (jeśli nie ma mieszkańców "
"zadowolonych, mieszkańcy niezadowoleni stają się zadowoleni, a potem "
"szczęśliwi). Każde miasto otrzymuje z powrotem część wypracowanych punktów "
"handlu zamienianych na punkty luksusu zgodnie ze stawkami obowiązującymi w "
"całym państwie (zob. sekcja \"Handel\"). Punkty luksusu mogą być też "
"wytwarzane w inny sposób, na przykład przez komików w klasycznym zestawie "
"zasad."

#: data/helpdata.txt:844
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""
"Istnieje kilka budynków, które pomagają uczynić zadowolonymi tych, którzy są "
"niezadowoleni z powodu przeludnienia; w klasycznym zestawie zasad, są to "
"Świątynie i Kolosea. Podobnie działać mogą cudy. Więcej informacji znaleźć "
"można w odpowiednich sekcjach."

#: data/helpdata.txt:849
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""
"Na zadowolenie mogą wpływać też jednostki zbrojne. W ustrojach "
"autorytarnych, działają one pozytywnie - oddziały porządkowe mogą zmniejszyć "
"niezadowolenie, wprowadzając stan wyjątkowy. Jednak w ustrojach bardziej "
"demokratycznych (Republika i Demokracja), mieszkańcy mogą być niezadowoleni, "
"gdy ich miasto utrzymuje jednostki zbrojne na pozycjach bojowych. Na "
"pozycjach takich znajdują się jednostki poza granicami państwa, jednostki w "
"przyjaznych miastach (także w miastach sojuszników) oraz w bazach w "
"promieniu trzech pól od przyjaznego miasta. Niektóre jednostki (tzw. "
"\"jednostki polowe\") powodują niezadowolenie niezależnie od pozycji."

#: data/helpdata.txt:860
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""
"Jeśli prowadzisz wojnę z narodem, z którym identyfikują się niektórzy "
"mieszkańcy twoim miast, mogą się oni stać niezadowoleni."

#: data/helpdata.txt:863
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""
"Ten rodzaj niezadowolenia jest inny od niezadowolenia spowodowanego "
"przeludnieniem i nie może zostać zniwelowany luksusem ani większością "
"budynków. W klasycznym zestawie zasad, tylko Równouprawnienie Kobiet (cud) i "
"Komisariat (budynek) zmniejszają niezadowolenie spowodowane jednostkami. "
"Tylko nieliczne cudy (np. Katedra J.S. Bacha) mogą zniwelować każdy rodzaj "
"niezadowolenia, także ten spowodowany napięciami militarnymi i "
"dyplomatycznymi."

#: data/helpdata.txt:870
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""
"Zakładka \"Zadowolenie\", którą znajdziesz w oknie dialogowym miasta, "
"dostarczy ci szczegółowych informacji na temat nastroju mieszkańców oraz "
"jego przyczyn."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:877
msgid " Pollution"
msgstr " Zanieczyszczenie"

#: data/helpdata.txt:878
msgid ""
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
"on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
"its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
"percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
"the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
msgstr ""
"Zanieczyszczenie może być dużym problemem w większych miastach, zwłaszcza "
"jeśli są sporymi ośrodkami przemysłowymi. Prawdopodobieństwo pojawienia się "
"zanieczyszczeń zależy od wielkości populacji, produkcji przemysłowej i "
"zwiększa się przy niektórych technologiach. Jeśli suma tych czynników "
"przekroczy 20, wartość powyżej tego progu to procentowe prawdopodobieństwo "
"pojawienia się zanieczyszczeń na turę; jest ono pokazane w oknie dialogowym "
"miasta. Prawdopodobieństwo pojawienia się zanieczyszczeń zwiększa też ryzyko "
"epidemii, jeśli epidemia przewidziana jest w zestawie zasad (zob. sekcja "
"\"Epidemia\")."

#: data/helpdata.txt:887
msgid ""
"Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
"polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
"pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
"with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""
"Zanieczyszczenie pokazane jest jako zwały śmieci zalegające pola wokół "
"miasta. Zanieczyszczone pole wytwarza tylko połowę punktów żywności, "
"produkcji i handlu. Pole takie może zostać oczyszczone przez Robotników, "
"Osadników lub Inżynierów, gdy wydasz im polecenie \"Usuń zanieczyszczenia\"."

#: data/helpdata.txt:892
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results -- every polluted tile increases the chance of global warming. Each "
"time global warming advances, the entire world loses coastal land for "
"jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
"devastate cities and leads to global impoverishment."
msgstr ""
"Jeśli zanieczyszczenie pojawi się na nieużywanym polu, pojawia się pokusa, "
"by je zignorować. Jednak zalegające zanieczyszczenia niosą poważne "
"zagrożenie - każde nie uprzątnięte pole zwiększa ryzyko globalnego "
"ocieplenia. Postępujące ocieplenie zmienia wybrzeża w dżungle i bagna, a "
"tereny położone w głębi lądu, w pustynie. Przynosi to duże straty miastom i "
"niszczy globalną gospodarkę."

#: data/helpdata.txt:900
msgid ""
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
"time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
"does occur."
msgstr ""
"Prawdopodobieństwo globalnego ocieplenia kumuluje się - im dłużej "
"zanieczyszczenia zalegają na polach, tym większe ryzyko katastrofy "
"ekologicznej i nie ustępuje ono od razu po uprzątnięciu pól. Im dłuższy "
"okres podwyższonego ryzyka ocieplenia, tym poważniejsze skutki katastrofy "
"(jeśli nastąpi)."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:910
msgid " Plague"
msgstr " Epidemia"

#: data/helpdata.txt:911
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
msgstr ""
"Epidemia jest opcją zestawu zasad i nie jest włączona przy ustawieniach "
"klasycznych."

#: data/helpdata.txt:914
msgid ""
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
msgstr ""
"Gdy w mieście wybucha epidemia, populacja zmniejsza się o jeden. Jeśli nie "
"podejmuje się stosownych akcji, by obniżyć ryzyko epidemii, jest to "
"naturalny czynnik ograniczający rozmiar miasta. Zasady przewidujące epidemię "
"określają zazwyczaj środki pomagające ograniczyć ryzyko jej wystąpienia."

#: data/helpdata.txt:920
msgid ""
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
"spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
"been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
"depending on the size of both cities."
msgstr ""
"Ryzyko epidemii zależy od rozmiaru miasta (przeludnienie prowadzi do "
"\"niezdrowych\" warunków bytowych) i od zanieczyszczenia produkowanego przez "
"miasto. Ponadto epidemia może rozprzestrzeniać się szlakami handlowymi (bez "
"względu na przynależność narodową miasta). Zakażone miasto będzie przez "
"kilka tur zarażało swoich partnerów handlowych, zwiększając ryzyko wybuchu "
"epidemii w tych miastach o czynnik zależny od rozmiaru obu z nich."

#: data/helpdata.txt:927
msgid ""
"If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
"risk of plague."
msgstr ""
"Jeśli włączono opcję migracji, obywatele będą preferowali miasta z niskim "
"ryzykiem epidemii."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:934
msgid " Migration"
msgstr " Migracja"

#: data/helpdata.txt:935
msgid ""
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
"controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
msgstr ""
"Migracja to przemieszczanie się ludności z jednego miasta do drugiego "
"podyktowane większą atrakcyjnością miasta docelowego. Migracja możliwa jest, "
"gdy ustawiona jest opcja serwera 'migration'; domyślnie opcja ta jest "
"wyłączona."

#: data/helpdata.txt:940
msgid ""
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
msgstr ""
"Jeśli włączymy tę opcję, obywatele miast mogą przemieszczać się co kilka tur "
"do bardziej atrakcyjnego miasta leżącego w pobliżu, nawet jeśli to miasto "
"należy do innego narodu (przy domyślnych ustawieniach, migracja między "
"narodami zdarza się rzadziej)."

#: data/helpdata.txt:945
msgid ""
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
"affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
msgstr ""
"Choć ruchów ludności nie da się zablokować ani nie można nimi sterować, "
"możliwe jest wpływanie na atrakcyjność danego miasta. Na względną "
"atrakcyjność wpływa kilka czynników; podane są one poniżej w kolejności od "
"najważniejszego do najmniej ważnego. Pamiętać należy, że każdy z tych "
"czynników ma większe znaczenie w obecnym mieście potencjalnych "
"przesiedleńców, gdyż wolą oni pozostać, jeśli nie mają ważnego powodu do "
"migrowania."

#: data/helpdata.txt:952
msgid " - City size."
msgstr " - Rozmiar miasta."

#: data/helpdata.txt:954
msgid ""
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
"citizens reduce the desirability of a city.)"
msgstr ""
" - Ilość szczęśliwych mieszkańców. (Niezadowoleni lub wzburzeni mieszkańcy "
"obniżają przyjazność miasta w mniejszym stopniu.)"

#: data/helpdata.txt:957
msgid ""
" - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
"preference to move to cities of their own nationality."
msgstr ""
" - W zestawach zasad, w którym ustawiono opcję narodowości, obywatele będą "
"preferowali migrację do miast własnego narodu."

#: data/helpdata.txt:960
msgid ""
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
"of their build cost)."
msgstr ""
" - Każdy cud wzniesiony w mieście znacznie zwiększa przyjazność tego miasta "
"(kolejne cudy nie podnoszą atrakcyjności miasta, chyba że weźmiemy pod uwagę "
"koszt ich budowy.)"

#: data/helpdata.txt:964
msgid ""
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
msgstr ""
" - Stolice są bardziej atrakcyjne niż inne miasta o porównywalnych "
"parametrach. Ponadto ludność nigdy nie migruje ze stolicy."

#: data/helpdata.txt:968
msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
msgstr " - Wysokie ryzyko epidemii obniża atrakcyjność miasta."

#: data/helpdata.txt:970
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
msgstr " - Nadwyżka żywności (niedobór żywności zmniejsza przyjazność miasta)."

#: data/helpdata.txt:972
msgid ""
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
"option 'mgr_dist'."
msgstr ""
" - Bardziej odległe miasta postrzegane są jako mniej przyjazne. Maksymalna "
"odległość, na którą obywatele są gotowi migrować określana jest przez opcję "
"serwera 'mgr_dist'."

#: data/helpdata.txt:976
msgid " - Trade surplus."
msgstr " - Nadwyżka handlu."

#: data/helpdata.txt:978
msgid " - Luxury and science output."
msgstr " - \"Produkcja\" luksusu i nauki."

#: data/helpdata.txt:980
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr " - Ilość budynków i cudów miasta mierzona kosztem budowy."

#: data/helpdata.txt:983
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""
" - W zależności od zestawu zasad, również inne czynniki (np. ustrój i "
"budynki) mogą mieć wpływ na atrakcyjność miasta; bardziej szczegółowe "
"informacje zawarte są w innych działach pomocy. (Klasyczny zestaw zasad nie "
"określa takich czynników.) "

#: data/helpdata.txt:988
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""
"Obywatele nie będą przenosili się do miast, które nie mogą wzrosnąć, by "
"zapewnić ich utrzymanie, np. z powodu braku Akweduktu. Jeśli ustawiona jest "
"opcja serwera 'mgr_foodneeded', ludność nie będzie przenosiła się do miast, "
"które mają zbyt mało żywności, by ją utrzymać."

#: data/helpdata.txt:993
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""
"Migracja może nawet sprawić, że miasto zostanie zupełnie opuszczone (przy "
"czym pochodzenie jednostek jest przenoszone do innych sąsiednich miasta, "
"które posiadasz). Miasta z cudami nigdy nie zostaną rozwiązane (a więc nie "
"znikną z powierzchni ziemi), a ostatni mieszkaniec takiego miasta nigdy nie "
"wyemigruje do miasta innego narodu."

#: data/helpdata.txt:999
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""
"Niektóre aspekty migracji można modyfikować przy pomocy opcji serwera "
"'mgr_*'."

#: data/helpdata.txt:1006
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""
"Miasta można usprawniać różnymi budynkami, a każdy z nich ma nieco inne "
"działanie. Miasto może posiadać tylko jeden budynek danego rodzaju, a "
"niektóre z nich można wznieść tylko wtedy, gdy istnieją już inne określone "
"budynki. "

#: data/helpdata.txt:1010
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""
"Wznoszenie budynków \"zużywa\" punkty produkcji miasta, a utrzymanie wielu z "
"nich kosztuje jedną lub kilka sztuk złota na turę. Możesz zlikwidować lub "
"sprzedać budynek za cenę jednej sztuki złota za każdy punkt produkcji "
"przeznaczony na wzniesienie budowli. Możesz sprzedać tylko jeden budynek w "
"danym mieście w ciągu jednej tury. Jeśli nie będziesz mieć złota na "
"utrzymanie budowli, zostanie ona automatycznie sprzedana. Nie jest to "
"korzystne, gdyż może się zdarzyć, że zechcesz sprzedać inny obiekt niż ten "
"wybrany automatycznie."

#: data/helpdata.txt:1020
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
"at which point they are automatically sold."
msgstr ""
"Większość budynków dostępna jest dopiero, gdy odkryjesz pewne technologie. "
"Niektóre obiekty mogą stać się przestarzałe po dokonaniu pewnych odkryć; są "
"one wówczas automatycznie sprzedawane."

#: data/helpdata.txt:1031
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""
"Cudy to specjalne budynki, które wybudować może tylko jeden gracz w "
"rozgrywce i które często wpływają na całą cywilizację. W przeciwieństwie do "
"zwykłych budynków, które muszą być wznoszone produkcją danego miasta, "
"niektóre jednostki z innych miast (Karawany i Ciężarówki w klasycznym "
"zestawie zasad) mogą \"dokładać\" punkty zużyte na ich produkcję do budowy "
"cudu."

#: data/helpdata.txt:1039
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
"their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
"player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""
"Wzniesiony cud pozostaje w mieście, które go wybudowało, nie może zostać "
"sprzedany lub zniszczony, chyba że zniszczeniu ulegnie całe miasto. Jednakże "
"niektóre cudy stają się przestarzałe przy pewnych odkryciach i tracą swój "
"wpływ. Zwróć uwagę, że choć to ty musisz dokonać odkrycia koniecznego do "
"budowy cudu, stanie się on przestarzały, jeśli jakikolwiek inny gracz "
"odkryje daną technologię."

#: data/helpdata.txt:1053
msgid ""
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""
"Jednostki zapewniają \"mobilność\" twojej cywilizacji oraz siłę militarną, "
"dzięki której może się rozwijać. Jednostki podzielić można na jednostki "
"zbrojne (służące do ataku i obrony) oraz cywilne (służące do poszerzanie "
"granic, robót, dyplomacji i handlu)."

#: data/helpdata.txt:1059
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""
"Jednostki są zazwyczaj formowane w miastach, a ich tworzenie zużywa punkty "
"produkcji. Jednostka stworzona w danym mieście należy do tego miasta (choć "
"można zmienić ich pochodzenie, gdy odwiedzają one inne miasta) i są przez to "
"miasto utrzymywane - jest to jeden z największych wydatków. Większość "
"jednostek zużywa jeden punkt produkcji miasta, z którego pochodzi, choć "
"niektóre autorytarne rządy mogą zmusić miasto do utrzymywania kilku "
"jednostek za darmo. Niektóre jednostki, np. te które zaczynają grę, nie mają "
"miasta pochodzenia i nie wymagają utrzymywania."

#: data/helpdata.txt:1070
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""
"Jednostki rozpoczynają turę z co najmniej jednym punktem ruchu. Każde "
"działanie podjęte przez jednostkę zużywa jej punkty ruchu."

#: data/helpdata.txt:1073
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""
"Podstawowym działaniem jednostki jest ruch. Mogą one przemieszczać się na "
"każde sąsiadujące pole, chyba że możliwość ta ograniczona jest własnościami "
"fizycznymi jednostki (terenem dla niej natywnym), postanowieniami "
"dyplomatycznymi (zob. sekcja \"Dyplomacja\") lub jednostkami wroga (zob. "
"sekcja \"Strefy kontroli\"). Liczba użytych punktów ruchu zależy od rodzaju "
"terenu (zob. sekcja \"Teren\")."

#: data/helpdata.txt:1081
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""
"Jednostka nie może przemieścić się na pole zajęte przez jednostkę wroga. W "
"takim przypadku poruszająca się jednostka zaatakuje wrogą jednostkę (o ile "
"atak jest możliwy) i walczą one dopóki, dopóty jedna z nich nie zostanie "
"zniszczona. Wynik walki zależy od parametrów jednostek (punktów obrażeń, "
"siły ataku i obrony oraz siły ognia). Poniżej opisano parametry "
"poszczególnych jednostek, a więcej informacji o samej walce znaleźć można w "
"sekcji \"Bitwa\"."

#: data/helpdata.txt:1089
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""
"Właściwości jednostki polepszają się, gdy staje się ona weteranem. Nowo "
"budowane jednostki mają status weterana, np. gdy miasto posiada pewne "
"usprawnienia. Jednostki mogą też stać się weteranami zyskując doświadczenie "
"w walce (np. gdy przetrwają atak wroga)."

#: data/helpdata.txt:1097
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""
"Jednostki, które zostały uszkodzone w bitwie, będą odzyskiwać punkty obrażeń "
"po każdej turze, w której nie wykonają ruchu. W normalnej sytuacji jednostki "
"odzyskują jeden punkt obrażeń na turę. Jednostki umocnione odzyskują "
"dodatkowy punkt na turę. Jednostka stacjonująca w mieście odzyskuje jedną "
"trzecią bazowych punktów obrażeń, a nawet więcej, jeśli miasto posiada "
"odpowiednie budynki. Jednostki stacjonujące w bazach mogą odzyskiwać więcej "
"punktów obrażeń (taki efekt mają na przykład fortece w klasycznym zestawie "
"zasad). Podobny efekt mają też niektóre cudy (np. ONZ w klasycznym zestawie "
"zasad). Jeśli uszkodzona jednostka była wartowana, zostanie aktywowana po "
"odzyskaniu wszystkich punktów obrażeń."

#: data/helpdata.txt:1110
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""
"Wraz z rozwojem techniki dostępne staną się nowe jednostki, które sprawią, "
"że inne jednostki będą przestarzałe. Gdy odkryjesz nową technologię, "
"przestarzałe jednostki pozostaną na mapie, lecz nie będzie można już ich "
"budować. Jeśli przestarzała jednostka znajduje się w mieście, możesz ją "
"ulepszyć płacąc za to pewną ilość złota, a koszt takiego ulepszenia jest "
"wprost proporcjonalny do różnicy w punktach produkcji potrzebnych do "
"stworzenia tych jednostek. Ulepszanie nie regeneruje punktów ruchu i obrażeń "
"jednostek, a w niektórych zestawach zasad (choć nie w klasycznym) jednostka "
"traci część lub całość doświadczenia."

#: data/helpdata.txt:1128
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which have it, works "
"rather differently: the attacker sustains no damage, and the defender cannot "
"be completely destroyed.)"
msgstr ""
"W standardowych okolicznościach gdy jednostka atakuje inną jednostkę, jedna "
"z nich zostanie zniszczona (lecz nigdy obie na raz, chyba że jednostką "
"atakującą jest pocisk). (Jeśli zestaw zasad przewiduje bombardowanie, działa "
"ono nieco inaczej: jednostka atakująca nie odnosi żadnych obrażeń, a "
"jednostka broniąca się nie może zostać całkowicie zniszczona.)"

#: data/helpdata.txt:1134
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr "Wynik starcia zależy od wielu czynników, również od przypadku."

#: data/helpdata.txt:1136
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
"similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
msgstr ""
"Poniższy opis dotyczy klasycznego zestawu zasad, lecz ogólne reguły są takie "
"same dla wszystkich zestawów. Zwróć uwagę, że istnieje wiele bonusów dla "
"jednostek broniących się, lecz niewiele dla atakujących (za wyjątkiem "
"doświadczenia); jednostka atakująca może się więc spodziewać, że "
"okoliczności zazwyczaj obrócą się przeciwko niej."

#: data/helpdata.txt:1141
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr "Najpierw obliczana jest siła atakującego."

#: data/helpdata.txt:1143
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Jeżeli atakujący jest weteranem, to jego siła jest mnożona przez wartość "
"skojarzoną ze statusem weterana."

#: data/helpdata.txt:1146
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""
" - Niektóre zestawy zasad (lecz nie klasyczny) przewidują 'zmęczone ataki': "
"jeśli atakująca jednostka zużyła wcześniej część punktów ruch, jej siła jest "
"proporcjonalne niższa."

#: data/helpdata.txt:1150
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr "Następnie, obliczana jest siła obrońcy."

#: data/helpdata.txt:1152
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Jeżeli jednostka broniąca jest weteranem, to jej siła jest mnożona przez "
"wartość skojarzoną ze statusem weterana."

#: data/helpdata.txt:1155
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""
" - Siła obrońcy jest mnożona przez współczynnik obrony terenu, na którym "
"dana jednostka stacjonuje."

#: data/helpdata.txt:1158
msgid ""
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
"its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Jeśli broniąca się jednostka lądowa jest umocniona lub znajduje się "
"wewnątrz miasta, jej siła mnożona jest przez 1,5."

#: data/helpdata.txt:1161
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr " - Zmiany wynikające z zestawu zasad:"

#: data/helpdata.txt:1163
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""
" - Siła obrońcy jest podwajana, jeżeli jednostka broniąca się to Pikinierzy, "
"a jednostka konna."

#: data/helpdata.txt:1166
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""
" - Jeżeli krążownik AEGIS broni się przed jednostkami powietrznymi (także "
"Helikopterami i pociskami), siła obrony wzrasta pięciokrotnie."

#: data/helpdata.txt:1170
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
" - Siła obrońcy jest jeszcze raz podwajana, jeśli miasto posiada Obronę "
"Przeciwlotniczą, a atakujący to jednostka powietrzna (inna niż Helikopter "
"lub pocisk)."

#: data/helpdata.txt:1174
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr " - Obrona SDI podwaja współczynnik obrony w starciu z pociskami."

#: data/helpdata.txt:1177
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
" - Jeżeli jednostka atakująca to okręt, a obrońca stacjonuje w mieście z "
"Obroną Wybrzeża, współczynnik obrony jest podwajany."

#: data/helpdata.txt:1180
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
" - Mury Obronne potrajają współczynnik obrony w starciu z jednostkami "
"lądowymi i Helikopterami (ta zasada nie dotyczy Haubic)."

#: data/helpdata.txt:1184
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Jeżeli obrońca znajduje się w fortecy (a nie w mieście), jego siła jest "
"podwajana."

#: data/helpdata.txt:1187
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
" - Jeżeli jednostka atakująca to Myśliwiec, a jednostka broniąca się to "
"Helikopter, siła broniącego się zmniejsza się o połowę."

#: data/helpdata.txt:1190
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Jeśli po tych obliczeniach siła atakującego jest równa 0, to ulega on "
"zniszczeniu. W przeciwnym wypadku, jeśli siła broniącego się spadnie do "
"zera, to ulega on zniszczeniu."

#: data/helpdata.txt:1194
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr ""
"Siła ognia atakującego i broniącego się może także zostać zmodyfikowana."

#: data/helpdata.txt:1196
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
" - Jeśli statek broni się w mieście, to siła ognia atakującego jest "
"podwajana, a siła ognia statku jest zmniejszana do 1."

#: data/helpdata.txt:1199
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""
" - Jeżeli Myśliwiec atakuje Helikopter, to siła ognia Helikoptera jest "
"ustawiana na 1."

#: data/helpdata.txt:1202
msgid ""
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
"to 1."
msgstr ""
" - Jeśli statek atakuje jednostkę lądową, siła ognia obu jednostek jest "
"ustawiana na 1."

#: data/helpdata.txt:1205
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""
"Bitwa trwa tak długo, aż jedna z jednostek utraci wszystkie punkty obrażeń. "
"W każdej rundzie, losowana jest liczba z przedziału od 1 do sumy sił "
"atakującej i broniącej się jednostki. Jeżeli ta liczba jest większa od siły "
"broniącego się, traci on tyle punktów obrażeń, ile wynosi siła ognia "
"atakującego. W przeciwnym wypadku atakujący traci tyle punktów obrażeń, ile "
"wynosi siła ognia broniącego się. Jednostka, która straci wszystkie punkty "
"obrażeń, ginie. "

#: data/helpdata.txt:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half."
msgstr ""
"Jednostka, która przeżyje bitwę ma szansę stać się weteranem. W domyślnym "
"zestawie zasad, jeśli zwycięska cywilizacja posiada Akademię Wojny Sun Tzu "
"(i nie jest ona przestarzała), prawdopodobieństwo uzyskania statusu weterana "
"zwiększa się o połowę."

#: data/helpdata.txt:1225
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
msgstr ""
"Jeżeli jednostka lądowa wygra potyczkę z broniącym się w mieście bez Murów "
"Obronnym, rozmiar miasta zmniejsza się o 1."

#: data/helpdata.txt:1228
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""
"Jeżeli broniący się przegrał potyczkę poza miastem, fortecą lub bazą "
"powietrzną to wszystkie inne jednostki na tym samym polu giną. (Zachowanie "
"to można zmienić przy pomocy opcji serwera 'killstack'.)"

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1237
msgid " Combat example 1"
msgstr " Przykład starcia 1"

#: data/helpdata.txt:1238
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""
"Załóżmy, że Działo o statusie weterana (A:8, O:1, PO:20, SO:1) atakuje "
"Muszkieterów (A:3, O:3, PO:20, SO:1) stacjonujących w mieście z Murami "
"Obronnymi, założonym w lesie. Żadna z jednostek nie jest weteranem."

#: data/helpdata.txt:1242
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""
"Siła obrońcy wynosi 3. Ze względu na to, że stacjonuje on w lesie, siła jest "
"zwiększana do 4,5. Znajduje się on w mieście z murami obronnymi, więc siła "
"jest potrajana do 13,5. Obrońca jest jednostką lądową stacjonującą w "
"mieście, więc siła jest zwiększana do 20,25."

#: data/helpdata.txt:1247
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""
"Podczas obliczania wyniku bitwy mnoży się wartości siły jednostek przez 10 i "
"zaokrągla otrzymaną wartość w dół do liczby całkowitej. Siła atakującego "
"wynosi więc 80, a obrońcy 202."

#: data/helpdata.txt:1251
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Siła ognia obydwu jednostek wynosi 1 i nie jest zmieniana."

#: data/helpdata.txt:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""
"W każdej rundzie losowana jest liczba z przedziału od 1 do 282 (80+202). "
"Jeżeli jest ona większa od 202 (szansa około 28%) obrońca traci jeden punkt "
"obrażeń, w przeciwnym wypadku traci go atakujący."

#: data/helpdata.txt:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""
"Skoro obie jednostki posiadają po 20 punktów obrażeń, powinniśmy oczekiwać, "
"że atak Działa nie powiedzie się, a Muszkieterzy stracą około 40% punktów "
"obrażeń. Należy pamiętać, że o wyniku bitwy decyduje los, a więc każdy "
"wynik, łącznie ze zwycięstwem atakującego, jest możliwy."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1276
msgid " Combat example 2"
msgstr " Przykład starcia 2"

#: data/helpdata.txt:1277
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""
"Załóżmy, że Pancernik o statusie weterana (A:12, O:12, PO:40, SO:2) z 3 "
"punktami ruchu atakuje Oddziały Górskie ze statusem weterana (A:5, O:5, "
"PO:20, SO:1) stacjonujące w mieście zbudowanym na trawach, posiadającym Mury "
"Obronne i Obronę Wybrzeża."

#: data/helpdata.txt:1282
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"Siła atakującego wynosi 12, zwiększona jest do 18 ze względu na status "
"weterana."

#: data/helpdata.txt:1285
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""
"Siła obrońcy wynosi 5, zwiększona do 7,5 ze względu na status weterana. "
"Współczynnik obrony terenu wynosi 1 (brak efektu). Obrona Wybrzeża podwaja "
"siłę obrońcy do 15, Mury Obronne nie są brane pod uwagę podczas ataku "
"jednostek morskich. Obrońca to jednostka lądowa znajdująca się wewnątrz "
"miasta, więc jej siła wynosi 22,5."

#: data/helpdata.txt:1291
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""
"Wartości użyte do obliczeń jako siła atakującego i obrońcy to odpowiednio: "
"180 i 225."

#: data/helpdata.txt:1294
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "Siła ognia statku jest zmniejszana z 2 do 1."

#: data/helpdata.txt:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""
"W każdym kroku losowana jest liczba z przedziału 1 do 405. Jeżeli jest ona "
"większa od 225 (szansa około 44%), obrońca traci jeden punkt obrażeń, w "
"przeciwnym wypadku atakujący traci jeden punkt obrażeń."

#: data/helpdata.txt:1308
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""
"W tym przypadku faworytem jest atakujący. Pancernik ma o 25% mniejsze szanse "
"na to, że ugodzi przeciwnika, ale Pancernik posiada 2 razy więcej punktów "
"obrażeń. Powinniśmy oczekiwać, że Pancernik utraci około 60% swoich punktów "
"obrażeń w czasie walki, po której będzie miał jeszcze 2 punkty ruchu."

#: data/helpdata.txt:1318
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""
"Strefy kontroli to element gry przeciwdziałający swobodnemu poruszaniu się w "
"obszarach kontrolowanych przez siły wroga."

#: data/helpdata.txt:1322
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""
"Strefy kontroli działają tylko na niektórych terenach -- w klasycznym "
"zestawie zasad, tylko na polach lądowych. Gdy strefy kontroli obowiązują, "
"ogólna zasada mówi, że jednostka lądowa, znajdująca się na polu sąsiadującym "
"z polem zajętym przez wroga, nie może się przemieścić na inne pole "
"sąsiadujące z polem zajętym przez wroga. Pole zajęte przez wroga to pole "
"zajęte przez obcą jednostkę ustanawiającą strefę kontroli, chyba że jesteś w "
"sojuszu z narodem tej jednostki. Każde pole ma 8 (na mapach prostokątnych) "
"lub 6 (na mapach sześciokątnych) pól, które z nim sąsiadują."

#: data/helpdata.txt:1331
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""
"Strefy kontroli nie obowiązują, gdy:\n"
"- jednostka wchodzi lub wychodzi z miasta,\n"
"- jednostka przemieszcza się na pole zajęte przez jednostki przyjazne,\n"
"- jednostka przemieszcza się po terenie, na którym nie można ustanowić "
"strefy kontroli; na przykład, gdy przy klasycznym zestawie zasad jednostka "
"jest wyładowywana na ląd ze statku na polu oceanicznym.\n"
"- jednostka z definicji ignoruje strefy kontroli (np. Dyplomata lub Szpieg w "
"klasycznym zestawie zasad)."

#: data/helpdata.txt:1340
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"

#: data/helpdata.txt:1342
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""
"- Strefa kontroli nie ogranicza możliwości atakowania, a jedynie ruchy."

#: data/helpdata.txt:1344
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""
"- Jednostki mogą ustanawiać strefy kontroli jedynie na terenie, które je "
"umożliwia. Tak więc jednostki na terenie nie natywnym dla siebie ustanawiają "
"strefy kontroli jedynie w specjalnych przypadkach, czyli gdy znajdują się w "
"mieście."

#: data/helpdata.txt:1348
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
"any other tile.)"
msgstr ""
"- Wrogie miasto traktowane jest jak pole zajęte przez wroga, jeśli znajdują "
"się w nim jakieś jednostki, lecz nie dzieje się tak, jeśli miasto jest "
"puste. (Obowiązują tu zasady takie same, jak przy każdym innym polu.)"

#: data/helpdata.txt:1352
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""
"RADA: Możesz penetrować strefy kontroli ruszając się Dyplomatą (lub inną "
"jednostką ignorującą strefy kontroli) do strefy, a potem zwyczajną jednostką "
"na pole zajęte właśnie przez Dyplomatę. Powtarzając ten fortel i zostawiając "
"za sobą jednostki, możesz nawet stworzyć ścieżkę na terytorium wroga."

#: data/helpdata.txt:1363
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"Twój ustrój wpływa na produkcję, zadowolenie, zamożność twoich miast i na "
"wiele innych aspektów gry."

#: data/helpdata.txt:1366
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""
"W klasycznym zestawie zasad, twoim początkowym ustrojem jest Despotyzm. W "
"miarę rozwoju nauki możesz wybierać inne typy rządów (podane poniżej). Aby "
"zmienić system rządów, musisz rozpocząć rewolucję, która wprowadza anarchię "
"w państwie (na okres 1-5 tur), po której będziesz mógł wybrać nowy ustrój."

#: data/helpdata.txt:1374
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""
"RADA 1: Kampanie militarne są trudniejsze do przeprowadzenia podczas "
"Republiki czy Demokracji, bo musisz wtedy zapewnić swoim mieszkańcom więcej "
"luksusu, aby pozostali zadowoleni. Podczas atakowania innych graczy, warto "
"zmienić ustrój na bardziej autorytarny."

#: data/helpdata.txt:1380
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""
"RADA 2: Nauka wymaga rozwiniętego handlu, który jest łatwiejszy do "
"osiągnięcia podczas Republiki czy Demokracji. Rozważ wprowadzenie tych "
"ustrojów najszybciej jak to możliwe, gdyż odkrycia na początku gry mogą dać "
"ci przewagę nad innymi graczami."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1393
msgid " Civil War"
msgstr " Wojna Domowa"

#: data/helpdata.txt:1394
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""
"Wojna domowa potrafi zniszczyć każde imperium. W zestawach zasad które ją "
"dopuszczają, spowodowana jest utratą stolicy. Połowa miast odłącza się od "
"imperium i deklaruje przymierze z nowym graczem (AI), który otrzymuje połowę "
"skarbca i wszystkie odkrycia naukowe."

#: data/helpdata.txt:1400
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""
"Gracze pozostają w stanie wojny domowej tylko przez jedną turę, po której "
"cywilizacja pogrąża się w Anarchii."

#: data/helpdata.txt:1403
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""
"Przejęcie twojej stolicy nie oznacza zawsze wojny domowej. Jeśli mieszkańcy "
"byli dobrze traktowani, masz większe szanse na to, że pozostaną lojalni. "
"Każde świętujące miasto zmniejsza prawdopodobieństwo wojny domowej, a każde "
"zbuntowane miasto zwiększa to prawdopodobieństwo."

#: data/helpdata.txt:1409
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""
"Typ ustroju ma także wpływ na ryzyko wybuchu wojny domowej. Ustroje "
"gwarantujące prawa obywatelskie są pod tym względem lepsze od ustrojów "
"despotycznych."

#: data/helpdata.txt:1413
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""
"Domyślny limit miast, powyżej którego cywilizacja może się rozpaść, wynosi "
"10. Oznacza to, że imperia posiadające mniej niż 10 miast nigdy nie "
"pogrążają się w wojnie domowej. Ten limit jest określany przez opcję serwera "
"('civilwarsize'), której najniższa możliwa wartość to 6."

#: data/helpdata.txt:1422
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""
"Isnieje pięć typów relacji pomiędzy narodami graczy: Wojna, Zawieszenie "
"Broni, Rozejm, Pokój i Sojusz. Pierwszy z nich jest stanem \"naturalnym\", "
"inne zaś można osiągnął podpisując traktaty dyplomatyczne."

#: data/helpdata.txt:1426
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""
"Podczas Wojny, możesz poruszać się swobodnie po terytorium wroga oraz "
"atakować jego jednostki i miasta."

#: data/helpdata.txt:1429
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"Jeśli gracze zdecydują się położyć kres agresji, mogą zgodzić się na "
"Zawieszenie Broni. Jednostki nie będą się mogły atakować, lecz będą mogły "
"poruszać się po terytorium drugiego gracza. Po określonej liczbie tur, "
"Zawieszenie Broni przejdzie w Wojnę."

#: data/helpdata.txt:1436
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transiti    onal Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""
"Jeśli chcesz bardziej trwałego pokojowego współistnienia z innym graczem, "
"możecie podpisać pakt pokojowy. Rozpocznie się wtedy Rozejm (okres "
"przejściowy), który po określonej liczbie tur, przejdzie w trwały Pokój. "
"Pogwałcenie warunków Rozejmu, doprowadzi po Wojny."

#: data/helpdata.txt:1442
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""
"Gdy nastanie Pokój, wszystkie jednostki graczy pozostające na obcym "
"terytorium zostaną automatycznie rozwiązane. Nie możesz też wkroczyć "
"jednostka zbrojną na terytorium drugiego gracza, chyba że wypowiesz Wojnę "
"lub zawrzecie Sojusz. Pogwałcenie warunków traktatu pokojowego doprowadzi do "
"Wojny."

#: data/helpdata.txt:1449
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""
"Ostatnim możliwym rodzajem relacji jest Sojusz. Możesz wtedy wprowadzać "
"swoje jednostki na terytorium drugiego gracza, wchodzić do jego miast i na "
"pola zajmowane przez jego jednostki, znikną też strefy kontroli. Wiążą się z "
"tym jednak pewne obowiązki. Nie możesz wejść w Sojusz z wrogiem twojego "
"sojusznika, chyba że wypowiesz traktat sojuszniczy. Jeśli jeden z twoich "
"sojuszników wypowie wojnę innemu sojusznikowi, zerwany zostanie Sojusz z "
"agresorem. Zerwanie Sojuszu wprowadzi was w stan Rozejmu. Gracz sterowany "
"przez komputer chętnie udostępni ci swoje mapy i widok dzielonego, a także "
"poważnie rozważy handel technologiami i miastami, lecz będzie oczekiwał, że "
"w zamian wesprzesz go w wojnie z wrogami."

#: data/helpdata.txt:1465
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""
"Twoja cywilizacja potrzebuje odkryć naukowych do produkcji nowych jednostek "
"i budowy obiektów w miastach."

#: data/helpdata.txt:1469
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""
"Możesz wejść w posiadanie technologii innego gracza na kilka sposobów: "
"czasem odkryjesz technologię podbijając miasto, mogą ją wykraść twoi agenci "
"lub dać niektóre cudy, możesz też otrzymać odkrycie od innego gracza na mocy "
"paktu dyplomatycznego. W przeciwnym razie, musisz dokonywać odkryć własnymi "
"siłami."

#: data/helpdata.txt:1476
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""
"Większość postępu naukowego generowana jest przez handel (zob. sekcja "
"\"Handel\") oraz, w klasycznym zestawie zasad, przez naukowców (zob. sekcja "
"\"Specjaliści\"). Możesz zmienić technologię, nad którą pracujesz, lecz "
"domyślnie postęp wypracowany przy bieżącej technologii zostanie utracony."

#: data/helpdata.txt:1481
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""
"Większość punktów odkryć przeznaczanych jest zazwyczaj na opracowywanie "
"nowych technologii, lecz w niektórych zestawach zasad (choć nie w "
"klasycznym), część punktów może być przeznaczona na utrzymywanie już "
"posiadanych technologii. Koszt utrzymania technologii zwiększa się wraz z "
"całkowitym kosztem odkryć, które posiadasz. Stan odkryć przy którym "
"zaczniesz płacić za utrzymanie technologii zależy od czynników takich jak "
"ustrój. Jeśli produkcja punktów nauki spadnie poniżej ilości wymaganej do "
"utrzymywania technologii, twoja cywilizacja zapomni losową technologię i "
"trzeba będzie odkryć ją od ponownie."

#: data/helpdata.txt:1491
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""
"Nowe technologie mogą sprawić, że jednostki, budynki i cudy staną się "
"przestarzałe. Gdy tak się stanie, nie będzie można tworzyć przestarzałych "
"jednostek, ale te już istniejące pozostaną aktywne. Przestarzałe budynki są "
"natychmiast sprzedawane, a cudy tracą swoje działanie. Więcej informacji "
"znaleźć można we właściwych sekcjach."

#: data/helpdata.txt:1504
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""
"Wyścig Kosmiczny jest drugą, obok pokonania wszystkich graczy, możliwością "
"wygrania rozgrywki. Jeśli twoja rakieta dotrze jako pierwsza na Alfa "
"Centauri, rozgrywka kończy się, a ty wygrywasz. (Wyścig Kosmiczny można "
"wyłączyć zmieniając odpowiednią opcję serwera.)"

#: data/helpdata.txt:1509
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'spacerace' server option is off for your game.)"
msgstr ""
"W klasycznym zestawie zasad zanim będziesz mógł/a rozpocząć budowę Rakiety, "
"jeden z graczy musi zbudować cud Projekt Apollo. Do budowy poszczególnych "
"elementów Rakiety potrzebne są odpowiednie technologie: zobacz pomoc dla "
"\"Łącznik Rakiety\", \"Napęd Rakiety\" i \"Moduł Rakiety\" w sekcji \"Budynki"
"\". (Jeśli nie ma tych sekcji w Pomocy, prawdopodobnie Wyścig Kosmiczny "
"został wyłączony przy pomocy opcji serwera.)"

#: data/helpdata.txt:1517
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""
"Jeśli zacząłeś/aś budować Rakietę Kosmiczną, możesz ją obejrzeć pod pozycją "
"\"Rakieta Kosmiczna\" z menu raportów. Aby zobaczyć Rakietę innego gracza, "
"zaznacz go w raporcie o Narodach i kliknij \"Rakieta Kosmiczna\"."

#: data/helpdata.txt:1522
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""
"Jeżeli prawdopodobieństwo sukcesu jest mniejsze niż 100%, część z ludzi na "
"pokładzie może nie przeżyć podróży. Zmniejsza to liczbę punktów otrzymanych "
"jako bonus za Rakietę, ale ciągle oznacza zwycięstwo."

#: data/helpdata.txt:1526
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""
"Jeśli stracisz stolicę, stracisz razem z nią swoją Rakietę. Więc pilnuj jej "
"dobrze!"

#: data/helpdata.txt:1529
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""
"RADA: Jeżeli wrogi naród wystrzelił już Rakietę, spróbuj zbudować lekką "
"Rakietę z mocnym napędem, który prędzej dotrze do celu. Inną opcją jest "
"próba przejęcia stolicy konkurenta."

#: data/helpdata.txt:1541
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""
"Każdy gracz posiada jeden naród. Narodem może być współczesne lub "
"historyczne państwo, grupa etniczna, a nawet fikcyjny lud."

#: data/helpdata.txt:1545
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""
"Narody różnią się flagami, przywódcami i nazwami miast. W domyślnym zestawie "
"zasad pod każdym innym względem narody są identyczne, lecz w innych "
"zestawach zasad niektóre narody mogą zachowywać się w szczególny sposób."

#: data/helpdata.txt:1556
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""
"Przed rozpoczęciem gry każdy może się połączyć z serwerem przez podanie "
"nazwy hosta i numeru portu (domyślnie 5556). Jeżeli serwer został "
"uruchomiony z flagą -m, zarejestruje się na metaserwerze,"

#: data/helpdata.txt:1563
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""
"Klient może także dostarczyć tą stronę: użyj zakładki przycisku \"Metaserwer"
"\" w oknie połączenia. Jeżeli nie przynosi to rezultatu, być może twoja "
"przeglądarka używa proxy; aby klient używał tego samego proxy, zanim go "
"uruchomisz, ustaw zmienną środowiskową $http_proxy na:"

#: data/helpdata.txt:1571
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""
"Po rozpoczęciu gry, można połączyć się jako dowolny gracz, który nie jest "
"jeszcze połączony, wliczając w to także graczy AI. Połączenie z graczem AI "
"nie powoduje przejęcia kontroli przez człowieka; zależy to od niezależnej "
"opcji serwera. Jeśli utracisz połączenie, do ponownego połączenia użyj "
"imienia władcy, które wybrałeś/aś, a nie swojego nicka. Jeżeli serwer "
"raportuje do metaserwera, to nazwy graczy mogą zostać tam znalezione."

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1585
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b: (b)uild city  (settler units)\n"
"  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
"  D: (D)isband unit\n"
"  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  l: (l)oad unit on transporter\n"
"  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
"  N: explode (N)uclear\n"
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
"  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s: (s)entry unit\n"
"  S: un(S)entry all units on tile\n"
"  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T: unload all units from (T)ransporter\n"
"  u: (u)nload unit from transporter\n"
"  U: (U)pgrade unit\n"
"  x: unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""
"Rozkazy jednostek:\n"
"=================\n"
"  a: automatyczny osadnik (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  b: zbuduj miasto  (Osadnicy)\n"
"  b: pomóż budować cud (Karawany i podobne jednostki)\n"
"  B: idź do i zbuduj miasto (Osadnicy)\n"
"  d: działania dyplomatyczne (Dyplomaci/Szpiedzy)\n"
"  D: rozwiąż jednostkę\n"
"  e: zbuduj bazę lotniczą (Osadnicy, Inżynierowie)\n"
"  f: umocnij (fortyfikuj) jednostkę  (jednostki zbrojne)\n"
"  f: zbuduj fortecę  (Osadnicy, Inżynierowie)\n"
"  g: idź do (a następnie kliknij na cel)\n"
"  g: dodaj punkt pośredni (w trybie \"idź do\")\n"
"  G: idź do najbliższego miasta\n"
"  h: zmień miasto pochodzenia (na miasto, w którym jednostka się znajduje)\n"
"  i: nawodnij/zbuduj farmę (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  I: połącz nawodnieniem (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  I: dodaj punkt pośredni (przy łączeniu nawodnieniem)\n"
"  l: załaduj jednostkę (na statek)\n"
"  L: połącz koleją (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  L: dodaj punkt pośredni (przy łączeniu koleją)\n"
"  m: zbuduj kopalnię (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  n: usuń skażenie (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  N: detonuj Bombę Atomową\n"
"  o: przekształć teren (Inżynierowie)\n"
"  O: przekształć na inną jednostkę\n"
"  p: usuń zanieczyszczenie (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  p: przerzuć spadochroniarzy (Spadochroniarze)\n"
"  P: plądruj (niszcz)\n"
"  q: patroluj (następnie kliknij na cel)\n"
"  q: dodaj punkt pośredni patrolu (przy ustawianiu patrolu)\n"
"  r: zbuduj drogę/kolej (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  r: ustanów szlak handlowy (Karawany, Ciężarówki)\n"
"  R: połącz drogą (Osadnicy, Robotnicy, Inżynierowie)\n"
"  R: dodaj punkt pośredni (przy łączeniu drogą)\n"
"  s: wartuj jednostkę\n"
"  S: wartuj wszystkie jednostki na polu\n"
"  t: idź do/przerzuć do miasta\n"
"  T: wyładuj wszystkie jednostki (ze statku)\n"
"  u: wyładuj jednostkę (ze statku)\n"
"  U: ulepsz jednostkę\n"
"  x: automatyczny badacz\n"

#: data/helpdata.txt:1628
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z: select only first unit of selected group\n"
"  v: select all units on tile\n"
"  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w: (w)ait: focus on next unit\n"
"  5: focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""
"Wybór jednostek:\n"
"===============\n"
"  z: wybierz pierwszą z wybranej grupy\n"
"  v: wybierz wszystkie na polu\n"
"  V: wybierz (na polu) wszystkie jednostki tego typu, co aktywna jednostka\n"
"  C: wybierz (na kontynencie) wszystkie jednostki tego typu, co aktywna "
"jednostka\n"
"  X: wybierz (wszędzie) wszystkie jednostki tego typu, co aktywna jednostka\n"
"\n"
"  w: czekaj (wybierz następną jednostkę)\n"
"  5: wybierz poprzednią jednostkę\n"
"spacja: wydano rozkazy (jednostka pozostaje na miejscu)\n"

#: data/helpdata.txt:1640
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  1: move south-west\n"
"  2: move south\n"
"  3: move south-east\n"
"  4: move west\n"
"  6: move east\n"
"  7: move north-west\n"
"  8: move north\n"
"  9: move north-east\n"
msgstr ""
"Ruch jednostek:\n"
"===============\n"
"  1: idź na południowy zachód\n"
"  2: idź na południe\n"
"  3: idź na południowy-wschód\n"
"  4: idź na zachód\n"
"  6: idź na wschód\n"
"  7: idź na północny-zachód\n"
"  8: idź na północ\n"
"  9: idź na północny-wschód\n"

#: data/helpdata.txt:1651
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  c: (c)enter view on active unit\n"
"    Shift-home: center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""
"Główna mapa (skróty klawiszowe):\n"
"===============================\n"
"             c: wyśrodkuj widok na aktywnej jednostce\n"
"    Shift+Home: wyśrodkuj widok na stolicę\n"
"Shift+strzałki: przesuń mapę\n"
"\n"
"  Ctrl-B: pokaż/ukryj granice państw\n"
"  Ctrl-D: pokaż/ukryj szlaki handlowe\n"
"  Ctrl-G: pokaż/ukryj siatkę mapy\n"
"  Ctrl-N: pokaż/ukryj nazwy miast\n"
"  Ctrl-P: pokaż/ukryj produkcję miast\n"
"  Ctrl-R: pokaż/ukryj wzrost miast\n"
"  Ctrl-W: pokaż/ukryj produkcję pól wokół miast\n"
"  Ctrl-Y: pokaż/ukryj zasięg miast\n"

#: data/helpdata.txt:1666
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""
"Mapa główna (myszka):\n"
"=====================\n"
"  Lewy przycisk na miasto:                wyświetl okno dialogowe miasta\n"
"  Lewy przycisk na miasto:                wybierz jedną jednostkę\n"
"                                          (anuluje wszystkie rozkazy, jeśli\n"
"                                          ustawiono \"Anuluj rozkazy po "
"wyborze\"\n"
"  Shift+lewy przycisk na jednostkę:       dodaj jednostkę do wyboru (GTK)\n"
"  Lewy przycisk i ciągnięcie jednostki:   polecenie \"idź do\" dla "
"jednostki\n"
"                                          (jeśli ustawiono opcję "
"\"bezklawiaturowe idź do\")\n"
"  Środkowy przycisk, Alt+lewy przycisk:   pokaż informacje o polu\n"
"  Prawy przycisk:                         wyśrodkuj na wybranym polu\n"
"  Ctrl+środkowy przycisk:                 aktywuj wartowane jednostki"

#: data/helpdata.txt:1679
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""
"  Szybki wybór:\n"
"  =============\n"
"  Ctrl+lewy przycisk na pole:    wybierz jednostkę morską (preferuje "
"jednostki transportowe)\n"
"  Ctrl+prawy przycisk na pole:   wybierz jednostkę lądową (preferuje "
"jednostki zbrojne)\n"
"\n"
"  Te kombinacje wybierają jedną jednostkę na polu. W normalnych "
"okolicznościach, wybrane zostaną jednostki posiadające jeszcze punkty ruchu. "
"Jeśli włączono \"bezklawiaturowe idź do\", jednostki mogą być wybierane i "
"przesuwane jednym ruchem."

#: data/helpdata.txt:1689
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""
"  Sterowanie w mieście (GTK):\n"
"  ===========================\n"
"  Shift+Ctrl lewy przycisk:      rozstaw pracowników\n"
"  Shift+Alt+lewy przycisk:       pokaż pracowników (kursor w pobliżu "
"miasta)\n"
"  Shift+prawy przycisk:          kopiuj produkcję (miasta lub jednostki)\n"
"  Shift+Ctrl+prawy przycisk:     wklej produkcję do miasta"

#: data/helpdata.txt:1696
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""
"  Tryb wyboru obszaru (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Prawy przycisk i ciągnięcie:         wybierz jednostki/miasta na obszarze\n"
"  Shift+prawy przycisk i ciągnięcie:   dodaj elementy obszaru do obecnego "
"wyróżnienie\n"
"\n"
"  W tym trybie można wybierać wiele miast i jednostek. Jeśli prostokąt "
"wyboru zawiera miasta i włączono opcję \"Wybierz miasta, nie jednostki\", "
"wybrane zostaną jedynie miasta i nie wpłynie to na wybrane jednostki. W "
"przeciwnym razie wybrane zostaną zarówno miasta, jak i jednostki.\n"
"\n"
"  Wybrane miasta zostają podświetlone na mapie i w raporcie o miastach. Tuż "
"po wyborze grupa miast może zostać zmieniona poprzez kliknięcie lewym "
"przyciskiem myszy na dane miasto. Można też zmienić produkcję wszystkich "
"wybranych miast poprzez kliknięcie Shift+Ctrl+prawy przycisk (zob. "
"poprzednia sekcja). Kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyłącza tryb wyboru."

#: data/helpdata.txt:1712
#, fuzzy
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""
"  Czat (GTK):\n"
"  ===========\n"
"  Ctrl+Alt+prawy przycisk:              wklej link miasta lub pola\n"
"  Shift+Ctrl+Alt+prawy przycisk:        wklej link do jednostki\n"
"\n"
"  Te skróty ułatwiają wskazywanie elementów mapy w czacie. Więcej informacji "
"znajdziesz w sekcji pomocy \"Czat\".\n"

#: data/helpdata.txt:1721
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""
"Minimapa (myszka):\n"
"==================\n"
"  Lewy przycisk Shift+lewy przycisk i prawy przycisk działają tak samo jak "
"na głównej mapie.\n"

#: data/helpdata.txt:1726
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Five Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
"        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done"
msgstr ""
"Okna dialogowe i raporty:\n"
"=========================\n"
"     F1: wyświetl mapę\n"
"     F2: wyświetl raport o jednostkach\n"
"     F3: wyświetl raport o narodach\n"
"     F4: wyświetl raport o miastach\n"
"     F5: wyświetl raport ekonomiczny\n"
"     F6: wyświetl raport naukowy\n"
"     F7: wyświetl cudy świata\n"
"     F8: wyświetl pięć najwspanialszych miast\n"
"     F9: otwórz okno powiadomień\n"
"    F11: wyświetl raport demograficzny\n"
"    F12: wyświetl raport o Rakiecie Kosmicznej\n"
"\n"
"     Shift-F: otwórz wyszukiwarkę miast\n"
"      Ctrl-L: otwórz edytor planów prac\n"
"     Shift-T: otwórz okno dialogowe podatków\n"
"Ctrl-Shift-R: otwórz okno dialogowe rewolucji\n"
"\n"
" Shift-Enter: Koniec tury"

#: data/helpdata.txt:1747
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""
"Tryb edycji (GTK):\n"
"==================\n"
"    Ctrl-E: włącz/wyłącz tryb edycji\n"
"    Ctrl-M: włącz/wyłącz \"mgłę wojny\" w trybie edycji\n"

#: data/helpdata.txt:1756
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""
"Zarządca pomaga ci zarządzać miastem. Przydziela on mieszkańców do pracy na "
"otaczających miasto polach tak, by zmaksymalizować jego produkcję. Zarządca "
"może też przydzielać specjalności, jeśli jest to konieczne. Ponadto będzie "
"on próbował utrzymać wysoki poziom zadowolenia mieszkańców."

#: data/helpdata.txt:1762
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""
"Istnieje kilka sposobów na wyjaśnienie zarządcy jakiego rodzaju produkcji "
"oczekujesz. Otwórz okno dialogowe miasta i wybierz zakładkę zarządcy. "
"Znajdziesz tam dwa rodzaje suwaków. Po lewej stronie zobaczysz minimalną "
"nadwyżkę dla każdego typu produkcji; np. Złoto = +3 oznacza, że miasto "
"zarabia 3 sztuki złota ponad koszt utrzymania budynków. Po prawej stronie "
"zobaczysz suwaki, dzięki którym określisz, która typ produkcji jest dla "
"ciebie ważniejszy; np. ustawienie nauki na 3 oznacza, że wolisz jeden punkt "
"odkryć niż trzy punkty produkcji (lub złota, handlu...). Możesz wybrać różne "
"ustawienia dla każdego typu produkcji w zależności od potrzeb."

#: data/helpdata.txt:1773
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz minimalne nadwyżki tak, że nie będzie można ich osiągnąć, "
"zarządca nie zostanie włączony. Zawsze gdy zarządca nie będzie w stanie "
"wypełnić postawionych mu zadań, przekaże kontrolę tobie. Uważaj więc, by nie "
"ustawić zbyt wysokich nadwyżek; czasem lepiej użyć drugiego typu suwaków."

#: data/helpdata.txt:1779
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""
"Zaznaczenie pola \"świętuj\" pozwoli twojemu miastu na... świętowanie! "
"Możliwe to jednak będzie jedynie przy wysokiej stawce luksusu. Zobacz też "
"sekcję \"Zadowolenie\"."

#: data/helpdata.txt:1782
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""
"Gdy klikniesz 'Zarządzaj miastem', oddasz miasto pod kontrolę zarządcy, a "
"'Zwolnij zarządcę' oddaje kontrolę tobie."

#: data/helpdata.txt:1785
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""
"Możesz też zapisać ustawienia suwaków pod postacią schematów z nazwami. "
"Kliknij 'dodaj schemat' i wpisz nazwę ustawienia. Możesz teraz wybrać ten "
"schemat w każdym mieście, gdy klikniesz nazwę schematu. Możesz też "
"kontrolować ustawienia z poziomu kolumny zarządcy w raporcie o miastach, a "
"także zmieniać je stamtąd ('zmień' --> 'Zarządca'), jeśli zapisano je w pod "
"postacią schematu."

#: data/helpdata.txt:1792
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zapisać schematy na stałe, wybierz 'Gra' --> 'Opcje' --> "
"'Zapisz ustawienia'."

#: data/helpdata.txt:1795
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.cma, included with Freeciv."
msgstr ""
"Ale uważaj! Jeśli używasz zarządcy w kilku miastach, możesz napotkać "
"problemy w ręcznym zarządzaniu innymi pobliskimi miastami. Czasem najlepiej "
"zarządzać wszystkimi miastami na kontynencie albo zarządcami, albo ręcznie. "
"W pliku README.cma (dołączonym do wydania Freeciv) znajdziesz więcej porad, "
"dodatkowych informacji oraz przykłady schematów."

#: data/helpdata.txt:1805
msgid ""
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
"all players, except:"
msgstr ""
"Klient Freeciv posiada prosty interfejs komunikacji. Wiadomości, które "
"wpiszesz są wysyłane do wszystkich graczy, ale:"

#: data/helpdata.txt:1808
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - Wiadomości rozpoczynające się od '/' są uważane za polecenia serwera, "
"które są wykonywane, jeśli masz odpowiedni poziom dostępu."

#: data/helpdata.txt:1811
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - Wiadomości rozpoczynające się od 'Jan:' są prywatnymi wiadomościami do "
"gracza/użytkownika 'Jan'. Serwer szuka graczy o nazwie 'Jan', a jeśli to "
"zawiedzie to szuka graczy/użytkowników, których nazwa rozpoczyna się na "
"'Jan'. Na przykład: 'Janek'."

#: data/helpdata.txt:1816
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
msgstr ""
"  - Wiadomości rozpoczynające się od 'Jan::' są wysyłane tylko do "
"użytkownika o nazwie 'Jan', lecz dotyczy użytkowników, a nie graczy! W tym "
"przypadku 'Janek' nadal będzie pasował."

#: data/helpdata.txt:1820
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
msgstr ""
"  - Wiadomości rozpoczynające się od '.' są wysyłane tylko do twoich "
"sojuszników."

#: data/helpdata.txt:1822
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""
"Formatowanie tekstu (GTK):\n"
"=========================:\n"
"W wersji 2.2 klient GTK umożliwia formatowanie tekstu czatu (używanie "
"kursywy, czcionki pogrubionej i kolorowej, linków itp.). Formatowanie takie "
"umożliwiają specjalne znaczniki."

#: data/helpdata.txt:1829
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""
"* Znaczniki pogrubienie:\n"
"Wersja pełna: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Wersja skrócona: '[b] ... [/b]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-B\n"
"Przykład: '[b]pogrubiona[/b]' wyświetli słowo \"pogrubiona\" czcionką "
"pogrubioną."

#: data/helpdata.txt:1835
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""
"* Znaczniki kolorów:\n"
"Wersja pełna: '[color] ... [/color]' \n"
"Wersja skrócona: '[c] ... [/c]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-C (musisz też wybrać kolor na pasku powyżej wpisu)\n"
"Pierwszy znacznik koloru wymaga co najmniej jednego parametru:\n"
"- 'foreground' (wersja skrócona 'fg'): angielska nazwa koloru czcionki (np. "
"'red') lub wartość heksadecymalna (np. #3050b2 lub #35b).\n"
"- 'background' (wersja skrócona 'bg'): tak jak powyżej.\n"
"Przykład: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]kolor[/c]' wyświetli słowo \"kolor\" "
"niebieską czcionką na żółtym tle."

#: data/helpdata.txt:1848
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Znaczniki kursywy:\n"
"Wersja pełna: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Wersja skrócona: '[i] ... [/i]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-I\n"
"Przykład: '[i]kursywa[/i]' wyświetli słowo \"kursywa\" czcionką pochyłą."

#: data/helpdata.txt:1854
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""
"* Znaczniki przekreślenia:\n"
"Wersja pełna: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Wersja skrócona: '[s] ... [/s]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-S\n"
"Przykład: '[s]przekreślenie[/s]' wyświetli słowo \"przekreślenie\" czcionką "
"przekreśloną."

#: data/helpdata.txt:1861
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""
"* Znaczniki podkreślenia:\n"
"Wersja pełna: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Wersja skrócona: '[u] ... [/u]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-U\n"
"Przykład: '[u]podkreślenie[/u]' wyświetli słowo \"podkreślenie\" czcionką "
"podkreśloną."

#: data/helpdata.txt:1868
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""
"* Znaczniki linków miast:\n"
"Wersja pełna: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Wersja skrócona: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-Alt-prawy przycisk myszy i kliknięcie na miasto na "
"mapie.\n"
"Potrzebny jest też parametr 'id' zawierający identyfikator miasta, na które "
"wskazujesz.\n"
"Dodatkowo nazwie miasta przypisać można parametr 'name' w przypadku, gdy "
"adresat nie widzi tego miasta na mapie.\n"
"Wyrażenie to można rozpocząć i zakończyć w jednym znaczniku, np. '[link "
"target=\"city\" id=121 /]' (zwróć uwagę na ukośnik przed ostatnim "
"nawiasem).\n"
"Przykłady: '[l tgt=\"city\" id=65]miasto[/l]' wyświetli słowo \"miasto\" w "
"formie klikalnego linku do miasta o identyfikatorze 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"bezimienne\" /]' wyświetli nazwę miasta o "
"identyfikatorze 65, jeśli jest ono znane adresatowi; w przeciwnym razie "
"wyświetli się słowo \"bezimienne\"."

#: data/helpdata.txt:1883
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""
"* Znaczniki linków pól:\n"
"Wersja pełna: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Wersja skrócona: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-Alt-prawy przycisk myszy i kliknięcie na pole bez "
"miasta.\n"
"Potrzebne są też parametry 'x' i 'y' zawierające współrzędne pola, na które "
"wskazujesz.\n"
"Wyrażenie to można rozpocząć i zakończyć w jednym znaczniku, np. '[link "
"target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (zwróć uwagę na ukośnik przed ostatnim "
"nawiasem).\n"
"Przykład: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]to pole[/l]' wyświetli słowa \"to pole\" "
"w formie klikalnego linku wiodącego do pola o współrzędnych (17, 3)."

#: data/helpdata.txt:1895
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""
"* Znaczniki linków jednostek:\n"
"Wersja pełna: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Wersja skrócona: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Skrót klawiszowy: Ctrl-Alt-prawy przycisk myszy i kliknięcie na jednostkę na "
"mapie.\n"
"Potrzebny jest też parametr 'id' zawierający identyfikator jednostki, na "
"którą wskazujesz.\n"
"Dodatkowo, jednostce przypisać można parametr 'name' w przypadku, gdy "
"adresat nie widzi tej jednostki na mapie.\n"
"Wyrażenie to można rozpocząć i zakończyć w jednym znaczniku, np. '[link "
"target=\"unit\" id=109 /]' (zwróć uwagę na ukośnik przed ostatnim "
"nawiasem).\n"
"Przykłady: '[l tgt=\"unit\" id=235]jednostka[/l]' wyświetli słowo \"jednostka"
"\" jako klikalny link do jednostki o identyfikatorze 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Wojownik\" /]' wyświetli nazwę jednostki o "
"identyfikatorze 235, jeśli jest ona znana adresatowi; w przeciwnym razie "
"wyświetli się słowo \"Wojownik\"."

#: data/helpdata.txt:1910
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""
"Rzecz jasna można łączyć różne rodzaje znaczników w jednym zdaniu, np. '[i]"
"[c fg=\"blue\"]fajnie [b]jest [s]móc[c bg=\"green\"] [u]pobawić[/i] się[/b] "
"tym[/s] [/c]nowym[/u] usprawnieniem[/c]'."

#: data/helpdata.txt:1918
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""
"Edytor planu prac jest używany do edycji planu prac w mieście (w oknie "
"dialogowym miasta) oraz do edycji planów globalnych. Dzięki niemu możesz "
"definiować kolejność budowania elementów."

#: data/helpdata.txt:1922
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""
"Aby dodać element do planu prac, kliknij dwukrotnie na wybrany element. "
"Naciskając przycisk 'Pomoc' otrzymasz pomoc na temat wybranego elementu. "
"Jeśli nie jest wybrany żaden element, zostanie wyświetlona ta oto strona."

#: data/helpdata.txt:1926
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""
"Aby usunąć element z planu, kliknij dwukrotnie na wybrany element. Aby "
"zmienić kolejność elementów, użyj przycisków [Góra]/[Dół] obok listy."

#: data/helpdata.txt:1929
msgid ""
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
"list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
"selected item from the worklist."
msgstr ""
"Skróty klawiszowe: [Home] aktywuje plan wykonywanych prac, [End] aktywuje "
"listę dostępnych elementów, [Góra]/[Dół], [Page Up]/[Page Down] służą do "
"poruszania się po listach. [Insert] dodaje element do planu. [Delete] usuwa "
"element."

#: data/helpdata.txt:1935
msgid ""
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
"the City Overview window."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz kupić jednostkę, która znajduje się na szczycie listy możesz "
"to zrobić w zakładce 'Ogólne' w oknie dialogowym miasta."

#: data/helpdata.txt:1942
msgid "Policies are changable values, which define your civilization's rights."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1949
msgid ""
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
"languages.\n"
"\n"
"First, check whether a localization is already in progress for your language:"
msgstr ""
"Freeciv jest dostępna w kilku językach. Zapoznaj się z sekcją \"Native "
"Language Support\" pliku README w celu uzyskania instrukcji, jak włączyć "
"wybrany język.\n"
"\n"
"Sprawdź najpierw, czy ktoś rozpoczął już tworzenia lokalizacji:"

#: data/helpdata.txt:1958
msgid ""
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
"please see the instructions at:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać lokalizację (tłumaczenie) dla twojego języka, przejrzyj "
"instrukcje na stronie:"

#: data/helpdata.txt:1963
msgid ""
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
msgstr ""
"Jeśli masz jakieś pytanie, możesz je wysłać na listę dyskusyjną tłumaczy:"

#: data/helpdata.txt:1979
msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
msgstr "Freeciv jest dostępne na licencji GPL, którą znajdziesz poniżej: "

#. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:2285
msgid ""
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
msgstr ""
"Jeżeli znajdziesz błąd w programie, wyślij nam raport. Najlepiej zrobić to "
"poprzez system zgłaszania błędów Freeciv, pod adresem:"

#: data/helpdata.txt:2290
msgid ""
"Please quote the above version information. For more information about "
"submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
msgstr ""
"Podczas zgłaszania błędu, podaj powyższą wersję gry. Więcej informacji o "
"zgłaszaniu błędów znaleźć można w plik BUGS załączony do twojej dystrybucji "
"Freeciv."

#: data/helpdata.txt:2294
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""
"Aby skontaktować się z twórcami w innych sprawach, wyślij e-maila na którąś "
"z list dyskusyjnych projektu:"

#: data/helpdata.txt:2297
msgid ""
"    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
"                                  list (archives are public)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
"                                  list (for security issues, etc)"
msgstr ""
"    freeciv-dev@gna.org         - publiczna lista programistów\n"
"                                  (archiwa są publiczne)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - prywatna lista administratorów\n"
"                                  (np. na temat bezpieczeństwa)"

#: data/helpdata.txt:2302
msgid ""
"  Original authors:\n"
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
msgstr ""
"  Pierwsi autorzy:\n"
"    (nie są już zaangażowani, proszę nie wysyłać im e-mailów!)"

#: data/helpdata.txt:2309
msgid "  Present administrators: "
msgstr "  Obecni administratorzy: "

#: data/helpdata.txt:2316
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na stronie Freeciv:"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:661
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
"has no effect under other governments."
msgstr ""
"Zmniejsza niezadowolenie, wynikające z utrzymywania jednostek na pozycjach "
"bojowych (o 4 w Demokracji, o 2 w Republice). Innymi słowy, niweluje "
"niezadowolenie spowodowane przez dwie jednostki zbrojne. Nie ma efektów w "
"innych ustrojach."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:964
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
msgstr ""
"Aby przystąpić do budowy elementów Rakiety Kosmicznej, musisz wybudować cud "
"Program Apollo."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Zwiększa o 100% żywność otrzymywaną ze wszystkich używanych farm wokół "
"miasta. Farma to pole, które zostało poddane nawodnieniu dwukrotnie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1107
msgid ""
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Pozwala wszystkim graczom rozpocząć budowę elementów Rakiety Kosmicznej we "
"wszystkich miastach z Fabryką (zakładając, że mają już niezbędne "
"technologie)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1130
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Obiekty w mieście, które normalnie kosztują 1 sztukę złota, są zwolnione z "
"kosztów utrzymania, w każdym twoim mieście na tym samym kontynencie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"To wspaniałe osiągnięcie czyni dwóch zadowolonych mieszkańców szczęśliwymi w "
"każdym mieście graczy, którzy odkryli Inżynierię Genetyczną. Jeśli nie masz "
"zadowolonych mieszkańców (co nie jest zbyt prawdopodobne), cud ten działa "
"niezadowolonych mieszkańców (także tych niezadowolonych z powodu działań "
"wojennych), czyniąc ich zadowolonymi."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1223
msgid ""
"Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
"player."
msgstr ""
"Daje dwie natychmiastowe technologie za pierwszym razem, gdy powstanie u "
"każdego gracza."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
msgstr ""
"Każde miasto na tym samym kontynencie może utrzymywać jedną jednostkę \"za "
"darmo\"."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1269
#, no-c-format
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Zmniejsza korupcję o 50% we wszystkich miastach na tym samym kontynencie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1291
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Działa jak Mury Obronne we wszystkich miastach na tym samym kontynencie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1313
msgid ""
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
"unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Czyni dwóch zadowolonych mieszkańców szczęśliwymi w każdym mieście. Jeśli "
"zdarzy się (co mało prawdopodobne), że nie masz zadowolonych mieszkańców, "
"cud działa wtedy na niezadowolonych mieszkańców (także tych niezadowolonych "
"z powodu działań wojennych), czyniąc ich szczęśliwymi."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1339
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Działa jak Elektrownia Wodna we wszystkich miastach na tym samym "
"kontynencie, tj. zmniejsza zanieczyszczenie oraz zwiększa produkcję Fabryk i "
"Fabryk Zautomatyzowanych."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""
"Podwaja produkcję punktów nauki we wszystkich miastach na tym samym "
"kontynencie, które ma Uniwersytet."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1385
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Czyni dwóch niezadowolonych mieszkańców (także tych niezadowolonych z powodu "
"działań wojennych) zadowolonymi w każdym mieście na tym samym kontynencie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr "Ulepsza 2 przestarzałe jednostki na turę."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
"first veteran level."
msgstr ""
"Wszystkie nowe jednostki morskie zbudowane na tym samym kontynencie dostają "
"status weterana (1. poziom)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1519
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr "Zwiększa handel o 40% we wszystkich miastach na tym samym kontynencie."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1541
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Posiadanie tego cudu jest równoważne z wybudowaniem Katedry w każdym mieście "
"na tym samym kontynencie. Katedra zmienia 3 niezadowolonych mieszkańców w "
"zadowolonych, lecz nie wpływa na niezadowolenie spowodowane działaniami "
"wojennymi. Odkrycie Teologii zwiększa efektywność Katedr o 1 mieszkańca. "
"Odkrycie Komunizmu zmniejsza efektywność Katedr o 1 mieszkańca."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Zmienia dwóch niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych w każdym mieście na "
"tym samym kontynencie, w którym jest Świątynia. Nie wpływa jednak na "
"niezadowolenie spowodowane działaniami wojennymi."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1593
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""
"Miasto, w którym powstał ten cud doświadczy gwałtownego wzrostu podczas "
"świętowania."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1599
msgid "The Internet"
msgstr "Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr ""
"Zwiększa o 100% produkcję nauki we wszystkich miastach ma tym samym "
"kontynencie, w których zbudowano Laboratoria."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1685
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Wszystkie nowe jednostki lądowe stworzone na tym samym kontynencie dostają "
"pierwszy poziom doświadczenia (łączy się z każdym rodzajem Koszar w mieście; "
"jeśli miasto ma Koszary, jednostka ma poziom \"doświadczona\")."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1708
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""
"Stwarza \"światowy senat\", który w pewnych okolicznościach może zapobiegać "
"wojnom. Jeśli jakiekolwiek miasto gracza pozostaje zbuntowane przez więcej "
"niż dwie tury z rzędu, rząd tego gracza upada."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Działa jak Komisariat w każdym mieście na tym samym kontynecie, czyli "
"zmniejsza niezadowolenie spowodowane agresywnie rozstawionymi jednostkami "
"zbrojnymi na utrzymaniu miasta (o 4 w Demokracji i o 2 w Republice). Innymi "
"słowy, neutralizuje niezadowolenie spowodowane przez dwie jednostki zbrojne "
"na miasto. W ustrojach innych niż Demokracja i Republika cud nie ma żadnego "
"efektu."

#: data/multiplayer/game.ruleset:18
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr "Zestaw zasad dla gier wieloosobowych"

#: data/multiplayer/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
"be found in README.ruleset_multiplayer."
msgstr ""
"Grasz teraz z zestawem zasad dla rozgrywek wieloosobowych. Największe "
"różnice między tym zestawem a zestawem domyślnym: wyłączono szlaki handlowe, "
"większość cudów może być wybudowana raz przez każdego z graczy, działają one "
"jedynie na miasta na tym samym kontynencie. Pełen opis różnic znaleźć można "
"w pliku README.ruleset_multiplayer."

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:492
msgid "?team name:Red"
msgstr "?team name:Czerwona"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:494
msgid "?team name:Yellow"
msgstr "?team name:Żółta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:496
msgid "?team name:Blue"
msgstr "?team name:Niebieska"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:498
msgid "?team name:Purple"
msgstr "?team name:Purpurowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:500
msgid "?team name:Orange"
msgstr "?team name:Pomarańczowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:502
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "?team name:Purpurowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:504
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "?team name:Chabrowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:506
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "?female:Szmaragdowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:508
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "?team name:Łososiowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:510
msgid "?team name:Green"
msgstr "?team name:Zielona"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:512
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "?team name:Burgundowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:514
msgid "?team name:Pink"
msgstr "?team name:Różowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:516
msgid "?team name:Silver"
msgstr "?team name:Srebrna"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:518
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr "?team name:Heliotropowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:520
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr "?team name:Fuksja"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:522
msgid "?team name:Azure"
msgstr "?team name:Lazurowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:524
msgid "?team name:Gold"
msgstr "?team name:Złota"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:526
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "?female:Khaki"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:528
msgid "?team name:Butter"
msgstr "?team name:Osełkowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:530
msgid "?team name:Mint"
msgstr "?team name:Miętowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:532
msgid "?team name:Lime"
msgstr "?team name:Limonkowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:534
msgid "?team name:Peach"
msgstr "?team name:Brzoskwiniowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:536
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "?team name:Cynobrowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:538
msgid "?team name:Puce"
msgstr "?team name:Puce"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:540
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "?team name:Musztardowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:542
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "?team name:Oberżynowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:544
msgid "?team name:Brown"
msgstr "?team name:Brązowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:546
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "?team name:Dyniowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:548
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr "?team name:Turkusowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:550
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "?team name:Karmazynowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:552
msgid "?team name:Lavender"
msgstr "?team name:Lawendowa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:554
msgid "?team name:Cream"
msgstr "?team name:Kremowa"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:256
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "Wzmacnia efekt Amfiteatrów."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:281
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""
"Ten wynalazek zmniejsza zanieczyszczenie we wszystkich twoich miastach o 50%."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:558
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""
"Gdy odkryjesz tę technologię, dostaniesz dodatkowo jeszcze jedną technologię "
"gratis."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:792
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "Teoria Ewolucji"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:799
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Tę technologię zdobywa się jedynie za pierwszym razem, gdy zbuduje się "
"Wyprawę Darwina."

#: data/multiplayer/units.ruleset:408
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:411
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""
"Utrzymanie Osadników zużywa zarówno punkty produkcji, jak i żywności, a "
"Osadnicy mogą zginąć, jeśli w utrzymującym ich mieście zabraknie żywności. W "
"Republice i Demokracji Osadnicy potrzebują dwukrotnie więcej żywności, a w "
"Komunizmie i Fundamentalizmie trzykrotnie więcej."

#: data/multiplayer/units.ruleset:472
msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:1453
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked by ground units."
msgstr ""
"Helikoptery są bardzo potężną jednostką, gdyż mogą zarówno latać, jak i "
"zdobywać miasta. Należy jednak zachować ostrożność, jako że Helikoptery "
"tracą odrobinę energii w każdej turze spędzonej poza miastem, bazą lotniczą "
"lub Lotniskowcem. Helikoptery mogą być atakowane przez jednostki lądowe."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2236
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr "Karawana wiezie towar lub materiały potrzebne do budowania cudu."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2239
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Każda Karawana użyta do pomocy w budowie cudu dodaje 30 tarcz do produkcji."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2275
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""
"Ciężarówka zastępuje karawanę i porusza się dwukrotnie szybciej. Każda "
"Ciężarówka użyta do pomocy w budowie cudu dodaje 50 tarcz do produkcji."

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""
"Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA) uniezależniły się od Wielkiej "
"Brytanii po rewolucji w latach 1776-1783. W roku 1789 proklamowały "
"konstytucję, co uczyniło z nich pierwszą współczesną republikę. USA zaczęły "
"następnie poszerzać terytorium, najpierw na kontynencie amerykańskim, a "
"potem również na obszarach zamorskich. W XX wieku kraj stał się globalną "
"potęgą; wywiera ogromny wpływ na światową kulturę, gospodarkę i politykę."

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apacze"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "?plural:Apacze"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""
"Apacze to grupa szczepów indiańskich zamieszkujących stany Arizona, Nowy "
"Meksyk i Oklahoma. Posługują się one językami atapaskańskimi, a w ich skład "
"wchodzą plemiona Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Apacze "
"Preriowi. Przybyli z dalekiej północy ok. roku 1000 n.e. Apacze zasłynęli "
"jako groźni wojownicy; w XIX w. wojska Stanów Zjednoczonych walczyły z nimi "
"przez pół stulecia, nim wreszcie ich poskromiły."

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Wielki Szaman %s"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "?female:Wielka Szamanka %s"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Arabski"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "?plural:Arabowie"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr "Cywilizacja Arabska/Islamska z lat 622 n.e. - 1495 n.e."

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Szejk %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Szejkesa %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Wezyr %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "?female:Wezyr %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Kalif %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Kalifa  %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:3
msgid "Austrian"
msgstr "Austriacki"

#: data/nation/austrian.ruleset:4
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "?plural:Austriacy"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:7
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""
"Początki Austrii sięgają czasów Imperium Rzymskiego, gdy około 15 r. p.n.e. "
"celtyckie królestwo zostało podbite przez Rzymian. W połowie I w. n.e. stało "
"się ono prowincją rzymską o nazwie Noricum, które obejmowało tereny "
"dzisiejszej Austrii. W 788 r. obszar został podbity przez Karola Wielkiego, "
"który wprowadził tam chrześcijaństwo. Pod rządami lokalnej dynastii "
"Habsburgów, Austria stała się jednym w największych mocarstw Europy. W 1867 "
"państwo przekształciło się w Austro-Węgry. Imperium upadło po I Wojnie "
"Światowej w roku 1918. Rok później ustanowiono pierwszą Republikę Austrii, "
"która w 1938 przyłączyła się do nazistowskich Niemiec (był to tzw. "
"\"Anschluss\"). Po zakończeniu II Wojny Światowej Austria znajdowała się pod "
"okupacją aliantów."

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Arcyksiążę %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Arcyksiężna %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Cesarz %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Cesarzowa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "Najwyższa Matka %s"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babilon był najważniejszym miastem starożytnej Mezopotamii. W wiekach XVIII-"
"VII p.n.e. znajdował się kolejno pod rządami Amorytów, Kasytów, Asyryjczyków "
"i Partów. Aleksander Wielki miał zamiar uczynić Babilon stolicą swojego "
"imperium."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazylijski"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "?plural:Brazylijczycy"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""
"Brazylia była kiedyś portugalską kolonią, lecz w 1822 uzyskała "
"niepodległość, gdy Portugalia była okupowana przez Napoleona. Początkowo w "
"Brazylii założono imperium rządzone przez portugalską rodzinę królewską na "
"wygnaniu. Imperium przetrwało do roku 1889, kiedy kraj zmienił się w "
"republikę."

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "Przewodnicząca %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "Dyrektor-Prezydent %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "?female:Dyrektor-Prezydent %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Bizantyjski"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "?plural:Bizantyjczycy"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""
"W czasach upadku Imperium Rzymskiego, cesarz Konstantyn przeniósł stolicę do "
"Bizancjum, tworząc tym samym nowe imperium znane jako Wschodnie Cesarstwo "
"Rzymskie lub Bizancjum. Przetrwało ono aż do roku 1453, w którym to zostało "
"podbite przez Osmanów. W czasach Justyniana I, Bizancjum kontrolowało prawie "
"cały Bliski Wschód, północną Afrykę, Włochy oraz część Hiszpanii."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Kartagina została założona przez kupców fenickich. W wiekach V-II p.n.e. "
"była imperium morskim Morza Śródziemnego, lecz w roku 146 p.n.e. została "
"zniszczona przez Rzymian."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Sędzia %s"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "?female:Sędzina %s"

#: data/nation/cherokee.ruleset:5
msgid "Cherokee"
msgstr "Czirokeski"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "?plural:Czirokezi"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8
msgid ""
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
"today."
msgstr ""
"Lud Czirokezów to największa grupa etniczna wśród rdzennych mieszkańców "
"współczesnej Ameryki Północnej."

#: data/nation/chinese.ruleset:8
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"Chiny są, obok Egiptu, Mezopotamii i Indii, jedną z najstarszych cywilizacji "
"świata; najdawniejsze wzmianki o niej pochodzą sprzed 3 500 lat. Chiny "
"zostały po raz pierwszy zjednoczone przez dynastię Qin w roku 221 p.n.e. W "
"kolejnych stuleciach, Chiny często przechodziły okresy zjednoczeń i "
"podziałów. Dzisiejsza Chińska Republika Ludowa została utworzona przez "
"komunistów w 1949, a poprzednie nacjonalistyczne władze uciekły tuż po "
"wojnie domowej na wyspę Tajwan."

#: data/nation/danish.ruleset:5
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: data/nation/danish.ruleset:6
msgid "?plural:Danes"
msgstr "?plural:Duńczycy"

#. TRANS: The third letter in "Blatand" should be
#. TRANS: A+00E5 LATIN SMALL LETTER A WITH RING if available in
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 0xE5.
#: data/nation/danish.ruleset:11
msgid ""
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
"Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
msgstr ""
"Założenie królestwa Danii przypisywane jest zazwyczaj Haraldowi Blåtlandowi, "
"który zjednoczył ziemie dzisiejszej Danii w latach 958-988."

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Kardynał %s"

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "?female:Ban %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:5
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: data/nation/dutch.ruleset:6
msgid "?plural:Dutch"
msgstr "?plural:Holendrzy"

#: data/nation/dutch.ruleset:8
msgid ""
"When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
"people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
"maritime and economic power in the 17th century."
msgstr ""
"Gdy Święte Cesarstwo Rzymskie skazało całą ludność na śmierć, Holendrzy "
"zbuntowali się i ogłosili niepodległość, zawierając w 1578 unię utrechcką. "
"Holandia rosła w siłę i w XVII w. stała się potęga morską i gospodarczą."

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "Książę %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Księżna %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "Grododzierżca %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "Grododzierżczyni %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "Samozwaniec %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "?female:Samozwańczyni %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "Lord %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "Lady %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Biskup %s"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "?female:Biskup %s"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:5
msgid "Ethiopian"
msgstr "Etiopski"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "?plural:Etiopczycy"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8
msgid ""
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
"independent during European colonialism."
msgstr ""
"Etiopczycy to najstarszy naród w Afryce i jedyny, który oparł się "
"europejskiej kolonizacji i zachował niepodległość."

#: data/nation/french.ruleset:8
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""
"Francja od wielu lat jest europejską potęgą. Francuscy zdobywcy jak Napoleon "
"Bonaparte i Karol Wielki zjednoczyli olbrzymie połacie Europy pod francuską "
"flagą. Kraj był także drugą największą potęgą kolonialną. Królestwo "
"francuskie powstało w zachodniej części imperium frankijskiego w okresie "
"średniowiecza. W 1789 roku krajem - a w efekcie również całym światem - "
"wstrząsnęła Rewolucja Francuska."

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Obywatel %s"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "?female:Obywatelka %s"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Starszy %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "?female:Starsza %s"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hetycki"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "?plural:Hetyci"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
"Babylon."
msgstr ""
"Królestwo Hetytów istniało w latach 1680-1180 p.n.e. Zasłynęli oni jako "
"cywilizacja, która odkryła obróbkę żelaza. W szczytowym okresie, panowali "
"nad środkową Anatolią, północno-zachodnią Syrią i Mezopotamią aż po Babilon."

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Huński"

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "?plural:Hunowie"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""
"Europejscy Hunowie byli grupą starożytnych plemion, która uformowała się w "
"IV wieku. Hunowie zamieszkiwali stepy Eurazji i byli znani jako groźni konni "
"łucznicy. W V wieku stworzyli potężne imperium wojskowe pod wodzą Atylli, "
"który wsławił się kampaniami przeciwko Rzymowi. Atylla zmarł w 453 roku, a "
"jego państwo rozpadło się rok później. Pochodzenie Hunów nadal nie jest do "
"końca jasne. Przez długi czas byli kojarzeni z ludem Xiongnu wspominanym z "
"chińskich źródłach, lecz powiązanie to nie zostało do tej pory jednoznacznie "
"potwierdzone. Pochodzenie ich języka jest równie kontrowersyjne."

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inkaski"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "?plural:Inkowie"

#: data/nation/inca.ruleset:9
msgid ""
"The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
"empire stretching along the west coast of South America from what is now "
"southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
"a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
"world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
"over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""
"Inkowie to indiański lud z obszaru północnych Andów. Stworzyli oni imperium "
"ciągnące się wzdłuż zachodniego brzegu Ameryki Południowej (tereny "
"dzisiejszego Chile) prawie po równik. Nie mieli jednak szczęścia, gdyż ich "
"państwo powstało zaledwie kilka dekad przed przybyciem hiszpańskich "
"konkwistadorów w latach 30-tych XVI w. Jednak zanim to nastąpiło, Inkowie "
"wybudowali w swym kraju przeszło 15 000 km dróg. Imperium inkaskie było "
"największym państwem obu Ameryk epoki prekolumbijskiej i mogło być "
"skutecznie zarządzane dzięki skomplikowanemu, hierarchicznemu i "
"pragmatycznemu systemowi administracji. Niestety, jak wiele królestw, "
"również to nękane było konfliktami sukcesyjnymi. Hiszpanie zastali kraj "
"pogrążony w jednym z takich konfliktów - w wojnie pomiędzy Atallawpa a "
"Washkarem. Byli oni synami króla zmarłego w wyniku choroby (prawdopodobnie "
"ospy) szalejącej wówczas w całej krainie."

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "Inka %s"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr "Qoya %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Sapa Inka %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Sapa Qoya %s"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""
"Republika Indii powstała w 1950 roku dzięki pokojowemu ruchowi "
"niepodległościowemu przewodzonemu przez Mahatmę Ghandiego. Indie liczą sobie "
"ponad miliard mieszkańców, co czyni z nich drugi najludniejszy kraj świata i "
"największe państwo demokratyczne."

#: data/nation/indonesian.ruleset:5
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "?plural:Indonezyjczycy"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""
"Indonezja to wielki kraj położony na Archipelagu Malajskim, którego stolica "
"znajduje się na wyspie Jawa. Jest to jedno z najbardziej ludnych państw "
"świata, a większość mieszkańców stanowią muzułmanie."

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "Sułtan %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sułtan %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "Imam %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "Imama %s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "Irokeski"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "?plural:Irokezi"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
"were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
"nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
msgstr ""
"Konfederacja Irokeska - przez samych Irokezów zwana Haudenosaunee - była "
"grupą północnoamerykańskich plemion połączonych wspólnym językiem i kulturą. "
"Zamieszkiwali okolice dzisiejszego Nowego Jorku, a w skład konfederacji "
"wchodziło początkowo pięć plemion: Mohawkowie, Oneidowie, Onandagowie, "
"Kajugowie i Senekowie. Państwo Irokezów miało własną konstytucję i walutę, "
"przez co uważane jest za najbardziej zaawansowane cywilizacyjnie w Ameryce "
"Północnej sprzed przybycia Europejczyków."

#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "?plural:Włosi"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"Naród włoski zjednoczył się w roku 1870 po dekadach kampanii prowadzonych "
"przez miejscowych  nacjonalistów. Do roku 1922 Włochy były monarchią pod "
"dynastią sabaudzką, później dyktaturą faszystowską, a demokracja przywrócona "
"została przez zwycięzców II Wojny Światowej."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duce %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Ducezza %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"Japońska mitologia głosi, że Japonię założył w VII w. p.n.e. niebiański "
"Cesarz Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:5
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerowie"

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "?plural:Khmerowie"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""
"Imperum Khmerów, ustanowione w roku 802 n.e., kontrolowało południowo-"
"wschodnią Azję przez wiele stuleci średniowiecza. Khmerowie byli pod silnym "
"wpływem kultury hinduskiej i dali się poznać jako znakomici budowniczowie, "
"którzy wznieśli wiele kamiennych świątyń poświęconych hinduskim bóstwom. "
"Dzisiaj Khmerowie są największą grupą etniczną Kambodży."

#: data/nation/korean.ruleset:5
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "?plural:Koreańczycy"

#: data/nation/korean.ruleset:8
msgid ""
"According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
"the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
"in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
"North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""
"Legenda głosi, że pierwsze koreańskie królestwo założone zostało w "
"południowej Mandżurii przez niebiańskiego Tanguna jeszcze w czasach "
"prehistorycznych. Królestwa koreańskie zjednoczył król Munmu w roku 668. "
"Dzisiaj półwysep koreański podzielony jest pomiędzy dwa kraje, Koreę "
"Północną i Południową, tkwiące w klinczu po wojnie z 1953 roku."

#: data/nation/mali.ruleset:5
msgid "Mali"
msgstr "Maliański"

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "?plural:Maliańczycy"

#: data/nation/mali.ruleset:8
msgid ""
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
"called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
"influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
"derives its name from this empire."
msgstr ""
"Przez wiele stuleciu Afryka subsaharyjska była tyglem wielu kultur i grup "
"etnicznych. W średniowieczu powstało tu kilka państw zwanych królestwami "
"sahelskimi. Największym i najbrdziej wpływowym z nich było Islamskie "
"Imperium Mali. Istniało ono w od XIV do XVII wieku i słynęło z bogactwa oraz "
"łagodnych władców. Współczesna Republika Mali wzięła swoją nazwę od tego "
"państwa. [Słowa \"maliański\" oraz \"Maliańczycy\" to neologizmy wymyślone "
"na potrzeby Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "?female:Mansa %s"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Majański"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "?plural:Majowie"

#: data/nation/mayan.ruleset:8
msgid ""
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
"great pyramids and palaces in the jungle."
msgstr ""
"Majowie to lud zamieszkujący Amerykę Środkową. Są znani z tego, że budowali "
"ogromne piramidy i Pałace w środku dżungli."

#: data/nation/persian.ruleset:8
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"Pierwsze Imperium Perskie, pod rządami Achemenidów, istniało w latach "
"550-330 p.n.e. Drugie, rządzone przez Sasanidów, rozwijało się w okresie "
"226-642 n.e."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Satrapa %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "?female:Satrapa %s"

#: data/nation/polish.ruleset:5
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "?plural:Polacy"

#: data/nation/polish.ruleset:8
msgid ""
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
"Age near the end of the 16th century."
msgstr ""
"Państwo polskie zostało założone ponad tysiąc lat temu. Swój złoty wiek "
"osiągnęło w XVI wieku."

#: data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinezyjski"

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesian"
msgstr "?plural:Polinezyjczycy"

#: data/nation/polynesian.ruleset:8
msgid ""
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
"covers all the islands in between."
msgstr ""
"Kultura polinezyjska obejmuje obszar rozciągający się od Hawajów do Nowej "
"Zelandii oraz Wyspy Wielkanocnej i obejmuje wszystkie wyspy wewnątrz tego "
"trójkąta."

#: data/nation/portuguese.ruleset:5
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "?plural:Portugalczycy"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8
msgid ""
"Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
"the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
msgstr ""
"Portugalia założyła pierwsze imperium handlowe w XV wieku, dzięki flocie "
"utworzonej przez księcia Henryka Żeglarza."

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscount %s"
msgstr "Wicehrabia %s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscountess %s"
msgstr "Wicehrabina %s"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""
"Legenda powiada, że Rzym został założony przez Romulusa w 753 r. p.n.e. W "
"szczytowym okresie Rzym kontrolował dużą część Europy, północną Afrykę i "
"Bliski Wschód. Kultura rzymska przyswoiła wiele elementów z kultur "
"podbijanych ludów, na przykład Greków czy Etrusków, i stała się podstawą "
"kultury zachodniej. Nawet dziś wpływ kultury rzymskiej w dziedzinie prawa, "
"filozofii i języka jest trudny do przecenienia. Państwo rzymskie przetrwało "
"ponad tysiąc lat: najpierw było królestwem, potem republiką, a od 27 r. p.n."
"e. cesarstwem. W IV w. n.e. imperium rozpadło się na Cesarstwo "
"Zachodniorzymskie, które upadło w 476 roku, oraz Cesarstwo Wschodniorzymskie "
"(zwane też Bizantyńskim), które przetrwało przez kolejne tysiąc lat. Stolica "
"tego drugiego, Konstantynopol, została zdobyta przez Turków w 1453 roku."

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Trybun %s"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "?female:Trybun %s"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "%s Augustus"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "%s Augusta"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""
"Rosja jest największym państwem na świecie, zajmuje ogromne obszary Europy i "
"Azji. Legenda głosi, że w 863 roku słowiańskie i fińskie plemiona z "
"Nowogrodu zaprosiły wikińskiego króla Ruryka, by zaprowadził porządek na ich "
"ziemiach. Ruryk założył Ruś Kijowską, pierwsze państwo ruskie. Do XI wi    eku "
"Ruś Kijowska rozpadła się mniejsze księstwa, zjednoczone ponownie w XV wieku "
"przez Iwana III. Po wielkim zwycięstwie nad Szwedami, kraj znacznie "
"powiększył swoje terytorium, a car Piotr I proklamował powstanie Imperium "
"Rosyjskiego w 1721 roku. Imperium przetrwało do 1917, kiedy to rewolucja "
"bolszewicka obaliła ostatniego cara. Po upadku ZSRR w 1991 roku Rosja "
"ponownie pojawiła się mapie świata, tym razem jako federacja państw."

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "Szaman %s"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "?female:Szamanka  %s"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "Songhajski"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "?plural:Songhajowie"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""
"W XI w. n.e. Songhajowie założyli państwo skupione wokół miasta Gao. Kilka "
"stuleci później, po upadku imperium Mali, Songhajowie stworzyli własne "
"imperium, które z czasem stało się największym krajem w dziejach Afryki. "
"Władcy państwa songhajskiego znani byli ze swego bogactwa i przywiązania do "
"wiary muzułmańskiej."

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumeryjski"

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "?plural:Sumerowie"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""
"Sumerowie władali w południowej Mezopotamii aż do powstania Babilonii. "
"Najstarsze tabliczki z pismem sumeryjskim pochodzą sprzed ok. 5 500 lat, co "
"czyni je najstarszymi zapiskami w historii."

#: data/nation/swedish.ruleset:5
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "?plural:Szwedzi"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""
"Królestwo Szwecji zostało ochrzczone i zunifikowane jako byt polityczny do "
"końca XII wieku. Państwo wzrastało i w XVII w. było już jednym ze znaczących "
"mocarstw europejskich, zwłaszcza po podbojach dokonanych przez tzw. Królów-"
"Wojowników. Jednak wkrótce po tym, kryzys ekonomiczny i kilka ciężkich "
"porażek militarnych w starciach z Rosją sprawiły, że Szwecja utraciła "
"większość zdobyczy terytorialnych. Kraj nie zaangażował się w żaden konflikt "
"zbrojny od 1814 roku."

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "Tainowie"

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "?plural:Tainowie"

#: data/nation/taino.ruleset:9
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""
"Tainowie to mieszkańcy wysp Bahama, Kuby, Haiti, Puerto Rico, Jamajki oraz "
"innych karaibskich wysp, z których pochodzą słowa \"huragan\", \"tabaka\", "
"\"hamak\" i \"juka\". Był to lud matrylinearny i byli oni pierwszymi ludźmi, "
"których zobaczył Kolumb, gdy wpłynął na te wody w 1492 roku. Choć na całych "
"Karaibach były ich setki tysięcy, jeśli nie miliony, Tainowie padli ofiarą "
"handlarzy niewolników i chorób, a ich populacja szybko się zmniejszyła. "
"Hiszpańskie podania opisują ich jako ludzi pokojowych, zwłaszcza w "
"porównaniu z ich południowymi sąsiadami. Czółna Tainów, które bywały niemal "
"tak długie jak statki Kolumba, przewoziły handlarzy pomiędzy wyspami. "
"Ostatnie badania genetyczne ujawniły, że około połowa Portorykańczyków ma "
"przodków wśród Tainów."

#: data/nation/thai.ruleset:5
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "?plural:Tajlandczycy"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""
"Królestwo Tajlandii, jako jedyne państwo w południowo-wschodniej Azji, "
"zachowało niepodległość w czasach kolonizacji Europejczyków w XVIII i XIX "
"wieku."

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "Tupi"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "?plural:Tupi"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""
"Tupi to rdzenne plemię amazońskie spokrewnione z Guarani, zamieszkujące "
"dzisiejsze brazylijskie stany Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe i inne. Ich państewka zostały zniszczone przez rajdy "
"portugalskich handlarzy niewolników, ekspansję wiosek misjonarskich oraz "
"choroby. Tupi wchodzili w związki małżeńskie zarówno z afrykańskimi "
"niewolnikami jak i Europejczykami, a wiele nazw miejsc w Brazylii pochodzi z "
"ich języka."

#: data/nation/turk.ruleset:5
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "?plural:Turcy"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""
"Współczesna Turcja to spadkobierczyni Imperium Osmańskiego. Upadło ono "
"ostatecznie po I Wojnie Światowej, w której popierało Państwa Centralne. "
"Kraj został zreformowany i zsekularyzowany przez Kemala Mustafę, bohatera "
"obrony Gallipoli."

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "%s Pasza"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "?female:%s Pasza"

#: data/nation/viking.ruleset:8
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"W latach 800-1100 n.e. Wikingowie podbijali i prowadzili handel z "
"nadbrzeżnymi regionami Europy. Opanowali Normandią, Rosją i krótko "
"istniejącym królestwem na Sycylii."

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "Wyspy brytyjskie (średnia/klasyczna)"

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
msgstr "Klasyczna mapa Wysp Brytyjskich (85x80)."

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "Ziemia (klasyczna, ogromna)"

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
msgstr "Klasyczna mapa Ziemi (160x90)."

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "Ziemia (klasyczna, mała)"

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
msgstr "Klasyczna mapa Ziemi (80x50)."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Europa (klasyczna, olbrzymia)."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
msgstr "Płaska mapa Europy (85x80)."

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
msgid "France (classic/large)"
msgstr "Francja (klasyczna, ogromna)"

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 140x90 map of France."
msgstr "Klasyczna mapa Francji (160x90)."

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "Ziemia (klasyczna, średnia)"

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
msgstr "Klasyczna mapa Ziemi (120x60)."

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "Półwysep Iberyjski (klasyczna/ogromna)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
msgid ""
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr ""
"Klasyczna mapa Półwyspu Iberyjskiego (współczesna Hiszpania i Portugalia) "
"(136x100)."

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Włochy (klasyczna, średnia)"

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
msgstr "Klasyczna mapa Włoch (100x100)."

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "Japonia (klasyczna, średnia)"

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
msgstr "Klasyczna mapa Japonii (88x100)."

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "Ameryka Północna (klasyczna, średnia)"

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
msgstr "Klasyczna mapa Ameryki Północnej (116x100)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:3
msgid "Tutorial"
msgstr "Samouczek"

#: data/scenarios/tutorial.sav:4
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
msgstr "Zagraj, aby nauczyć się podstawowych zasad gry we Freeciv."

#: data/scenarios/tutorial.sav:70
msgid ""
"Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
"task is to conquer the world!  You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city.  Use the number pad to move units around."
msgstr ""
"Witaj we Freeciv! W tej grze władasz cywilizacją, a twoje zadanie\n"
"to podbić świat! Zacznij od zwiedzania terenu Badaczem\n"
"i wykorzystaj Osadników, by założyć miasto w jakimś dogodnym\n"
"miejscu. Możesz użyć strzałek, by kierować jednostkami."

#: data/scenarios/tutorial.sav:82
msgid ""
"This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
"unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""
"Zdaje się, że to niezłe miejsca na założenie miasta. Następnym razem,\n"
"gdy jednostka będzie mogła wykonać ruch, naciśnij przycisk (b), aby\n"
"założyć miasto.\n"
"\n"
"Z zasady, lepiej budować miasta na otwartym terenie, w pobliżu wody.\n"
"Żywność to najważniejszy zasób każdego miasta. Trawy i stepy zapewnią\n"
"ci dużo żywności."

#: data/scenarios/tutorial.sav:92
msgid ""
"Now you have built your first city.  The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""
"Powstało twoje pierwsze miasto. Powinno się teraz otworzyć automatycznie\n"
"okno dialogowe; jeśli tak się nie stało, możesz je otworzyć klikając na "
"miasto.\n"
"Miasta są niezwykle ważnym elementem gry, więc pobaw się trochę w tym "
"oknie,\n"
"by się z nim zapoznać. Więcej informacji znajdziesz w dziale pomocy.\n"
"\n"
"Należałoby teraz stworzyć nowych Osadników, którzy umożliwią ci poszerzenie\n"
"granic. Kliknij zakładkę \"Produkcja\", wybierz Osadników z listy "
"dostępnych\n"
"jednostek, a potem zatwierdź wybór klikając przycisk \"Zmień produkcję\".\n"
"Gdy skończysz, zamknij okno dialogowe. Pod nazwą miasta, powinna pokazać "
"się \n"
"nazwa produkowanej jednostki."

#: data/scenarios/tutorial.sav:95
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""
"Gratulacje, powstało właśnie twoje drugie miasto. Będzie ono wyglądało\n"
"prawie tak samo jak pierwsze; drobne różnice wynikają z faktu,\n"
"że otacza je inny teren. Tu też należałoby stworzyć Osadników."

#: data/scenarios/tutorial.sav:98
msgid ""
"You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
"thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
"base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""
"Powstało właśnie twoje trzecie miasto! Twoja cywilizacja rozwija się.\n"
"Może pora pomyśleć o jednostkach zbrojnych? Wybierz miasto\n"
"z wysoką produkcją i przekształć je na bazę wojskową. Najpierw zbuduj\n"
"Koszary, potem jednostkę zbrojną. Wybierz najsilniejszą dostępną jednostkę.\n"
"Na początku gry, możesz wybrać jedynie Wojowników, lecz wkrótce będziesz "
"mieć\n"
"znacznie większy wybór.\n"
"\n"
"Jest to też dobra pora na wykorzystanie narzędzia \"Plan prac\" w zakładce\n"
"\"Produkcja\" w oknie dialogowym miasta. Na liście dostępnych produktów,\n"
"wybierz Koszary i kliknij przycisk \"Zmień produkcję\". Następnie kliknij\n"
"dwukrotnie na jednostkę zbrojną, by dołączyć ją do planu prac. Gdy tylko\n"
"ukończona zostanie budowa Koszar, produkcja automatycznie przestawi się na\n"
"na wybraną jednostkę."

#: data/scenarios/tutorial.sav:101
msgid ""
"Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view.  This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""
"Kolejne miasto! Coraz lepiej ci idzie. Pewnie wiesz już teraz całkiem\n"
"dobrze, co robić w nowych miastach. Rzuć okiem na mapę i na pasek pod\n"
"miastem. Wyświetla on różne przydatne informacje: flaga i kolor tła "
"wskazują\n"
"na cywilizację, do której należy miasto (ważne, gdy spotykasz innych "
"graczy).\n"
"Górna część wyświetla nazwę i rozmiar miasta, a liczba gwiazdek odpowiada\n"
"liczbie jednostek obecnych w mieście. Dolna część informuje o bieżącej "
"produkcji\n"
"oraz ilości tur pozostałych do jej zakończenia. Liczba przy ikonce zboża to "
"ilość tur,\n"
"po których miasto wzrośnie."

#: data/scenarios/tutorial.sav:104
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""
"Im więcej miast, tym trudniej zarządzać każdym z nich z osobna. Przydaje\n"
"się tu raport o miastach, włączany klawiszem F4. Pokazuje on listę miast\n"
"i wiele przydatnych informacji. Pobaw się nim trochę, a gdy zechcesz\n"
"powrócić do widoku mapy, naciśnij F1 lub wybierz zakładkę \"Widok\".\n"
"Przy odrobinie wprawy, można kontrolować niemal każdy aspekt życia\n"
"miasta z poziomu tego raportu. Z uwagi na brak miejsca, nie opiszemy\n"
"tu jednak dokładnie wszystkich możliwości, które daje to narzędzie."

#: data/scenarios/tutorial.sav:116
msgid ""
"Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settlers, which costs one unit of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""
"Twoje miasto urosło! Gdy miasto wzrasta, pojawia się w nim więcej\n"
"mieszkańców, których można skierować do pracy na polach otaczających\n"
"miasto lub przydzielić im specjalność w samym mieście. Miasta o rozmiarze\n"
"co najmniej 2, mogą też budować Osadników, którzy zmniejszają populację\n"
"o jednego mieszkańca.\n"
"\n"
"Jeśli miasto tworzy Osadników, być może warto zakupić ich już teraz.\n"
"Otwórz okno dialogowe miasta i kliknij przycisk \"Kup\". Zapłacisz\n"
"wtedy złotem (jeśli masz odpowiednią kwotę) za natychmiastowe ukończenie\n"
"tworzonej jednostki."

#: data/scenarios/tutorial.sav:120
msgid ""
"Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""
"Twoje miasto ponownie urosło! Ma teraz trzech mieszkańców,\n"
"co daje ci dość dobre możliwości decydowania o jego rozwoju. Miasto\n"
"z trzema mieszkańcami \"obrabia\" trzy otaczające pola, a pole\n"
"na którym miasto się znajduje (\"obrabiane\" za darmo. Mapka \n"
"w oknie dialogowym miasta pokazuje punkty żywności, produkcji i handlu,\n"
"wytwarzają przez poszczególne pola. Żywność jest niezbędna, by miasto\n"
"wzrastało, punkty produkcji są konieczne do tworzenia budynków i jednostek,\n"
"a punkty handlu tworzą dobra, które można opodatkować, a dochody\n"
"przeznaczyć na rozwój nauki, luksusu lub zamienić na złoto.\n"
"\n"
"Kliknij na \"obrabiane\" pole, by usunąć z niego mieszkańca. Następnie\n"
"kliknij na \"nieobrabiane\" pole, by przydzielić mieszkańca do pracy na\n"
"nim. Rzecz jasna, możesz przydzielać tak nie więcej niż trzech mieszkańców.\n"
"Pozostali obywatele, pracują w specjalnościach w samym mieście; obecnie, są\n"
"komikami tworzącymi tylko punkty luksusu (które przydadzą się później)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:124
#, c-format
msgid ""
"Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""
"Twoje miasto urosło do rozmiaru 5. Wraz ze wzrostem miasta, problemem\n"
"staje się niezadowolenie mieszkańców. Miasto o tym rozmiarze, będzie\n"
"miało zazwyczaj jednego niezadowolonego obywatela, chyba że podejmie się\n"
"odpowiednie środki zaradcze; np. jeden komik może sprawić, że mieszkańcy\n"
"pozostaną zadowoleni. Oznacza, to jednak, że mieszkaniec pracujący jako\n"
"komik nic nie produkuje.\n"
"\n"
"Można temu zaradzić na kilka sposobów. Szybkim rozwiązaniem jest budowa\n"
"Świątyni (lub innego budynku związanego z kulturą), która zmieni jednego\n"
"niezadowolonego mieszkańca w zadowolonego (zob. sekcja pomocy pt. \"Budynki"
"\";\n"
"znajdziesz tam szczegółowe opisy różnych budowli). Inne rozwiązanie to "
"zmiana\n"
"stawek podatkowych (użyj skrótu ctrl-t) tak, by więcej dochodów z podatków\n"
"przeznaczać na luksus (każde dwa punkty luksusu wpłyną na jednego "
"mieszkańca).\n"
"Dochody te powiększy Targowisko, zwiększając produkcję luksusu w mieście o "
"50%%."

#: data/scenarios/tutorial.sav:128
msgid ""
"Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology."
msgstr ""
"Jedno z twoich miast urosło do rozmiaru 8. Takie miasto może dawać dużo\n"
"dochodów i mieć wysoką produkcję, jeśli tylko ma odpowiednio dużo luksusu,\n"
"by mieszkańcy pozostali zadowoleni.\n"
"\n"
"Aby miasto mogło rosnąć dalej, potrzebny jest Akwedukt i należy rozważyć\n"
"jego budowę. Aby wybudować Akwedukt, musisz znać technologię Konstrukcja."

#: data/scenarios/tutorial.sav:132
msgid ""
"You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""
"Jedno z twoich miast urosło do rozmiaru 12. Aby mogło rosnąć dalej,\n"
"potrzebuje Kanalizacji. Możesz ją wybudować, jeśli znasz technologię\n"
"Higiena."

#: data/scenarios/tutorial.sav:136
msgid ""
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""
"Gratulacje, twoje miasto wzrosło do rozmiaru 13. Tak duże miasto może\n"
"dawać ogromne dochody i mieć bardzo wysoką produkcję, jeśli jest\n"
"odpowiednio wyposażone. Upewnij się, że masz odpowiednie stawki podatkowe\n"
"i budynki, które zapewnią wysoki stopień zadowolenia mieszkańców. Miastu \n"
"przydadzą się też budowle zwiększające dochody i produkcję przemysłową; są "
"to\n"
"m.in. Biblioteka, Targowisko, Fabryka i Platforma Wiertnicza. Rozważ\n"
"koszty i przychody związane z tymi budynkami, gdyż w dużych miastach "
"przydatne\n"
"są niemal wszystkie usprawnienia. Wielkie metropolie dają też wystarczająco\n"
"dużo dochodów podatkowych (złoto), by zastanowić się nad kupnem niektórych "
"budowli."

#: data/scenarios/tutorial.sav:156
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
"information about terrain specs."
msgstr ""
"Miasto stworzyło Osadników. Najlepiej wykorzystać tą jednostkę do\n"
"zakładania nowych miast, a tym samym poszerzania granic państwa.\n"
"Wyrusz Osadnikami na poszukiwanie dobrego miejsca na nową osadę,\n"
"najlepiej w pewnej odległości od istniejących metropolii. Gdy wybierzesz\n"
"już odpowiednie pole, naciśnij (b).\n"
"\n"
"Pamiętaj, że najlepiej założyć nowe miasto na otwartym terenie, w pobliżu\n"
"zbiornika wodnego. Trawy i stepy zapewnią wysoką produkcję żywności.\n"
"Lasy i wzgórza dadzą dużo \"tarcz\", tj. punktów produkcji, potrzebnych\n"
"miastu do tworzenia budynków i jednostek. Rzeki i oceany zapewnią \n"
"punkty handlu, które dadzą wiele korzyści całej cywilizacji. Pustynie,\n"
"tundry i góry nie są dobrymi terenami pod małe miasta, gdyż nie zapewniają\n"
"zbyt wiele zasobów. Więcej informacji o typach terenu znajdziesz w dziale\n"
"pomocy pt. \"Teren\"."

#: data/scenarios/tutorial.sav:159
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Druga jednostka Osadników również powinna zostać użyta do założenia nowego\n"
"miasta. Zauważ, że gdy przemieszczasz się Osadnikami, wokół jednostki\n"
"wyświetla się zarys terenu, z którego korzystać będzie nowe miasto, jeśli\n"
"powstanie w danym miejscu. Zarys ten dopasowuje się do zasięgu pól "
"wykorzystywanych\n"
"przez istniejące już miasta. Ogólnie rzecz biorąc, najlepiej, jeśli każde\n"
"pole mapy wykorzystywane jest przez jakieś miasto, lecz zasięgi miast nie\n"
"powinny się pokrywać. Optymalne rozmieszczenie miast sprawi, że będą one\n"
"wykorzystywały więcej zasobów i osiągną większe rozmiary."

#: data/scenarios/tutorial.sav:173
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Jedno z twoich miast zbudowało Koszary. Dzięki nim, każda jednostka\n"
"zbrojna stworzona w mieście będzie miała większe doświadczenie. Bardziej\n"
"doświadczona jednostka jest silniejsza i bardziej wytrzymała niż jednostka\n"
"\"zielona\". Więcej informacji znajdziesz w dziale pomocy pt. \"Budynki\".\n"
"\n"
"Warto teraz stworzyć jednostkę zbrojną w mieście z Koszarami. Budynek ten\n"
"to ważna inwestycja i ma niskie koszty utrzymania, więc wykorzystuj ją."

#: data/scenarios/tutorial.sav:186
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Miasto nie może zbudować Osadników. Osadnicy zmniejszają populację\n"
"miasta o jeden, więc miasto o rozmiarze 1 musiałoby zostać rozwiązane.\n"
"\n"
"Można temu zaradzić przydzielają tak przydzielając pracę, by miasto\n"
"produkowało więcej żywności i, co za tym idzie, rosło szybciej. Miasta,\n"
"które nie mają zbyt dużo żywności, nie powinny tworzyć Osadników. Gdy\n"
"zakładasz nową osadę, upewnij się, że teren wokół niej jest żyzny\n"
"(tj. będzie dawał dużo żywności). Najlepsze pod tym względem są trawy;\n"
"stepy i wzgórza są niemal tak samo dobre."

#: data/scenarios/tutorial.sav:190
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Twoje miasto zbudowało pierwszą jednostkę zbrojną! Jednostki takie\n"
"mają dwie zasadnicze funkcje: mogą atakować i bronić się. Każda jednostka\n"
"ma pewną siłę atatku i siłę obrony. W przypadku Wojowników wartości te\n"
"wynoszą zaledwie 1/1, a Falanga (lepsza w obronie) ma już wartości 1/2.\n"
"Katapulty to dobre jednostki zaczepne, gdyż atakują z siłą 6 (6/1).\n"
"\n"
"Zazwyczaj, warto trzymać w mieście jedną lub dwie jednostki obronne.\n"
"Ważne miasta (np. stolica) mogą być chronione przez więcej oddziałów.\n"
"Jednostki z jednego miasta wysłać można do innego, by wzmocnić obronę\n"
"tego drugiego (naciśnięcie (G) włącza tryb \"idź do\", dzięki któremu można\n"
"przemieszczać jednostki na większą odległość)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:204
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""
"Twoi naukowcy odkryli właśnie pierwszą technologię! Postęp naukowy\n"
"jest ważnym elementem gry. Nowe technologie umożliwią ci tworzenie\n"
"nowych jednostek i budynków, zmianę ustroju, a także dadzą dodatkowe\n"
"darmowe \"bonusy\".\n"
"\n"
"Rzuć okiem na okno dialogowe nauki i pobaw się nim trochę.\n"
"Aby je otworzyć, naciśnij F6 lub wybierz zakładkę \"Nauka\" w dolnej części\n"
"głównego okna. Odszukaj technologię o nazwie \"Republika\" i kliknij na "
"nią.\n"
"Teraz Republika jest celem badań twoich naukowców; oznacza to, że kolejną\n"
"opracowywaną technologią, będzie ta leżąca na ścieżce wiodącej do "
"Republiki.\n"
"Pasek w górnej części okna pokazuje postęp badań - punkty odkryć pochodzą \n"
"z opodatkowanego handlu w miastach. Środkową część okna zajmuje\n"
" \"drzewo technologii\"; możesz tu wybierać cele badań, a po kliknięciu "
"prawym\n"
"przyciskiem myszy na dane odkrycie, pojawi się okno pomocy na jego temat.\n"
"Gdy zechcesz wrócić do widoku mapy, naciśnij F1."

#: data/scenarios/tutorial.sav:207
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Twoi naukowcy odkryli właśnie drugą technologię! Wróć do okna dialogowego\n"
"nauki (F6) i zwróć uwagę na postęp. Jeśli wybrałeś/aś Republikę jako cel\n"
"badań, technologia, na której skupią się twoi uczeni zostanie wybrana\n"
"automatycznie. Jeśli jednak nie wybrano żadnego celu, nowa technologia\n"
"zostanie wybrana dopiero w kolejnej turze.\n"
"\n"
"W turze, w której skończono prace nad technologią, można wybrać nowy cel\n"
"badań. Pamiętaj jednak, że zmiana celu podczas pracy nad odkryciem "
"spowoduje\n"
"utratę wszystkich dotychczas wypracowanych punktów. Jeśli mądrze ustawisz\n"
"cel badań, nie trzeba będzie martwić się o wybór technologii za każdym "
"razem,\n"
"gdy dokonasz odkrycia."

#: data/scenarios/tutorial.sav:210
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Twoi naukowcy zakończyli prace nad Republiką. Technologia ta jest\n"
"wyjątkowo użyteczna, ponieważ pozwala zmienić ustrój. Ustrój twojego\n"
"państwa jest niezwykle ważny, gdyż wpływa na rozwój cywilizacji. Na samym\n"
"początku, twój ustrój to Despotyzm - bardzo nieefektywny sposób rządzenia.\n"
"Później dostępne będą także inne ustroje, a wybór jednego z nich pozwoli ci\n"
"zdecydować, czy chcesz mieć naród pokojowo nastawionych handlarzy czy\n"
"agresywnych wojowników. Obie opcje mają swoje zalety.\n"
"\n"
"Teraz zapewne zechcesz zmienić ustrój na Republikę. Wejdź do menu\n"
"\"Cywilizacja\", a potem do podmenu \"Ustrój\" i wybierz tę formę rządów.\n"
"Tak, rozpoczynasz rewolucję! Zmiana rządu oznacza kilka tur anarchii,\n"
"więc przewrót polityczny ma swoją cenę. Jednak Republika jest znacznie\n"
"lepszym ustrojem niż Despotyzm, a straty szybko się zwrócą."

#: data/scenarios/tutorial.sav:223
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Twoja jednostka znalazła chatkę. Chatki to małe wioski rozrzucone po\n"
"całej mapie. Gdy wejdzie do niej jednostka, wydarzyć się może kilka rzeczy.\n"
"Najbardziej prawdopodobne jest to, że znajdziesz tam nieco złota. Może się\n"
"też zdarzyć, że odkryjesz nieznaną technologię lub przyłączą się do ciebie.\n"
"najemnicy. W niektórych chatkach znajdziesz osadników, którzy oddadzą się "
"pod\n"
"twoją opiekę i zbudują ci nowe miasto. Możliwe też, że z chatki wyskoczą\n"
"barbarzyńcy, którzy zniszczą twoją jednostkę. Zazwyczaj jednak opłaca się "
"szukać\n"
"chatek i sprawdzać, co się w nich znajduje."

#: data/scenarios/tutorial.sav:230
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Wczytuję samouczek."

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:12
msgid "?vertag:stable"
msgstr "?vertag:stable"

#: translations/Strings.txt:13
msgid "?vertag:win32"
msgstr "?vertag:win32"

#: translations/Strings.txt:14
msgid "?vertag:S2_5"
msgstr "?vertag:S2_5"

#: translations/Strings.txt:15
msgid "?vertag:S2_6"
msgstr "?vertag:S2_6"

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:crosser"
msgstr "?vertag:crosser"

#: translations/Strings.txt:17
msgid "?vertag:win32-S2_6"
msgstr "?vertag:win32-S2_6"

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified r25000)"
#: translations/Strings.txt:24
#, fuzzy
msgid "modified "
msgstr "Umocniony"

#: tools/civmanual.c:170
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "Nie można zapisać podręcznika do pliku %s."

#: tools/civmanual.c:178
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Opcje serwera Freeciv %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:195
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Poziom: %s.<br>"

#: tools/civmanual.c:197
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "Kategoria: %s.<br>"

#: tools/civmanual.c:203
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr "Zablokowane przez zestaw zasad"

#: tools/civmanual.c:205
#, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "Może być używana jedynie w konsoli serwera. "

#: tools/civmanual.c:213 server/stdinhand.c:1797
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: tools/civmanual.c:214 tools/civmanual.c:247 server/stdinhand.c:1798
#: server/stdinhand.c:1816 server/stdinhand.c:1832
msgid "Default:"
msgstr "Domyślnie:"

#: tools/civmanual.c:215 server/stdinhand.c:1799
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"

#: tools/civmanual.c:222 server/stdinhand.c:1806
msgid "Possible values:"
msgstr "Możliwe wartości:"

#: tools/civmanual.c:234 server/stdinhand.c:1824
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr "Dopuszczalne wartości (opcje przzbierać więcej niż jedną wartość):"

#: tools/civmanual.c:250
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"bounds\">Wartość ustawiona na: %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:257
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Polecenia serwera Freeciv %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:270
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Streszczenie:</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/civmanual.c:275
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Poziom: %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:284
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>Opis:</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:293
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Pomoc Freeciv %s nt. terenu</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:297
msgid "Move cost"
msgstr "Koszt ruchu"

#: tools/civmanual.c:297
msgid "Defense bonus"
msgstr "Bonus obrony"

#: tools/civmanual.c:301
#, no-c-format
msgid "% of Road bonus"
msgstr "% dodatku drogi"

#: tools/civmanual.c:301
msgid "turns"
msgstr "tury"

#: tools/civmanual.c:303
msgid "Clean pollution"
msgstr "Usuń zanieczyszczenie"

#: tools/civmanual.c:303
msgid "Clean fallout"
msgstr "Usuń skażenie"

#: tools/civmanual.c:351 tools/civmanual.c:361
msgid "impossible"
msgstr "niemożliwe"

#: tools/civmanual.c:406
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Pomoc Freeciv %s nt. budynków</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:408
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Pomoc Freeciv %s nt. cudów świata</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:413
msgid "Upkeep"
msgstr "Koszta"

#: tools/civmanual.c:414
msgid "Requirement"
msgstr "Wymagania"

#: tools/civmanual.c:414
msgid "Obsolete by"
msgstr "Przestarzałe przy"

#: tools/civmanual.c:414
msgid "More info"
msgstr "Więcej informacji"

#. TRANS: improvement requires a feature to be absent.
#: tools/civmanual.c:438
#, c-format
msgid "no %s"
msgstr "brak %s"

#: tools/civmanual.c:463
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Pomoc Freeciv %s nt. ustrojów</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:480
#, c-format
msgid "Manual file %s successfully written."
msgstr "Zapisano plik podręcznika %s."

#: tools/civmanual.c:509
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported"
msgstr ""
"Zażądano wielu zestawów zasad. Obsługiwany jest tylko jeden zestaw zasad na "
"raz."

#: tools/civmanual.c:597 server/civserver.c:382
msgid "Use FILE as logfile"
msgstr "Użyj PLIK jako pliku dziennika"

#. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/civmanual.c:600
msgid "ruleset RULESET"
msgstr "ruleset RULESET"

#: tools/civmanual.c:601
msgid "Make manual for RULESET"
msgstr "Stwórz podręcznik dla zestawu zasad ZESTAW"

#: tools/download.c:98
msgid "Recursive dependencies too deep"
msgstr "Zbyt głębokie zależności rekursywne"

#: tools/download.c:102
msgid "No URL given"
msgstr "Nie podano adresu URL"

#: tools/download.c:107
msgid "This does not look like modpack URL"
msgstr "To nie wygląda jak adres URL dodatku"

#: tools/download.c:116
#, c-format
msgid "Installing modpack %s from %s"
msgstr "Instaluję dodatek %s z %s"

#: tools/download.c:119
msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
msgstr "Nie można zainstalować w podanym katalogu"

#: tools/download.c:125
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\" control file."
msgstr "Pobieram plik kontrolny \"%s\"."

#: tools/download.c:132
msgid "Failed to get and parse modpack control file"
msgstr "Nie można znaleźć i odczytać pliku kontrolnego dodatku"

#: tools/download.c:138
msgid "Modpack control file has no capability string"
msgstr "Dodatek nie ma napisu określającego funkcjonalność"

#: tools/download.c:148
msgid "Modpack control file is incompatible"
msgstr "Plik kontrolny dodatku jest niezgodny."

#: tools/download.c:153
msgid "Modpack name not defined in control file"
msgstr "Nazwa dodatku nie jest zdefiniowana w pliku kontrolnym"

#: tools/download.c:157
msgid "Modpack version not defined in control file"
msgstr "Wersja dodatku nie jest zdefiniowana w pliku kontrolnym"

#: tools/download.c:163
msgid "Illegal modpack type"
msgstr "Nieprawidłowy typ dodatku"

#: tools/download.c:202
msgid "Dependency has no download URL"
msgstr "Zależność nie ma URLa do miejsca podbrania."

#: tools/download.c:208
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr "Nieprawidłowy typ zależności dodatku"

#: tools/download.c:228
msgid "Download dependency modpack"
msgstr "Pobierz zależność dodatku"

#: tools/download.c:281
#, c-format
msgid "Illegal path for %s"
msgstr "Błędna ścieżka dla %s"

#: tools/download.c:299
msgid "Cannot create required directories"
msgstr "Nie można stworzyć wymaganych folderów"

#: tools/download.c:306
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Pobieram %s"

#: tools/download.c:316
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Nie udało się pobrać %s"

#: tools/download.c:333
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować niektórych części dodatku."

#: tools/download.c:359
msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
msgstr "Nie można odczytać listy dodatków"

#: tools/download.c:365
msgid "Modpack list has no capability string"
msgstr "Rozszerzenie nie ma określenia funkcjonalności"

#: tools/download.c:375
msgid "Modpack list is incompatible"
msgstr "Lista dodatków jest niezgodna."

#: tools/modinst.c:67 tools/modinst.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create control directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się stworzyć folderu kontrolnego \"%s\""

#. TRANS: ... Ubermod ... Ruleset, not Scenario
#: tools/modinst.c:120
#, c-format
msgid "Earlier installation of %s found, but it seems to be %s, not %s"
msgstr ""
"Znalezioni wcześniejszą instalację %s, lecz zdaje się, że jest to %s, a nie "
"%s"

#. TRANS: Unknown modpack type
#: tools/mpcli.c:69 tools/mpgui_gtk2.c:383 tools/mpgui_gtk3.c:383
#: tools/mpgui_qt.cpp:322
msgid "?"
msgstr "?"

#. TRANS: License of modpack is not known
#: tools/mpcli.c:76 tools/mpgui_gtk2.c:390 tools/mpgui_gtk3.c:390
#: tools/mpgui_qt.cpp:329
msgid "?license:Unknown"
msgstr "?license:Nieznana"

#: tools/mpcli.c:81 tools/mpgui_gtk2.c:237 tools/mpgui_gtk2.c:395
#: tools/mpgui_gtk3.c:236 tools/mpgui_gtk3.c:395 tools/mpgui_qt.cpp:295
#: tools/mpgui_qt.cpp:334
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: tools/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nazwa=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:86
#, c-format
msgid "Version=\"%s\""
msgstr "Wersja=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:87
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr "Zainstalowane=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr "Typ=\"%s\" / \"%s\""

#: tools/mpcli.c:89
#, c-format
msgid "License=\"%s\""
msgstr "Licencja=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:90
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr "URL=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:92
#, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Komentarz=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:120
msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
msgstr "Instalator dodatków Freeciv (wiersz poleceń)"

#: tools/mpcli.c:136
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano dodatek"

#: tools/mpcli.c:138
#, c-format
msgid "Modpack install failed: %s"
msgstr "Nie zainstalowano dodatku: %s"

#. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:62
msgid "List URL"
msgstr "List URL"

#: tools/mpcmdline.c:63
msgid "Load modpack list from given URL"
msgstr "Załaduj listę dodatków z podanego adresu URL"

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:66
msgid "prefix DIR"
msgstr "prefix DIR"

#: tools/mpcmdline.c:67
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr "Instaluje dodatek w danej hierarchii katalogów"

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:70
msgid "install URL"
msgstr "install URL"

#: tools/mpcmdline.c:71
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr "Automatycznie instaluje dodatek z podanego URLa"

#: tools/mpgui_gtk2.c:293 tools/mpgui_gtk3.c:291 tools/mpgui_qt.cpp:260
msgid "Another download already active"
msgstr "Pobieram jeszcze jakiś inny plik"

#: tools/mpgui_gtk2.c:306 tools/mpgui_gtk3.c:304
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "Nie udało się uruchomić programu pobierającego."

#: tools/mpgui_gtk2.c:470 tools/mpgui_gtk3.c:473 tools/mpgui_qt.cpp:189
msgid "Installed"
msgstr "Zainstawano"

#: tools/mpgui_gtk2.c:475 tools/mpgui_gtk3.c:478 tools/mpgui_qt.cpp:190
msgid "?modpack:Type"
msgstr "?modpack:Typ"

#: tools/mpgui_gtk2.c:481 tools/mpgui_gtk3.c:484 tools/mpgui_qt.cpp:190
msgid "Subtype"
msgstr "Podtyp"

#. TRANS: noun
#: tools/mpgui_gtk2.c:488 tools/mpgui_gtk3.c:491 tools/mpgui_qt.cpp:190
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: tools/mpgui_gtk2.c:493 tools/mpgui_gtk3.c:496 tools/mpgui_qt.cpp:191
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: tools/mpgui_gtk2.c:499 tools/mpgui_gtk3.c:502 tools/mpgui_qt.cpp:166
msgid "Install modpack"
msgstr "Zainstaluj dodatek"

#: tools/mpgui_gtk2.c:505 tools/mpgui_gtk3.c:510
msgid "Modpack URL"
msgstr "Adres URL dodatku"

#: tools/mpgui_gtk2.c:522 tools/mpgui_gtk3.c:527 tools/mpgui_qt.cpp:227
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Wybierz dodatek"

#: tools/mpgui_gtk2.c:585
msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
msgstr "Instalator dodatków Freeciv (gtk2)"

#: tools/mpgui_gtk3.c:591
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Instalator dodatków Freeciv (gtk3)"

#: tools/mpgui_qt.cpp:106
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Instalator dodatków Freeciv (Qt)"

#: server/aiiface.c:83
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć modułu AI %s (%s)"

#: server/aiiface.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "Nie mogę znaleźć funcji capstr z modułu AI %s (%s)"

#: server/aiiface.c:97
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr "Niekompatybilny moduł AI %s:"

#: server/aiiface.c:98
#, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr " Opcje modułu: %s"

#: server/aiiface.c:99
#, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr " Wspierane opcje: %s"

#: server/aiiface.c:107
#, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr "Nie mogę znaleźć funcji setup z modułu AI %s (%s)"

#: server/aiiface.c:114
#, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "Nie udało się uruchomić modułu AI %s."

#: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
#, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "Nie udało się załadować \"%s\" modułu AI."

#: server/aiiface.c:194
#, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr ""
"Nie udało się załadować domyślnego modułu AI \"%s\", nie można kontynuować."

#: server/auth.c:88
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr "Uwaga: '%s' jest już zajęte, zmieniam na '%s'."

#: server/auth.c:94
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr "Goście nie mają dostępu do tego serwera. Przepraszamy!"

#: server/auth.c:96
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr "%s został odrzucony: Zamknięte dla gości."

#: server/auth.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr "Błąd odczytu bazy danych. Zalogowany jako gość '%s'."

#: server/auth.c:120
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr "Błąd odczytu bazy danych, a goście nie mają dostępu. Przepraszamy!"

#: server/auth.c:123
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr "%s został odrzucony: Błąd bazy danych, a goście nie mają dostępu."

#: server/auth.c:130
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Wprowadź hasło dla %s:"

#: server/auth.c:139
msgid "Enter a new password (and remember it)."
msgstr "Wprowadź nowe hasło (i zapamiętaj je)"

#: server/auth.c:144
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr "Ten serwer przyjmuje jedynie zarejestrowanych użytkowników."

#: server/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr "%s został odrzucony: Jedynie zarejestrowani użytkownicy."

#: server/auth.c:174 server/auth.c:233
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "Zbyt wiele prób..."

#: server/auth.c:175
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""
"%s został odrzucony: Zbyt wiele błędnych haseł pasuje do nowego użytkownika."

#: server/auth.c:193
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wystąpił błąd przy zapisywaniu bazy danych. Kontynuuję, lecz "
"twoje stystystyki nie zostaną zapisane."

#: server/auth.c:234
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr "%s został odrzucony: Zbyt wiele błędnych haseł."

#: server/auth.c:236 server/auth.c:256
msgid "auth failed"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"

#: server/auth.c:243
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Niepoprawne hasło. Spróbuj ponownie."

#: server/auth.c:253
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr "Przekroczono limit czasu połączenia."

#: server/auth.c:254
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr "%s został odrzucony: Przekroczono czas oczekiwania na hasło."

#: server/auth.c:341
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr "Hasło zbyt krótkie. Wymagane co najmniej %d znaków. Spróbuj ponownie."

#: server/auth.c:347
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"Hasło musi mieć co najmniej %d dużych liter, %d cyfr i mieć długość co "
"najmniej %d drukowalnych znaków. Spróbuj ponownie."

#: server/barbarian.c:171
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr "%s zorganizowali się pod dowództwem %s. Nastają niebezpieczne czasy."

#: server/barbarian.c:639
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Powstanie w pobliżu miasta %s, przewodzi mu %s."

#: server/barbarian.c:644
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Piraci w pobliżu miasta %s!"

#: server/cityhand.c:264
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Sprzedano już coś w tej turze."

#: server/cityhand.c:275
#, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Sprzedajesz %s w mieście %s za %d sztukę złota."
msgstr[1] "Sprzedajesz %s w mieście %s za %d sztuki złota."
msgstr[2] "Sprzedajesz %s w mieście %s za %d sztuk złota."

#: server/cityhand.c:317
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Nie można kupować w mieście powstałym w tej turze."

#: server/cityhand.c:323
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Już kupiłeś/aś w tej turze."

#: server/cityhand.c:329
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Nie kupujesz %s!"

#: server/cityhand.c:336
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Nie można kupować jednostek w zbuntowanym mieście."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:352
#, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "wymagana %d sztuka złota."
msgstr[1] "Wymagane %d sztuki złota."
msgstr[2] "Wymaganych %d sztuk złota."

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:358
#, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%s Masz tylko %d sztukę złota."
msgstr[1] "%s Masz tylko %d sztuki złota."
msgstr[2] "%s Masz tylko %d sztuk złota."

#. TRANS: bought an unit.
#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
#, c-format
msgid "You bought %s in %s."
msgstr "Zakupiono %s w mieście %s."

#: server/cityhand.c:483
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Kupiłeś/aś w tej turze, nie możesz zmienić."

#: server/citytools.c:360
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Jedno z twoich miast nazywa się już %s"

#: server/citytools.c:372
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Miasto nazwane %s już istnieje."

#: server/citytools.c:400
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "Nie możesz użyć nazwy %s. Użyć tej nazwy mogą jedynie %s."

#: server/citytools.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s nie jest dozwoloną nazwą. Dopuszczalne są jedynie nazwy ze znakami ASCII "
"lub domyślne nazwy dla danego narodu."

#: server/citytools.c:538
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Miasto nr %d"

#: server/citytools.c:545
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Miasto bez nazwy"

#: server/citytools.c:588
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Zmiana miasta pochodzenia %s na miasto %s."

#: server/citytools.c:604
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "Przekazano %s w mieście %s z %s do %s."

#: server/citytools.c:618
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "Przekazano %s z %s do %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:632
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "%s %s utracony w wyniku przekazania dla %s miasta %s"

#: server/citytools.c:726
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Jednostka %s utracona razem z miastem %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:940
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "Nowy budynek %s powstał mieście %s."

#: server/citytools.c:1034
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr "Już masz miasto o nazwie %s. Zmieniono nazwę miasta na %s."

#: server/citytools.c:1112
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr "Mieszkańcy miasta %s są oszołomieni twoją wiedzą technologiczną!"

#: server/citytools.c:1118
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Robotnicy w %s spontanicznie gromadzą się i budują %s."

#: server/citytools.c:1123
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr "Robotnicy w mieście %s spontanicznie ulepszają infrastrukturę."

#: server/citytools.c:1421
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Założyłeś/aś miasto %s."

#: server/citytools.c:1509
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr "Przeniesiono %s z byłego miasta %s, by ponieważ nie może w %s."

#: server/citytools.c:1522
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr ""
"W trakcie likwidacji %s twoja jednostka %s nie zdołała wysiąść i została "
"stracona."

#: server/citytools.c:1555
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"W trakcie rozwiązywania %s twoja jednostka %s w %s została uwięziona i "
"została stracona."

#: server/citytools.c:1740
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Całkowicie zniszczyłeś/aś miasto %s."

#: server/citytools.c:1743
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "Miasto %s zostało zniszczone przez %s."

#: server/citytools.c:1772
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Zająłeś/aś miasto %s, zarekwirowałeś/aś %d sztukę złota!"
msgstr[1] "Zająłeś/aś miasto %s, zarekwirowałeś/aś %d sztuki złota!"
msgstr[2] "Zająłeś/aś miasto %s, zarekwirowałeś/aś %d sztuk złota!"

#: server/citytools.c:1779
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s podbił/a miasto %s przejmując %d sztukę złota z miasta."
msgstr[1] "%s podbił/a miasto %s przejmując %d sztuki złota z miasta."
msgstr[2] "%s podbił/a miasto %s przejmując %d sztuk złota z miasta."

#: server/citytools.c:1788
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Podbiłeś/aś %s."

#: server/citytools.c:1791
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s podbił/a miasto %s."

#: server/citytools.c:1798
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Oswobodziłeś/aś miasto %s!! Odebrałeś/aś %d sztukę złota."
msgstr[1] "Oswobodziłeś/aś miasto %s!! Odebrałeś/aś %d sztuki złota."
msgstr[2] "Oswobodziłeś/aś miasto %s!! Odebrałeś/aś %d sztuk złota."

#: server/citytools.c:1805
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s odzyskał/a miasto %s odbierając %d sztukę złota."
msgstr[1] "%s odzyskał/a miasto %s odbierając %d sztuki złota."
msgstr[2] "%s odzyskał/a miasto %s odbierając %d sztuk złota."

#: server/citytools.c:1814
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Oswobodziłeś/aś miasto %s"

#: server/citytools.c:1817
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s odzyskał/a miasto %s."

#: server/citytools.c:2411
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr "Zlikwidowano szlak handlowy między %s i %s."

#: server/citytools.c:2416
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr ""
"Niestety, %s anulowała szlak handlowy z miasta %s do twojego miasta %s."

#: server/citytools.c:2421
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr "Anulowaliśmy szlak handlowy z miasta %s do %s miasta %s."

#: server/citytools.c:2656
msgid " from the worklist"
msgstr " według planu prac"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#: server/citytools.c:2668
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "%s buduje %s%s."

#: server/citytools.c:2837
#, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Sprzedajesz %s w mieście %s (odcięta od morza) za %d sztukę złota."
msgstr[1] "Sprzedajesz %s w mieście %s (odcięta od morza) za %d sztuki złota."
msgstr[2] "Sprzedajesz %s w mieście %s (odcięta od morza) za %d sztuk złota."

#: server/citytools.c:2960
#, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "Rozmiar mapy miasta %s to %s."

#: server/citytools.c:2962
msgid "increased"
msgstr "zwiększono"

#: server/citytools.c:2963
msgid "reduced"
msgstr "zmniejszono"

#: server/cityturn.c:232
#, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr "Miasto %s sprzedało przestarzałe %s za %d sztuk złota."

#: server/cityturn.c:431
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Uwaga: cud %s w mieście %s będzie gotowy w następnej turze."

#: server/cityturn.c:466
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"Zaleca się zakup budynku %2$s (w budowie) w %1$s, by przyspieszyć wzrost "
"miasta."

#: server/cityturn.c:481
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "Miasto %s może wkrótce wzrosnąć do rozmiaru %i."

#: server/cityturn.c:493
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "Kończą się zapasy żywności w mieście %s."

#: server/cityturn.c:614
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "UWAGA, mamy mało złota: %s."

#: server/cityturn.c:796
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr "%s potrzebuje %s (w budowie), by mogło wzrosnąć powyżej rozmiaru %d."

#: server/cityturn.c:802
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr "%s potrzebuje budynku, by mogło wzrosnąć powyżej rozmiaru %d."

#: server/cityturn.c:863
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s wzrosło do rozmiaru %d."

#: server/cityturn.c:930
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "Głód w mieście %s, stracono jednostkę %s!"

#: server/cityturn.c:945
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "Głód zmniejsza populację w mieście %s."

#: server/cityturn.c:950
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "Głód zniszczył doszczętnie miasto %s."

#: server/cityturn.c:1016 server/cityturn.c:1187
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany ustrój to %s. Przesunięto na "
"późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1028 server/cityturn.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; nie posiadamy jeszcze %s. Przesunięto "
"na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1043 server/cityturn.c:1120
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; brak wymaganej technologii %s. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1055 server/cityturn.c:1673
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; nieznany powód! Przesunięto na "
"późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1068 server/cityturn.c:1693
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "%s nie można budować %s. Usunięto z planu..."

#: server/cityturn.c:1089 server/cityturn.c:1681 server/cityturn.c:1813
#: server/cityturn.c:1859
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "Zmiana produkcji %s na %s w mieście %s."

#: server/cityturn.c:1139
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; brak wymaganej technologii z flagą \"%s"
"\". Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1171
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; nie posiadamy jeszcze %s. Przesunięto "
"na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1199
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; nie możemy jeszcze mieć ustroju %s. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1214
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagane osiągnięcie to \"%s\". "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1232
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"?extra:%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagane usprawnienie to %s. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1244
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. Postponing..."
msgstr ""
"?extra:%s nie może zbudować %s z planu prac; %s jest zabronione. Przesunięto "
"na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1259
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany teren to %s. Przesunięto na "
"późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1271
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; teren %s jest zabroniony. Przesunięto "
"na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1286
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"?resource:%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany zasób to %s. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1301
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"?resource:%s nie może zbudować %s z planu prac; zasób %s jest zabroniony. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1323
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; może budować to jedynie naród ze "
"stylem %s. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1335
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; naród ze stylem %s nie może tego "
"budować. Przesunięto na późniejszy termin..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1353
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; tylko miasto z %s może to budować. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1366
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; tylko miasto bez %s może to budować. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany stan dyplomatyczny to %s. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1396
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; stan dyplomatyczny %s jest zabroniony. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1414
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany minimalny rozmiar miasta to "
"%d. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1427
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany maksymalny rozmiar miasta to "
"%d. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1443
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; miasto musi mieć kulturę o wartości "
"%d. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1461
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest więcej niż %d jednostka. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."
msgstr[1] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest więcej niż %d jednostki. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."
msgstr[2] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest więcej niż %d jednostek. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1479
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest mniej niż %d jednostka. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."
msgstr[1] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest mniej niż %d jednostki. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."
msgstr[2] ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu jest mniej niż %d jednostek. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1504
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
"Postponing..."
msgstr ""
"?terrainclass:%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany typ terenu to "
"%s. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1517
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"?terrainclass:%s nie może zbudować %s z planu prac; typ terenu %s jest "
"zabroniony. Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1533
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany jest teren z flagą \"%s\". "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1546
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; teren z flagą \"%s\" jest zabroniony. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagana jest baza z flagą \"%s\". "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1575
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; baza z flagą \"%s\" jest zabroniona. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1591
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagana jest droga z flagą \"%s\". "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1604
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; droga z flagą \"%s\" jest zabroniona. "
"Przesunięto na późniejszy termin..."

#: server/cityturn.c:1632
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s nie może zbudować %s z planu prac; dostępne jedynie od %s. Przesunięto na "
"późniejszy termin..."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:1733
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "Plan prac miasta %s zakończony."

#: server/cityturn.c:1881
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "Miasto %s nie może utrzymać jednostki %s, jednostka rozwiązana."

#: server/cityturn.c:1902
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "%s traci mieszkańców, bo nie może utrzymać %s!"

#: server/cityturn.c:1947 server/cityturn.c:2086
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "%s buduje %s, choć nie jest to już dostępne."

#: server/cityturn.c:1986
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "%s ukończyli budowę %s w mieście %s."

#: server/cityturn.c:1993
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "Miasto %s ukończyło budowę %s."

#: server/cityturn.c:2014
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s przyspiesza badania, dostajesz natychmiast %d wynalazek."
msgstr[1] "%s przyspiesza badania, dostajesz natychmiast %d wynalazki."
msgstr[2] "%s przyspiesza badania, dostajesz natychmiast %d wynalazków."

#: server/cityturn.c:2027 server/techtools.c:172
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "%s otrzymali %s od %s."

#: server/cityturn.c:2035
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "%s zaczęli budować Rakietę Kosmiczną!"

#: server/cityturn.c:2113
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "Miasto %s jest zbyt małe, aby zbudować %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2152
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "Miasto %s skończyło budować %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2161
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "%s zmniejsza populację o %d. %s zmniejsza się do rozmiaru %d."
msgstr[1] "%s zmniejsza populację o %d. %s zmniejsza się do rozmiaru %d."
msgstr[2] "%s zmniejsza populację o %d. %s zmniejsza się do rozmiaru %d."

#: server/cityturn.c:2246
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "Brak środków na utrzymanie %s w mieście %s, budynek sprzedany!"

#: server/cityturn.c:2329
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Za mało złota. Rozwiązano jednostkę %s"

#: server/cityturn.c:2575
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "Zanieczyszczenie koło miasta %s."

#: server/cityturn.c:2742
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "Festiwal poparcia dla ciebie w mieście %s."

#: server/cityturn.c:2748
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Odwołano festiwal poparcia w %s."

#: server/cityturn.c:2765
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "Epidemia w %s! Populacja zmniejszyła się!"

#: server/cityturn.c:2811
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Rozruchy w mieście %s."

#: server/cityturn.c:2815
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "ROZRUCHY WCIĄŻ TRWAJĄ W MIEŚCIE %s."

#: server/cityturn.c:2821
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "Przywrócono porządek w mieście %s."

#: server/cityturn.c:2833
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "Lud obalił twój ustrój %s, twoje państwo stoi w ogniu."

#: server/cityturn.c:2875
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s nie może zbudować jeszcze %s, nie możemy rozwiązać naszego jedynego "
"miasta."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:2904
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "%s zostało rozwiązane do %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3101
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s nie mogą udać się do %s, gdyż nie ma tam wystarczających "
"zapasów żywności."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s nie mogą udać się do %s (%s), gdyż nie ma tam "
"wystarczających zapasów żywności."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3113
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s (%s) nie mogą udać się do %s, gdyż nie ma tam "
"wystarczających zapasów żywności."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3128
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s nie mogą udać się do %s, gdyż miasto potrzebuje budynku, "
"aby urosnąć."

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:3135
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s nie mogą udać się do %s (%s), gdyż miasto potrzebuje "
"budynku, aby urosnąć."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s (%s) nie mogą udać się do %s, gdyż miasto potrzebuje "
"budynku, aby urosnąć."

#: server/cityturn.c:3182
#, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "%s zostało rozwiązane przez mieszkańców."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3220
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s udali się do %s w poszukiwaniu lepszych warunków do życia."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3226
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s udali się do %s (%s) w poszukiwaniu lepszych warunków do "
"życia."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3231
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr ""
"Przesiedleńcy z %s (%s) udali się do %s w poszukiwaniu lepszych warunków do "
"życia."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:3304
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%2$s w mieście %1$s."

#: server/cityturn.c:3310
msgid "Tile polluted"
msgstr "Zanieczyszczone pole"

#: server/cityturn.c:3318
msgid "Fallout contaminated tile."
msgstr "Skażone pole."

#: server/cityturn.c:3328
msgid "City got destroyed completely."
msgstr "Miasto zostało całkowicie zniszczone."

#: server/cityturn.c:3332
msgid "Some population lost."
msgstr "Utracono część populacji."

#: server/cityturn.c:3354
#, c-format
msgid "%s destroyed."
msgstr "Zniszczono %s."

#: server/cityturn.c:3366
msgid "Foodbox emptied."
msgstr "Rezerwa żywności wyczerpana."

#: server/cityturn.c:3377
msgid "Production box emptied."
msgstr "Rezerwa produkcji wyczerpana."

#: server/cityturn.c:3386
msgid "We survived the disaster without serious damages."
msgstr "Przetrwaliśmy katastrofę bez poważniejszych strat."

#: server/cityturn.c:3551
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr "Obywatele %s rozważają przeniesienie się do %s."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3572
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr "Obywatele %s rozważają przeniesienie się do %s (%s)."

#: server/civserver.c:93
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Ustawiam timer na 0. Autogra zostanie przerwana."

#: server/civserver.c:97
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr "Musisz przerwać grę dwa razy w ciągu sekundy, aby zakończyć."

#: server/civserver.c:157
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Nie udało się zainstalować kontrolera SIGINT: %s\n"

#: server/civserver.c:164
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr "Nie udało się zainstalować kontrolera SIGHUP: %s\n"

#: server/civserver.c:171
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr "Nie udało się zainstalować kontrolera SIGTERM: %s\n"

#: server/civserver.c:180
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr "Nie można zignorować SIGPIPE: %s\n"

#: server/civserver.c:226
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: opcja %s jest przestarzała. Aby włączyć opcję metaserwera użyj -"
"m.\n"

#: server/civserver.c:296
#, c-format
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
msgstr "Nieprawidłowa wartoś \"%s\" dla opcji --Announce"

#: server/civserver.c:302
#, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "Nie udało się załadować modułu AI \"%s\"\n"

#: server/civserver.c:308
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznana opcja '%s'\n"

#: server/civserver.c:319
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "To jest serwer dla %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:321
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Więcej informacji o Freeciv: %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:335
msgid "Database FILE"
msgstr "Database FILE"

#: server/civserver.c:336
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr "Włącz połączenie bazy danych z konfiguracją z PLIKu."

#: server/civserver.c:339
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr "Włącz uwierzytelnienie serwera (wymaga --Database)."

#: server/civserver.c:341
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr "Zezwalaj gościom na przyłączenie się, jeśli włączono uwierzytelnienie."

#: server/civserver.c:343
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""
"Zezwalaj nowym użytkownikom na przyłączanie się, jeśli włączono "
"uwierzytelnienie."

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:347
msgid "bind ADDR"
msgstr "bind ADDR"

#: server/civserver.c:348
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr "Przyjmuj klientów z adresu ADDR"

#: server/civserver.c:350
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Połącz z metaserwerem pod tym adresem"

#. TRANS: "file" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:371
msgid "file FILE"
msgstr "file FILE"

#: server/civserver.c:372
msgid "Load saved game FILE"
msgstr "Wczytaj zachowaną z PLIK"

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:377
msgid "identity ADDR"
msgstr "identity ADDR"

#: server/civserver.c:378
msgid "Be known as ADDR at metaserver"
msgstr "Ustal ADRES jako adres metaserwera"

#: server/civserver.c:384
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr " Zamelduj się i wyślij info do metaserwera"

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:387
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaserver ADDR"

#: server/civserver.c:388
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "Ustaw ADDR jako adres metaserwera"

#: server/civserver.c:392
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr "Nasłuchuj klientów na porcie PORT"

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:395
msgid "quitidle TIME"
msgstr "quitidle TIME"

#: server/civserver.c:396
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr "Zakończ jeśli brak graczy po CZAS sekundach"

#: server/civserver.c:398
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr "Gdy gra się skończy, zakończ program zamiast restartować"

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:401
msgid "saves DIR"
msgstr "saves DIR"

#: server/civserver.c:402
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Zapisuje gry do katalogu DIR"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:405
msgid "scenarios DIR"
msgstr "scenarios DIR"

#: server/civserver.c:406
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Zapisz scenariusze w folderze DIR"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:409
msgid "Serverid ID"
msgstr "Serverid ID"

#: server/civserver.c:410
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Ustawia identyfikator serwera na ID"

#: server/civserver.c:414
msgid "Read startup script FILE"
msgstr "Uruchom skrypt startowy PLIK"

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:417
msgid "Ranklog FILE"
msgstr "Ranklog FILE"

#: server/civserver.c:418
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr "Używa PLIK jako pliku dziennika rankingu"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:422
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr "LoadAI MODULE"

#: server/civserver.c:423
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr " Ładuje moduł AI MODULE. Może pojawiać się wielokrotnie"

#: server/civserver.c:439
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr "Zażądano uwierzytelnienia z --auth, lecz nie podano --Database\n"

#: server/commands.c:53
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr "Rozpoczyna grę lub wznawia po wczytaniu zapisanej gry."

#: server/commands.c:54
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"To polecenie rozpoczyna grę. Jeżeli jest to nowa gra (niewczytana z "
"zapisanej gry), gracze-ludzie powinni zostać połączeni, gracze AI utworzeni, "
"a wszystkie opcje serwera ustawione PRZED wydaniem tego polecenia. Po "
"'start' gracze wybiorą narody i gra się rozpocznie. Jeżeli gra została "
"wczytana, to polecenie 'start' jest konieczne do ponownego rozpoczęcia gry. "
"Po starcie, polecenie będzie nieaktywne, gdyż nie będzie już potrzebne."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:68
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <nazwa-polecenia>\n"
"help <nazwa-opcji>"

#: server/commands.c:73
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr "Wyświetla pomoc na temat polecenia i opcji serwera."

#: server/commands.c:74
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""
"Bez argumentów wyświetla wstępną pomoc. Z argumentem \"commands\" lub "
"\"options\" wyświetla listę dostępnych poleceń lub opcji. W innym przypadku "
"argument jest uważany za nazwę opcji lub polecenia, do której zostanie "
"wyświetlona pomoc. W przypadku opcji wyświetla także jej bieżącą wartość. "
"Nazwy mogą być skrócone, jeśli skróty są jednoznaczne."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Pokaż listę różnych rzeczy"

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Pokaż listę:\n"
" - kolorów graczy,\n"
" - połączeń do serwera,\n"
" - wszystkich pełnomocnictw graczy,\n"
" - ignorowanych graczy,\n"
" - zdefiniowanych obrazów mapy,\n"
" - graczy w grze,\n"
" - dostępnych scenariuszy,\n"
" - dostępnych grup narodów w tym zestawie zasad,\n"
" - drużyn graczy lub\n"
" - aktywnych głosowań.\n"
"Argument może zostać skrócony, a domyślną wartością przy braku argumentu "
"jest 'players'."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Kończy grę i zamyka serwer."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nazwa-połączenia>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "Przerywa połączenie klienta z serwerem."

#: server/commands.c:123
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Odcina połączenie wskazanego klienta, usuwając go jednocześnie z rozgrywki. "
"Jeśli rozgrywka jeszcze się nie rozpoczęła, uczestnik korzystający z danego "
"klienta zostaje usunięty z gry; w przeciwnym przypadku polecenie 'cut' nie "
"ma na niego wpływu. Uwaga: jako argumentu używamy nazwy połączenia, a nie "
"nazwy gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:132
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <opcja>"

#: server/commands.c:134
msgid "Explain server options."
msgstr "Wyjaśnia opcję serwera."

#: server/commands.c:135
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""
"Polecenie 'explain' to okrojone polecenie 'help' i pozostaje w serwerze dla "
"zgodności z wcześniejszymi wersjami. Bez argumentów działa jak 'help "
"options' (wyświetla listę opcji), a z argumentem jak 'help <nazwa-"
"opcji>' (wyświetla pomoc o danej opcji)."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:144
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""
"show\n"
"show <opcja>\n"
"show <prefiks opcji>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"

#: server/commands.c:154
msgid "Show server options."
msgstr "Lista opcji serwera."

#: server/commands.c:155
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
"\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""
"Bez argumentu wymienia ważne opcje serwera (lub opcje dostępne, jeśli "
"polecenie jest wydane przez klienta). Podając argument, ograniczamy listę "
"tylko do wybranej opcji lub zbioru opcji ze wskazanym przedrostkiem. Z \"all"
"\" wyświetla wszystkie opcje. Z \"vital\", \"situational\" lub \"rare\", "
"wyświetla zestaw opcji z tego poziomu. Z \"changed\" wyświetla opcje, które "
"zostały zmienione, a z \"locked\" opcje zablokowane przez zestaw zasad. Z "
"\"ruleset\" wyświetla bieżącą nazwę folderu zestawów zasad."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:167
msgid "wall <message>"
msgstr "wall <wiadomość>"

#: server/commands.c:168
msgid "Send message to all connections."
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich połączeń."

#: server/commands.c:169
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr "Każdy podłączony klient wyświetla okienko z podaną wiadomością."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "connectmsg <wiadomość>"

#: server/commands.c:176
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich połączeń."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""
"Ustaw wiadomość dla klientów, gdy się łączą.\n"
"Pusta wiadomość oznacza, że nic nie wysłano."

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:183
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no [numer głosowania]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:185
msgid "Cast a vote."
msgstr "Oddaje głos."

#: server/commands.c:187
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""
"Gracz posiadający podstawowy poziom dostępu, który wykonuje polecenia z "
"poziomu 'control' rozpoczyna nowe głosowanie nad danym poleceniem. Aby "
"zagłosować, użyj /vote, a po nim \"yes\" (czyli \"tak\"), \"no\" (czyli \"nie"
"\") lub \"abstain\"( czyli \"wstrzymuję się\") i ewentualnie numer "
"głosowania. Jeśli nie podasz numeru, twój głos będzie dotyczył ostatniego "
"głosowania. Możesz zaproponować jedynie jedno głosowanie na raz. Głosowanie "
"kończy się po zakończeniu jednej pełnej tury lub gdy zostanie rozstrzygnięte "
"wcześniej (jedna z opcji uzyska 50% głosów)."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:200
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""
"debug diplomacy <gracz>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <gracz>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"

#: server/commands.c:208
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr "Włącza lub wyłącza debugowanie AI w podanym obiekcie."

#: server/commands.c:209
msgid ""
"Print AI debug information about given     entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""
"Pokazuje informacje debugera AI o podanym obiekcie oraz włącza lub wyłącza "
"debugowanie AI w tym obiekcie."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:215
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <opcja> <wartość>"

#: server/commands.c:216
msgid "Set server option."
msgstr "Ustawia opcję serwera."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:218
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""
"Ustawia opcję serwera. Składnia i dopuszczalne wartości zależą od opcji; "
"zobacz sekcję pomocy do każdej z opcji. W niektórych przypadkach można "
"ustawić wybór więcej niż jednej wartości; oddziel wtedy wartości |, np. '/"
"set topology wrapx|iso'. W przypadku takich opcji użyj składni takiej jak  '/"
"set topology \"\"' by nie ustawić żadnej wartości."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:228
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <gracz> <drużyna>"

#: server/commands.c:229
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr "Dodaje lub usuwa gracza z drużyny."

#: server/commands.c:230
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""
"Drużyna to grupa graczy, którzy zaczynają jako sojusznicy - mają widok "
"dzielony i ambasady. Walczą o zwycięstwo razem, a wynik każdego gracza są "
"uśredniany. Każdy gracz jest zawsze członkiem jakiejś drużyna (możliwe, że "
"jedynym). Polecenie to zmienia grupę, do której należy gracz. Użyj \"\", "
"jeśli nazwy zawierają spacje."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:240
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <katalog>"

#: server/commands.c:241
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr "Zmienia katalog z zasadami lub dodatek."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:247
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metapatch <meta-wiersz>"

#: server/commands.c:248
msgid "Set metaserver info line."
msgstr "Ustawia wiersz informacyjny metaserwera."

#: server/commands.c:249
msgid ""
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
"is available."
msgstr ""
"Ustawia wiersz informacyjny metaserwera. Jeśli nie podano parametru, "
"poprzednio ustawiona metawiadmość zostanie usunięta. Jeśli to możliwe, przez "
"większość czasu używane będą metawiadomości zdefiniowane przez użytkownika "
"zamiast automatycznie wygenerowanych metawiadomości serwera."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:257
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatch <meta-wiersz>"

#: server/commands.c:258
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr "Ustawia wiersz łatek metaserwera."

#: server/commands.c:266
msgid "Control metaserver connection."
msgstr "Kontroluje połączenia z metaserwerem."

#: server/commands.c:267
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
msgstr ""
"'metaconnection ?' zgłasza stan połączenia z metaserwerem.\n"
"'metaconnection down' lub 'metac d' przerywa połączenie z metaserwerem.\n"
"'metaconnection up' lub 'metac u' łączy z metaserwerem."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:275
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <adres>"

#: server/commands.c:276
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "Ustawia adres (URL) metaserwera, do którego będziemy meldować."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:281
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <gracz>"

#: server/commands.c:282
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Przełącza status AI gracza."

#
#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:287
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [nazwa-połączenia] <nazwa-gracza>"

#: server/commands.c:288
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Zajmij miejsce gracza."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:290
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""
"Tylko operator serwera i połączenia o prawach 'hack' mogą zmusić użytkownika "
"do zajęcia miejsca gracza. Jeśli nie masz takich praw, możesz tylko użyć "
"argumentu <nazwa-gracza>. Jeśli podano '-' jako nazwę gracza, a połączenie "
"nie kontroluje jeszcze gracza, gracz taki jest tworzony i przypisany do "
"połączenia. Opcja 'allowtake' określa jakiego gracza można przejąć i w "
"jakich okolicznościach."

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:301
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [nazwa-połączenia] [nazwa-gracza]"

#: server/commands.c:302
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr "Obserwuje gracza lub całą grę."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:304
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""
"Tylko operator serwera i połączenia o prawach 'hack' mają prawo zmusić "
"użytkownika do obserwowania gracza. Jeśli nie masz takich praw możesz użyć "
"jedynie argumentu [nazwa-gracza]. Jeśli nie podano nazwy-gracza wewnątrz "
"konsoli, to używany jest globalny obserwator. Opcja 'allowtake' określa "
"jakich graczy można przejąć i w jakich okolicznościach."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:314
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <nazwa-połączenia>"

#: server/commands.c:315
msgid "Detach from a player."
msgstr "Odłącza od gracza."

#: server/commands.c:316
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"Tylko operator serwera i połączenia o prawach 'hack' mają prawo odłączyć "
"użytkownika od gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:322
msgid "create <player-name> [ai type]"
msgstr "create <nazwa-gracza> [ai type]"

#: server/commands.c:323
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "Tworzy gracza AI o danej nazwie."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:325
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
"loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""
"Polecenie 'create' tworzy gracza o podanej nazwie.\n"
"Można użyć parametru 'ai type', by określić, który moduł AI będzie używany "
"przez nowego gracza. W takim wypadku Freeciv musi być skompilowane tak, by "
"wspierało ładowalne moduły AI, a odpowiedni moduł musi być wczytany.\n"
"Jeśli rozgrywka już się rozpoczęła, nowy gracz nie będzie miał jednostek ani "
"miast, a jeśli nie ma już wolnych miejsc na graczy, można wykorzystać "
"miejsca martwych graczy (usuwając wszystkie zapisy martwego gracza z "
"bieżącej gry)."

#: server/commands.c:340
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr ""
"Ustawia cię w tryb 'nieobecny' (away). AI będzie pilnowało twojej "
"cywilizacji."

#: server/commands.c:341
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
msgstr ""
"Powoduje przejęcie kontroli nad twoją cywilizacją przez AI, ale tak, by "
"komputer nie wykonywał zbyt dużo zmian."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:346
msgid ""
"handicapped\n"
"handicapped <player-name>"
msgstr ""
"handicapped\n"
"handicapped <nazwa-gracza>"

#: server/commands.c:348
msgid "Set one or all AI players to 'handicapped'."
msgstr ""
"Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'handicapped' (ułomny)."

#: server/commands.c:349
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'handicapped', and "
"sets the default level for any new AI players to 'handicapped'. With an "
"argument, sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'handicapped' (ułomny). Gdy podany jest "
"argument, ustawia poziom 'początkujący' tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:356
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <gracz>"

#: server/commands.c:358
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
msgstr ""
"Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'początkujący' (novice)."

#: server/commands.c:359
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'początkujący' (novice). Gdy podany jest "
"argument, ustawia poziom 'początkujący' tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:366
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <gracz>"

#: server/commands.c:368
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
msgstr "Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'easy' (łatwy)."

#: server/commands.c:369
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'łatwy' (easy). Gdy podany jest argument, "
"ustawia poziom 'easy' (łatwy) tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:376
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <gracz>"

#: server/commands.c:378
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
msgstr ""
"Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'normal' (normalny)."

#: server/commands.c:379
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'normal' (normalny). Gdy podany jest "
"argument, ustawia poziom 'normalny' tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:386
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <gracz>"

#: server/commands.c:388
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
msgstr "Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'hard' (trudny)."

#: server/commands.c:389
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'hard' (trudny). Gdy podany jest argument, "
"ustawia poziom 'hard' tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:396
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <gracz>"

#: server/commands.c:398
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
msgstr ""
"Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI na poziom 'cheating' (oszust)."

#: server/commands.c:399
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
"sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'cheating' (oszust). Gdy podany jest "
"argument, ustawia poziom 'oszust' tylko dla tego gracza."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:406
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimental <gracz>"

#: server/commands.c:408
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
msgstr ""
"Ustawia jednego bądź wszystkich graczy AI w tryb "
"'experimental' (eksperymentalny)."

#: server/commands.c:409
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie ustawia wszystkich istniejących graczy AI oraz "
"domyślny poziom dla graczy AI na 'experimental' (eksperymentalny). Gdy "
"podany jest argument, ustawia poziom 'experimental' tylko dla tego gracza. "
"TA OPCJA SŁUŻY JEDYNIE TESTOWANIU KODU AI! Nie ma zastosowania dla zwykłych "
"serwerów."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:418
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <poziom>\n"
"cmdlevel <poziom> new\n"
"cmdlevel <poziom> first\n"
"cmdlevel <poziom> <gracz>"

#: server/commands.c:423
msgid "Query or set command access level access."
msgstr "Pokazuje lub zmienia poziomy dostępu do operacji."

#: server/commands.c:424
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Poziom dostępu do operacji daje prawa wykonywania poleceń przez czat "
"klienta. Dostępne poziomy to:\n"
"   none  -  brak poleceń\n"
"   info  -  tylko polecenia zapytań i obserwatorów\n"
"   basic -  dostępne użytkownikom podczas gry\n"
"   ctrl  -  polecenia wpływające na grę i graczy\n"
"   admin -  polecenia wpływające na serwer\n"
"   hack  -  WSZYSTKIE polecenia - niebezpieczne!\n"
"Bez argumentów, polecenie wyświetla aktualnie przyznane poziomy dostępu. Z "
"jednym argumentem przyznaje poziom wszystkim połączeniom oraz ustawia "
"domyślny dla nowych połączeń. Jeżeli podano 'new', ustawia poziom dla nowych "
"połączeń. Jeżeli podano 'first come', ustawia specjalny poziom 'first come', "
"który zostanie przyznany pierwszemu graczowi, który się połączy, lub jeśli "
"gracze są już połączeni, pierwszemu, który użyje polecenia 'first'. Jeżeli "
"podano nazwę połączenia, polecenie przyzna poziom tylko danemu połączeniu.\n"
"Poziomy dostępu nie są zapamiętywane po rozłączeniu ze względów "
"bezpieczeństwa. To polecenie przyjmuje nazwy połączeń, a nie nazwy graczy."

#: server/commands.c:450
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr "Przyjmij uprawnienia organizatora, jeśli jeszcze go nie ma."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:456
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <liczba_tur> <powiększ_o> <wartość> <mnożnik>"

#: server/commands.c:457
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
msgstr "Zobacz \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:458
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Co <liczba_tur> tur, dodaje <wartość> do licznika, następnie dodaje "
"<powiększ_o> do <liczba_tur> i mnoży <wartość> przez <mnożnik>. Używaj razem "
"z opcją \"timeout\". Wartości domyślne to 0 0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:465
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <numer głosowania>\n"
"cancelvote all\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:469
msgid "Cancel a running vote.\n"
msgstr "Anuluj trwające głosowanie.\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:471
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""
"Bez argumentów, polecenie usuwa twoje własne głosowanie. Jeśli masz poziom "
"dostępu 'admin', możesz anulować dowolne głosowanie identyfikując je numerem "
"lub wszystkie głosowania, jeśli uzyjesz argumentu 'all'."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:478
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [type=]<wzór>"

#: server/commands.c:479
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr "Blokuje wszystkie wiadomości pasujące do wzoru."

#: server/commands.c:480
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
"\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
"the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""
"Podany wzorzec zostanie dodany do listy ignorowanych, tzn. że nie będziesz "
"otrzymywać żadnych wiadomości od graczy pasujących do tego wzorca. Może to "
"być użytkownik (\"user\"), host (\"host\") lub numer IP (\"ip\"), a wzorzec "
"domyślny (gdy argument zostanie pominięty) to użytkownik. We wzorcu używać "
"można wieloznaczników uniksowych, tj. * (zastępuje dowolny ciąg znaków), ? "
"(zastępuje jeden znak), [abc] dokładnie jedno z 'a', 'b' lub 'c' itd. Aby "
"wyświetlić listę ignorowanych, wpisz \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:491
msgid "unignore <range>"
msgstr "unignore <zakres>"

#: server/commands.c:492
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Usuwa oznaczenie ignorowania ze wszystkich pozycji listy."

#: server/commands.c:493
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""
"Wpisy mieszczące się w podanym zakresie zostaną usunięte z listy "
"ignorowanych, a więc będziesz otrzymywać wiadomości od tych osób. Argumentem "
"zakresu może być jeden numer lub para numerów przedzielona myślnikiem '-'. "
"Jeśli pierwszy numer jest pominięty, program zakłada, że jest to 1; jeśli "
"pominięty jest ostatni numer, zakłada się, że jest to ostatni indeks na "
"liście ignorowanych. Aby wyświetlić listę ignorowanych, wpisz \"/list ignore"
"\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:504
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""
"playercolor <nazwa-gracza> <kolor>\n"
"playercolor <nazwa-gracza> reset"

#: server/commands.c:506
msgid "Define the color of a player."
msgstr "Określ kolor gracza."

#: server/commands.c:507
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""
"To polecenie ustawia kolor narodu gracza i ignoruje przydział kolorów "
"określony opcją 'plrcolormode'.\n"
"Kolor określany jest przy pomocy notacji szesnastkowej (hex) dla kombinacji "
"kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (RGB), podobnie jak w kodzie "
"HTML. Najniższa wartość każdego komponentu (kolor najciemniejszy) to 0 (w "
"notacji szesnastkowej : 00), najwyższa wartość to 255 (w notacji "
"szesnastkowej: FF). Definicja koloru to po prostu te trzy wartości połączone "
"w jeden ciąg (RRGGBB). Na przykład, poniższe polecenie określa kolor Cezara "
"na czerwony:\n"
" playercolor Cezar ff0000\n"
"W początkowej fazie gry kolor może być określony jedynie jeśli opcja "
"'plrcolormode' jest ustawiona na 'PLR_SET'. Zdefiniowany kolor można usunąć "
"poprzez 'reset'.\n"
"W trwającej już rozgrywce polecenie to zmienia kolor gracza; nie można już "
"wtedy użyć 'reset'.\n"
"Aby wyświetlić listę kolorów graczy, użyj polecenia 'list colors'."

#: server/commands.c:527
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Kończy grę remisem."

#: server/commands.c:533
msgid "Concede the game."
msgstr "Poddaje grę."

#: server/commands.c:534
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""
"Poprzez wykonanie tego polecenia stwierdzasz, że poddałeś/aś grę. Jeśli "
"wszyscy gracze oprócz jednego poddadzą grę, to zostanie ona zakończona."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:541
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <gracz>"

#: server/commands.c:542
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "Całkowicie usuwa gracza z gry."

#: server/commands.c:543
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""
"CAŁKOWICIE usuwa gracza z gry, także jego miasta i jednostki. Używaj z "
"rozwagą!"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:549
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nazwa-pliku>"

#: server/commands.c:551
msgid "Save game to file."
msgstr "Zapisuje grę do pliku."

#: server/commands.c:552
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Zapisuje grę do pliku <nazwa-pliku>. Jeżeli nie podano nazwy pliku, gra jest "
"zapisywana do pliku \"<przedrostek auto-zapisu><rok>m.sav.[gz]\". Aby "
"wczytać tak zapisaną grę, należy uruchomić serwer z argumentem:\n"
"    '--file <nazwa-pliku>' lub '-f <nazwa-pliku>'\n"
"oraz użyć polecenia 'start', gdy gracze znów się połączą."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:563
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nazwa-pliku>"

#: server/commands.c:565
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Zapisuje grę do pliku jako scenariusz."

#: server/commands.c:566
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Zapisuje grę do pliku <nazwa-pliku> jako scenariusz. Jeżeli nie podano nazwy "
"pliku, gra jest zapisywana do pliku \"<przedrostek auto-zapisu><rok>m.sav."
"[gz]\". Aby wczytać tak zapisaną grę, należy uruchomić serwer z argumentem:\n"
"    '--file <nazwa-pliku>' lub '-f <nazwa-pliku>'\n"
"oraz użyć polecenia 'start', gdy gracze znów się połączą."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:577
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <nazwa-pliku>"

#: server/commands.c:579
msgid "Load game from file."
msgstr "Wczytuje grę z pliku."

#: server/commands.c:580
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""
"Wczytuje zachowaną grę z pliku <nazwa-pliku>. Wszystkie ustawienia dotyczące "
"graczy, zasad i opcji serwera zostają utracone."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:586
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <nazwa-pliku>"

#: server/commands.c:587
msgid "Process server commands from file."
msgstr "Wykonuje polecenie serwera zapisane w podanym pliku."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:592
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <nazwa-pliku>"

#: server/commands.c:593
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr "Zapisuje aktualne ustawienia jako polecenia serwera do pliku."

#: server/commands.c:599
msgid "Reset all server settings."
msgstr "Resetuje wszystkie ustawienia serwera."

#: server/commands.c:600
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""
"Jeśli jest to możliwe, resetuje wszystkie ustawienia. Wspierane są "
"następujące poziomy:\n"
"  game     - używa wartości określonych na początku gry\n"
"  ruleset  - używa wartości określonych w zestawie zasad\n"
"  script   - używa wartości domyślnych i wczytuje ponownie skrypt startowy\n"
"  default  - używa wartości domyślnych\n"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:610
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""
"lua cmd <linijka skryptu>\n"
"lua file <plik ze skryptem>\n"
"lua <linijka skryptu> (przestarzałe)"

#: server/commands.c:613
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""
"Weryfikuje linijkę skryptu Freeciv lub plik ze skryptem w bieżącej grze."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:619
msgid "kick <user>"
msgstr "kick <użytkownik>"

#: server/commands.c:620
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "Przerywa połączenie i uniemożliwia ponowienie."

#: server/commands.c:621
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""
"Połączenie podane w argumencie 'użytkownik' zostanie odłączone od serwera i "
"nie zezwoli się mu na ponowne połączenie. Czas, podczas którego użytkownik "
"nie będzie mógł się połączyć jest określony w ustawieniu 'kicktime'."

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:628
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""
"delegate to <nazwa-użytkownika> [nazwa-gracza]\n"
"delegate cancel [nazwa-gracza]\n"
"delegate take <nazwa-gracza>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <nazwa-gracza>"

#: server/commands.c:633
msgid "Delegate control to another user."
msgstr "Przekaż pełnomocnictwo innemu użytkownikowi."

#: server/commands.c:634
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""
"Pełnomocnictwo pozwala użytkownikowi określić innego użytkownika, który ma "
"tymczasowo przejąć kontrolę nad graczem, gdy ten pierwszy nie uczestniczy w "
"rozgrywce.\n"
"'delegate to <nazwa-użytkownika>': pozwala <nazwa użytkownika> na 'delegate "
"take' danego gracza.\n"
"'delegate cancel': wskazany użytkownik nie może już przejąć gracza.\n"
"'delegate take <nazwa-gracza>': przejmuje kontrolę nad graczem, który został "
"ci przekazany. (Podobne do 'take', lecz bez ograniczeń z 'allowtake'.)\n"
"'delegate restore': pozbywa się pełnomocnictwa nad przekazanym graczem "
"(przeciwieństwo 'delegate take') i przywraca poprzedni widok, jeśli takowy "
"posiadałeś/aś. (Dzieje się to też automatycznie, gdy właściciel gracza "
"ponownie się połączył.)\n"
"'delegate show': pokazuje komu jest obecnie przekazane pełnomocnictwo nad "
"twoim graczem (jeśli jest ono przekazane).\n"
"Argument [nazwa-gracza] może być użyty tylko przez połączenia z poziomem "
"dostępu 'admin' lub wyższym, by wymusić odpowiednią zmianę statusu "
"pełnocmocnictwa."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:654
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <skrypt>"

#: server/commands.c:656
msgid "Manage the authentication database."
msgstr "Zarządzaj bazą danych uwierzytelnień."

#: server/commands.c:657
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""
"Argument 'reload' pozwala na zresetowanie pliku ze skryptem bazy danych po "
"zmianie, a argument 'lua' ocenia linijki skryptu Lua w kontekście fragmentu "
"Lua dla bazy danych."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:664
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""
"mapimg define <definicja-mapy>\n"
"mapimg show <identyfikator>|all\n"
"mapimg create <identyfikator>|all\n"
"mapimg delete <identyfikator>|all\n"
"mapimg colortest"

#: server/commands.c:669
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr "Tworzy obrazy map świata lub pojedynczego gracza."

#: server/commands.c:676
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Przełącza pomiędzy 'RFC-style' i normalnym stylem wyświetlania."

#: server/commands.c:682
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Zwraca identyfikator serwera."

#: server/connecthand.c:139
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Witamy"

#: server/connecthand.c:164
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Witamy na serwerze %s uruchomionym na maszynie %s port %d."

#: server/connecthand.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Witamy na serwerze %s, na porcie %d."

#: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:278
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "Połączył/a się %s z %s."

#: server/connecthand.c:196
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr "Twój pełnomocnik %s kontrolował gracza '%s'; obecnie odłączony."

#: server/connecthand.c:200
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr "%s połączył/a się ponownie, kończę pełnomocnictwo nad graczem '%s'."

#: server/connecthand.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr "Nie udało się przejąć kontroli nad '%s\" z pełnomocnictwa dla %s."

#
#: server/connecthand.c:228
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "Nie udało się przypisać twojego połączenia do nowego gracza."

#: server/connecthand.c:250
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr ""
"Zostałeś/aś zalogowany jako '%s'; nie jesteś przyłączony do żadnego gracza."

#: server/connecthand.c:254
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
msgstr ""
"Zostałeś/aś zalogowany/a jako '%s' i przyłączony/a do gracza anonimowego."

#: server/connecthand.c:259
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "Zostałeś/aś zalogowany/a jako '%s' i przyłączony/a do gracza %s."

#: server/connecthand.c:273
#, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s połączył/a się z %s (gracz %s)."

#: server/connecthand.c:295
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Blokada końca tury: Oczekiwanie na zakończenie tury przez %s..."

#: server/connecthand.c:304
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** Serwer w trybie edycji *** "

#: server/connecthand.c:331
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Klient odrzucony: %s."

#: server/connecthand.c:351
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "%s z %s domaga się połączenia"

#: server/connecthand.c:355
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s używa klienta w wersji %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:365
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Klientowi brakuje funkcji wymaganych przez serwer.\n"
"Wersja serwera: %d.%d.%d%s Wersja klienta: %d.%d.%d%s. Zaleca się "
"aktualizację!"

#: server/connecthand.c:372 server/connecthand.c:387
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s został odrzucony: Niezgodność funkcji."

#: server/connecthand.c:380
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Serwerowi brakuje funkcji wymaganych przez klienta.\n"
"Wersja serwera: %d.%d.%d%s Wersja klienta: %d.%d.%d%s. Zaleca się "
"aktualizację!"

#: server/connecthand.c:396
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'"

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s został odrzucony: Nieprawidłowa nazwa [%s]."

#: server/connecthand.c:404
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""
"Odrzucono cię z serwera i nie możesz ponowić połączenia przez %d sekund."

#: server/connecthand.c:408
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr "%s został odrzucony: Zerwano połączenie (pozostało %d sekund)."

#: server/connecthand.c:417
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "'%s' jest już połączony/a."

#: server/connecthand.c:420
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "%s został odrzucony: Zduplikowany login [%s]."

#: server/connecthand.c:462 server/connecthand.c:467
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Utracono połączenie: %s."

#: server/connecthand.c:746
#, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "Odłączam od %s."

#: server/console.c:241
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "Ok. Ustawiony styl RFC."

#: server/console.c:243
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "Ok. Ustawiony styl standardowy."

#: server/console.c:263
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Aby uzyskać pomoc, wpisz 'help'."

#: server/diplhand.c:198
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "%s nie może przyjąć %s."

#: server/diplhand.c:211
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "Nie masz technologii %s, nie możesz przyjąć traktatu."

#: server/diplhand.c:221
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Miasto, które próbujesz przekazać już nie istnieje, nie możesz przyjąć "
"traktatu."

#: server/diplhand.c:227
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr "Nie kontrolujesz miasta %s, nie możesz przyjąć traktatu."

#: server/diplhand.c:233 server/diplhand.c:348
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr "Nie możesz przekazać stolicy (%s), nie możesz  przyjąć traktatu."

#: server/diplhand.c:255
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr "Nie można zawrzeć sojuszu, gdyż prowadzisz wojnę z sojusznikiem %s."

#: server/diplhand.c:260
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""
"Nie można zawrzeć sojuszu, ponieważ %s prowadzi wojnę z twoim sojusznikiem."

#: server/diplhand.c:271
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "Masz za mało złota, nie możesz przyjąć traktatu."

#: server/diplhand.c:303 server/diplhand.c:308
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Uchwalono traktat zawierający %d klauzulę."
msgstr[1] "Uchwalono traktat zawierający %d klauzule."
msgstr[2] "Uchwalono traktat zawierający %d klauzul."

#: server/diplhand.c:324 server/diplhand.c:328
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr "%s przekazuje miasto, które zostało zniszczone! Traktat anulowany!"

#: server/diplhand.c:335 server/diplhand.c:340
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "%s nie kontroluje już miasta %s! Traktat anulowany!"

#: server/diplhand.c:378 server/diplhand.c:382
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr "%s nie mają zadeklarowanej ilości złota! Traktat anulowany!"

#: server/diplhand.c:410
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Pozwoliłeś/aś, by %s założył/a u ciebie ambasadę."

#: server/diplhand.c:413
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "%s pozwolił/a ci założyć ambasadę!"

#: server/diplhand.c:430
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "Poznałeś/aś technologię %s."

#: server/diplhand.c:436
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "%s otrzymali %s od %s."

#: server/diplhand.c:458
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Dostałeś/aś %d sztukę złota."
msgstr[1] "Dostałeś/aś %d sztuki złota."
msgstr[2] "Dostałeś/aś %d sztuk złota."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:466
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Otrzymałeś/aś mapę świata od %s."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:475
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Otrzymałeś/aś mapę morską od %s."

#: server/diplhand.c:491
#, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Otrzymałeś/aś miasto %s od %s."

#: server/diplhand.c:495
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Dajesz %2$s miasto %1$s."

#: server/diplhand.c:508 server/diplhand.c:511
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Zgodziłeś/aś się na zawieszenie broni z %s."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
#: server/diplhand.c:528 server/diplhand.c:540
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgstr[0] ""
"Zgodziłeś/aś się na rozejm z %s. W ciągu %d tury zmieni się on w pokój. Usuń "
"swoje jednostki z terenów %s."
msgstr[1] ""
"Zgodziłeś/aś się na rozejm z %s. W ciągu %d tur zmieni się on w pokój. Usuń "
"swoje jednostki z terenów %s."
msgstr[2] ""
"Zgodziłeś/aś się na rozejm z %s. W ciągu %d tur zmieni się on w pokój. Usuń "
"swoje jednostki z terenów %s."

#: server/diplhand.c:562 server/diplhand.c:565
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Zgodziłeś/aś się na sojusz z %s."

#: server/diplhand.c:573
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "%s otrzymał/a od ciebie widok dzielony."

#: server/diplhand.c:576
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s przekazał/a ci widok dzielony."

#: server/diplhand.c:721
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "%s zerwał/a spotkanie!"

#: server/diplhand.c:728
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "Spotkanie z %s zerwane."

#: server/diplhand.c:770
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
msgstr "Twoi wysłannicy zostali zabici!"

#: server/diplomats.c:115
#, c-format
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zatruła wodociągi w mieście %s."

#: server/diplomats.c:119
#, c-format
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
msgstr "Jednostka %s jest podejrzewana o zatrucie wody w mieście %s."

#: server/diplomats.c:128
#, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Twoja jednostka %s zniszczyła %s poprzez zatrucie ujęcia wody."

#: server/diplomats.c:132
#, c-format
msgid "%s is suspected of destroying %s by poisoning its water supply."
msgstr ""
"Jednostka %s jest podejrzewana o zniszczenie %s poprzez zatrucie ujęcia wody."

#: server/diplomats.c:272
#, c-format
msgid "You have established an embassy in %s."
msgstr "Założyłeś/aś ambasadę w mieście %s."

#: server/diplomats.c:276
#, c-format
msgid "The %s have established an embassy in %s."
msgstr "%s założyli ambasadę w mieście %s."

#: server/diplomats.c:332
#, c-format
msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
msgstr "Twoja jednostka %s nie mogła zsabotować %s %s."

#: server/diplomats.c:355
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zsabotowała %s %s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:362
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Twoja jednostka %s została zsabotowany przez %s!"

#: server/diplomats.c:413
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "Nie masz dość złota, aby przekupić %s od %s."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:434
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Twoja jednostka %s przekupiła %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:441
#, c-format
msgid "Your %s was bribed by the %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została przekupiona przez %s."

#: server/diplomats.c:578
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"Miasto %s spodziewało się kolejnej próby kradzieży technologii. Twoja "
"jednostka %s została złapana i zgładzona."

#: server/diplomats.c:585
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr ""
"Twoja jednostka %s została złapana podczas próby kradzieży technologii z "
"miasta %s."

#: server/diplomats.c:592
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "%s %s nie dał rady wykraść technologii z miasta %s."

#: server/diplomats.c:608
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "Nie znaleziono nowej technologii w mieście %s."

#: server/diplomats.c:671
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "Masz za mało pieniędzy, aby przekupić miasto %s."

#: server/diplomats.c:688
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Twoja jednostka %s została złapana podczas podburzania ludności!"

#: server/diplomats.c:692
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr "Złapałeś/aś %s %s, który próbował podburzyć tłum w mieście %s!"

#: server/diplomats.c:715
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Wzniecono bunt w mieście %s, teraz ty nim rządzisz!"

#: server/diplomats.c:718
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "Bunt w %s! Podejrzewa się %s o podburzanie."

#: server/diplomats.c:794
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr ""
"Twoja jednostka %s została przyłapana na próbie sabotażu przemysłowego!"

#: server/diplomats.c:799
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Złapałeś/aś %s %s próbującego dokonać sabotażu w mieście %s!"

#: server/diplomats.c:834
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Twoja jednostka %s nie znalazła niczego do zniszczenia w %s."

#: server/diplomats.c:887
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Nie możesz zsabotować %s!"

#: server/diplomats.c:898
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Twoja jednostka %s nie znalazła %s do zniszczenie w mieście %s."

#: server/diplomats.c:923
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zsabotowała produkcję %s w mieście %s."

#: server/diplomats.c:930
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "Utrata produkcji %s w mieście %s. Podejrzewa się %s."

#: server/diplomats.c:953
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Twoja jednostka %s została złapana podczas próby sabotażu!"

#: server/diplomats.c:957
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Przyłapałeś/aś %s %s na próbie sabotażu %s w %s!"

#: server/diplomats.c:971
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zniszczyła %s w mieście %s."

#: server/diplomats.c:977
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "%s zniszczyli %s w mieście %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1122
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Wroga jednostka %s została zgładzona przez twoją jednostkę %s."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1129
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została zgładzona broniąc miasta %s przed %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1136
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "%s %s został zgładzony broniąc miasta %s przed jednostką %s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1143
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została zgładzona broniąc %s %s przed %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1152 server/diplomats.c:1163
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została zgładzona broniąc miasta przed %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1157
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "%s %s został zgładzony, broniąc miasta przed %s."

#: server/diplomats.c:1185
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została zgładzona przez broniącego się %s."

#: server/diplomats.c:1191
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "%s %s został zgładzony w trakcie szpiegowania %s."

#: server/diplomats.c:1196
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "%s %s zgładził %s %s w trakcie szpiegowania %s."

#: server/diplomats.c:1201
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zgładziła %s %s w trakcie szpiegowania %s."

#: server/diplomats.c:1209
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "%s %s został zgładzony w trakcie szpiegowania naszych oddziałów."

#: server/diplomats.c:1214
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "%s %s zgładził %s %s w trakcie szpiegowania naszych oddziałów."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1220
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr ""
"Twoja jednostka %s zgładziła %s %s w trakcie szpiegowania naszych oddziałów."

#: server/diplomats.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr "Twoja jednostka %s zakończyła misję i wróciła do miasta %s."

#: server/diplomats.c:1326
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została złapana po wykonaniu misji w mieście %s."

#: server/diplomats.c:1332
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Twoja jednostka %s została złapana po spełnieniu misji."

#: server/diplomats.c:1357
#, c-format
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
msgstr "Spowodowałeś/aś skandal przekupując %s %s."

#: server/diplomats.c:1362
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
msgstr "Jednostka %s spowodowała skandal przekupując twoją jednostkę %s."

#: server/diplomats.c:1368
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging the %s %s."
msgstr "Spowodowałeś/aś skandal dyplomatyczny sobotując %s %s."

#: server/diplomats.c:1374
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging your %s."
msgstr "%s spowodowali skandal dyplomatyczny sabotując twoją jednostkę %s."

#: server/diplomats.c:1383
#, c-format
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
msgstr "Kradnąc technologię z %s, wywołałeś/aś skandal dyplomatyczny."

#: server/diplomats.c:1387
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
msgstr ""
"Jednostka %s wywołała skandal dyplomatyczny, wykradając ci technologię."

#: server/diplomats.c:1393
#, c-format
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr "Wywołałeś/aś skandal dyplomatyczny, wszczynając bunt w %s."

#: server/diplomats.c:1397
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr "%s wywołali skandal dyplomatyczny wszczynając bunt w %s."

#: server/diplomats.c:1404
#, c-format
msgid "You have caused an incident while poisoning %s."
msgstr "Spowodowałeś/aś skandal dyplomatyczny zatruwając %s."

#: server/diplomats.c:1408
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while posioning %s."
msgstr "%s wywołali skandal dyplomatyczny zatruwając %s."

#: server/diplomats.c:1415
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Spowodowałeś/aś skandal dyplomatyczny sobotując %s."

#: server/diplomats.c:1419
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "%s spowodowali skandal dyplomatyczny sabotując %s."

#: server/edithand.c:193
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr " *** Serwer przełączony na tryb edycji przez %s! ***"

#: server/edithand.c:199
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr " *** Tryb edycji anulowany przez %s. ***"

#: server/edithand.c:405 server/edithand.c:441 server/edithand.c:468
#: server/edithand.c:501 server/edithand.c:536 server/edithand.c:571
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Nie można edytować pola, ponieważ %d nie jest prawidłowym indeksem pola na "
"tej mapie!"

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""
"Nie możesz zmieniać terenu na polu %s, ponieważ %d jest to właściwym "
"identyfikatorem terenu."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
"special id."
msgstr ""
"Nie można zmieniać zasobów na polu %s, ponieważ %d nie jest właściwym "
"identyfikatorem zasobu specjalnego."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:511
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
msgstr ""
"Nie można zmienić drogi na polu %s, ponieważ %d nie jest prawidłowym "
"identyfikatorem drogi."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:546
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
msgstr ""
"Nie można zmienić fortecy na polu %s, ponieważ %d nie jest prawidłowym "
"identyfikatorem fortecy."

#: server/edithand.c:619
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Nie można stworzyć jednostki, ponieważ %d nie jest prawidłowym indeksem pola "
"na tej mapie!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Nie można stworzyć jednostki na %s, ponieważ ten typ jednostki (ident. %d) "
"jest nieprawidłowy."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Nie można stworzyć jednostki %s na %s, ponieważ identyfikator %d właściciela "
"jest nieprawidłowy."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:651
#, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "Nie można stworzyć jednostki %s na polu wroga %s."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:661
#, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "Nie można stworzyć jednostki %s terenie %s."

#: server/edithand.c:704
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Nie można usunąć jednostki, ponieważ %d nie jest prawidłowym indeksem pola "
"na mapie!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Nie można usunąć jednostki na %s, ponieważ identyfikator %d typu jednostki "
"jest nieprawidłowy."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Nie można usunąć jednostki %s na %s, ponieważ identyfikator %d właściciela "
"jest nieprawidłowy."

#: server/edithand.c:755 server/edithand.c:778
#, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "Nie ma takiej jednostki (ident. %d)."

#: server/edithand.c:816
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy poziom weterana %d dla jednostki %d (%s)."

#: server/edithand.c:847
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Nie można stworzyć miasta, ponieważ %d nie jest prawidłowym indeksem pola na "
"tej mapie!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""
"Nie można budować miasta na %s, ponieważ identyfikator %d właściciela nie "
"jest prawidłowy."

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:868
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr "Nie można budować miasta na %s."

#: server/edithand.c:916
#, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "Nie można edytować miasta z nieprawidłowym identyfikatorem %d."

#: server/edithand.c:929
#, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "Nie można edytować nazwy miasta: %s"

#: server/edithand.c:940
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %d dla miasta %s."

#: server/edithand.c:962
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr "Miasto nie może mieć %s!"

#: server/edithand.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Nieprawidłowa ilość zapasów żywności %d dla miasta %s (wartość musi mieścić "
"się w przedziale od %d do %d)."

#: server/edithand.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Nieprawidłowa ilość tarcz %d dla miasta %s (wartość musi zawierać się w "
"zakresie %d-%d)."

#: server/edithand.c:1072
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""
"Nie można dodać więcej graczy, ponieważ osiągnięto już maksymalną liczbę "
"graczy (%d)."

#: server/edithand.c:1080
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""
"Nie można dodać więcej graczy, ponieważ nie ma już dostępnych narodów (%d w "
"użyciu)."

#: server/edithand.c:1089
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr ""
"Nie można dodać gracza, ponieważ nie powiódł się wybór losowego narodu."

#: server/edithand.c:1097
msgid "Player creation failed."
msgstr "Dodanie gracza nie powiodło się."

#: server/edithand.c:1135
#, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "Nie ma takiego gracza (ident. %d)."

#: server/edithand.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "Nie można edytować gracza z nieprawidłowym identyfikatorem %d."

#: server/edithand.c:1181
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy gracza (%d) '%s' na '%s': %s"

#: server/edithand.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""
"Nie można zmienić narodu gracza %d (%s), ponieważ identyfikator narodu %d "
"jest nieprawidłowy."

#: server/edithand.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""
"Nie można zmienić narodu gracza %d (%s) na naród %d (%s), ponieważ ten naród "
"jest już przypisany graczowi %d (%s)."

#: server/edithand.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nationset."
msgstr ""
"Nie można zmienić narodu gracza %d (%s) na naród %d (%s), ponieważ ten naród "
"nie występuje w bieżącej grupie narodów."

#: server/edithand.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""
"Nie można ustawić złota dla gracza %d (%s), ponieważ wartość %d jest poza "
"dozwolonym zakresem."

#: server/edithand.c:1300
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Nie możesz zmieniać widoczności, ponieważ %d nie jest prawidłowym indeksem "
"pola na tej mapie."

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""
"Nie można edytować widzialności pola %s, ponieważ identyfikator gracza %d "
"jest nieprawidłowy."

#: server/edithand.c:1378
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Nie ma takiego miasta (ident. %d)."

#: server/edithand.c:1404
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr "Nie można przełączyć \"mgły wojny\", gdy jest ona wyłączona."

#: server/edithand.c:1412
#, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr ""
"Nie można przełączyć \"mgły wojny\" dla nieprawidłowego identyfikatora %d "
"gracza."

#: server/edithand.c:1440 server/edithand.c:1479
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr "Nieprawidłowy indeks pola %d dla pozycji początkowej."

#: server/edithand.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""
"Nie można zmienić pozycji początkowej na (%d, %d), ponieważ nie ustawiono "
"tam pozycji początkowej."

#: server/edithand.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
msgstr ""
"Nie można ustawić nieprawidłowego roku gry %d. Rok musi mieścić się w "
"zakresie od %d do %d."

#: server/edithand.c:1567
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr "Brak uprawnień do zdalnego zapisywania scenariusza."

#: server/edithand.c:1574
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr "Nie ustawiono informacji scenariusza. Nie mogę go zapisać."

#: server/fcdb.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę wczytać pliku konfiguracyjnego fcdb '%s':\n"
"%s"

#: server/gamehand.c:458
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "Nie wybrano jednostek dla %s!"

#: server/gamehand.c:570
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr "Czas tury przekroczył maksymalną wartość, zatrzymuję na maksimum."

#: server/gamehand.c:578
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr "Czas tury jest mniejszy od zera, zmieniam na zero."

#: server/generator/mapgen.c:1541
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr "Serwer nie mógł rozmieścić pozycji początkowych."

#: server/generator/mapgen.c:2181
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr "Duża ilość lądów - może to zająć kilka sekund."

#: server/generator/mapgen.c:2457
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "Generator 3 nie umiejscowił wszystkich dużych wysp."

#: server/generator/mapgen.c:2486
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "Generator 3 nie umiejscowił %li lądów."

#: server/generator/mapgen_topology.c:244
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr "Tworzę mapę o wymiarach %d x %d = %d pól (zażądano %d)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:284
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr "Tworzę mapę o wymiarach %d x %d = %d pól (rozmiar mapy: %d)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:296
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""
"Rozmiar mapy obliczony dla %d (lądowych) pól na gracza i dla %d graczy jest "
"zbyt mały. Ustawiam rozmiar mapy na wartość minimalną %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:301
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""
"Rozmiar mapy obliczony dla %d (lądowych) pól na gracza i dla %d graczy jest "
"zbyt duży. Ustawiam rozmiar mapy na wartość maksymalną %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:306
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d player"
"(s))."
msgstr ""
"Ustawiam rozmiar mapy na %d (ok. %d (lądowych) pól na każdego z %d graczy)."

#: server/generator/startpos.c:493
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""
"Serwer prawdopodobnie wpadł w nieskończoną pętlę podczas ustawiania pozycji "
"startowych.\n"
"Być może na tej mapie jest za dużo graczy."

#: server/ggzserver.c:125
msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu tymczasowego dla GGZ game.\n"

#: server/ggzserver.c:132
#, c-format
msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
msgstr "Nie można przejść do tymczasowego folderu serwera %s.\n"

#: server/handchat.c:108
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr "%s to niejednoznaczny prefiks nazwy gracza."

#: server/handchat.c:112
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr "%s to niejednoznaczny prefiks nazwy połączenia."

#: server/handchat.c:116
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr "%s jest nazwą anonimową. Użyj nazwy połączenia."

#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości do %s; zignorowano cię."

#: server/handchat.c:231
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr "%s do sojuszników: %s"

#: server/handchat.c:263
#, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s do obserwatorów: %s"

#: server/handchat.c:352
msgid "You are not attached to a player."
msgstr "Nie jesteś przyłączony/a do żadnego gracza."

#: server/handchat.c:438
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s nie jest połączony/a."

#: server/handchat.c:449
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr "Nie ma połączenia o nazwie %s."

#: server/handchat.c:452
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr "Nie ma gracza ani połączenia o nazwie %s."

#: server/maphand.c:101
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Nastąpiło globalne ocieplenie!"

#: server/maphand.c:103
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Wybrzeża zostały podtopione, a ogromna powierzchnia traw stała się pustynią."

#: server/maphand.c:114
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Nastąpiła zima nuklearna!"

#: server/maphand.c:116
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr "Lądy wyschły, a wielkie obszary traw zamieniły się w tundrę."

#: server/maphand.c:293
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"Nowe nadzieje związane z odkryciem nowoczesnej technologii budowy "
"infrastruktury."

#: server/maphand.c:300
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"Ludzie są zadowoleni z tego, że twoi naukowcy w końcu odkryli nową "
"technologię budowy infrastruktury."

#: server/maphand.c:308
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"infrastructure."
msgstr ""
"Robotnicy we wszystkich miastach spontanicznie ulepszają infrastrukturę, "
"jeśli to tylko możliwe."

#: server/maphand.c:312
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
msgstr ""
"Robotnicy we wszystkich miastach spontanicznie gromadzą się i budują %s."

#: server/maphand.c:1621
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "Przesunięto jednostkę %s z powodu zmiany terenu."

#: server/maphand.c:1638
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "Rozwiązano jednostkę %s z powodu zmiany terenu."

#: server/meta.c:196
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "Nie melduję się na metaserwerze w tej grze."

#: server/plrhand.c:145
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "%s zginęli!"

#: server/plrhand.c:266
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "Nie możesz zmieniać stawek przed rozpoczęciem gry."

#: server/plrhand.c:290
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "Stawka podatkowa przekroczyła maksimum dla %s (%s)."

#: server/plrhand.c:327
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s narzucił/a narodowi %s ustrój %s."

#: server/plrhand.c:350
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"Stawki podatkowe na %s zmieniły się z %3d%%/%3d%%/%3d%% (złoto/luksus/nauka) "
"na %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:412
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr "Nie możesz wzniecić rewolucji bez określenia docelowego ustroju."

#: server/plrhand.c:426
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution"
msgstr ""
"Nie możesz wzniecić rewolucji w tej samej turze, w której zakończyła się "
"poprzednia rewolucja."

#. TRANS: this is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:449
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"%s wszczęli rewolucję! Anarchia potrwa %d turę! Docelowy ustrój to %s."
msgstr[1] ""
"%s wszczęli rewolucję! Anarchia potrwa %d tury! Docelowy ustrój to %s."
msgstr[2] ""
"%s wszczęli rewolucję! Anarchia potrwa %d tur! Docelowy ustrój to %s."

#: server/plrhand.c:462
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "Rewolucja: powrót do anarchii."

#: server/plrhand.c:523
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr "Wybierz nowy ustrój z menu."

#: server/plrhand.c:548
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Stawka podatku przekroczyła maksimum; poprawiono."

#: server/plrhand.c:552
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Stawka nauki przekroczyła maksimum; poprawiono."

#: server/plrhand.c:556
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Stawka luksusu przekroczyła maksimum %s; poprawiono."

#: server/plrhand.c:652
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "%s nie dzieli się już z nami widokiem!"

#: server/plrhand.c:663
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"Twój senat nie zezwala na zerwanie umowy z %s. Musisz rozwiązać senat albo "
"poczekać na bardziej dogodny moment."

#: server/plrhand.c:719
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr ""
"Senat przyjął twoją decyzję w związku z ciągłymi prowokacjami ze strony %s."

#: server/plrhand.c:724
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"Senat zabronił zrywania umowy z %s, ale ty bez problemu zwołałeś/aś nowy "
"senat."

#: server/plrhand.c:759
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "Stanem dyplomatycznym między %s i %s jest teraz %s."

#: server/plrhand.c:765
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
"%s zerwał/a porozumienie dyplomatyczne! Stanem dyplomatycznym między %s i %s "
"jest teraz %s."

#: server/plrhand.c:783
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr ""
"%s zaatakował/a twojego sojusznika %s! Warunki sojuszu zobowiązują cię do "
"natychmiastowej odpowiedzi."

#: server/plrhand.c:795
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Gracz z twojej drużyny %s wypowiedział/a wojnę %s. Musisz teraz zerwać "
"sojusz z %s."

#: server/plrhand.c:1496
msgid "no color"
msgstr "brak koloru"

#: server/plrhand.c:1582
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Usuwam gracza %s."

#: server/plrhand.c:1585
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Zostałeś/aś usunięty/a z gry!"

#: server/plrhand.c:1588
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "%s został/a usunięty/a z gry."

#: server/plrhand.c:1726
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Proszę wybrać nazwę."

#: server/plrhand.c:1739
msgid "That nation is already in use."
msgstr "Naród jest już zajęty."

#: server/plrhand.c:1744
#, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr "Inny gracz używa już nazwy '%s'. Proszę wybrać inną nazwę."

#: server/plrhand.c:1768
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Proszę wybrać nazwę zawierającą jedynie znaki ASCII."

#: server/plrhand.c:1843 server/plrhand.c:1857
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Gracz nr %d"

#: server/plrhand.c:1872
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Słabo nazwany gracz"

#: server/plrhand.c:1941 server/plrhand.c:1945
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Spotkałeś/aś %s! Rządzi nimi %s."

#: server/plrhand.c:2590
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr "Nie można wzniecić wojny domowej u %s - za dużo graczy"

#: server/plrhand.c:2596
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr "Nie można wzniecić wojny domowej u %s - nie ma już dostępnych narodów"

#: server/plrhand.c:2626
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "W twoim państwie wybuchła wojna domowa."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2630
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s jest przywódcą rebelii %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2656
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s deklaruje posłuszeństwo dla %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:2678
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] "Wojna domowa rozbija państwo %s; %s mają teraz %d miasto."
msgstr[1] "Wojna domowa rozbija państwo %s; %s mają teraz %d miasta."
msgstr[2] "Wojna domowa rozbija państwo %s; %s mają teraz %d miast."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:2820
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""
"Użytkownik '%s' może teraz przejąć kontrolę nad twoim graczem, gdy nie "
"uczestniczysz w rozgrywce. Użyj '/delegate cancel', by anulować "
"pełnomocnictwo."

#: server/plrhand.c:2832
#, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "Przekazano ci kontrolę nad graczem '%s'."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:2841
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""
"Użyj '/delegate take <gracz>' by przejąć kontrolę nad graczem z "
"pełnomocnictwem."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr "%s: %s wydaje raport o NAJBOGATSZYCH Cywilizacjach Świata."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr ""
"%s: %s wydaje raport o Najbardziej ZAAWANSOWANYCH Cywilizacjach Świata."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr ""
"%s: %s wydaje raport o Najbardziej ZMILITARYZOWANYCH Cywilizacjach Świata."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr "%s: %s wydaje raport o NAJSZCZĘŚLIWSZYCH Cywilizacjach Świata."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:94
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr "%s: %s wydaje raport o NAJWIĘKSZYCH Cywilizacjach Świata."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Herodotus"
msgstr "Herodot"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Thucydides"
msgstr "Tukidydes"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Pliniusz Starszy"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Livy"
msgstr "Liwiusz"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:113
msgid "Pan Ku"
msgstr "Pan Ku"

#: server/report.c:160
msgid "Population"
msgstr "Populacja"

#: server/report.c:161
msgid "Land Area"
msgstr "Obszar"

#: server/report.c:162
msgid "Settled Area"
msgstr "Obszar zamieszkany"

#: server/report.c:163
msgid "Research Speed"
msgstr "Szybkość badań"

#: server/report.c:167
msgid "Military Service"
msgstr "Służba wojskowa"

#: server/report.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:187
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d: Niezrównani %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:189
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d: Wspaniali %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:191
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d: Wielcy %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:193
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d: Sławetni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:195
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d: Znakomici %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:197
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d: Słynni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d: Świetni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d: Przeciętni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d: Średni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d: Zwykli %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d: Żałośni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d: Bezużyteczni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d: Bezwartościowi %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d: Pożałowania godni %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d: Beznadziejni %s"

#: server/report.c:284
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Publikacja Historyczna!"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:354
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: %se miasto %s (%s) o rozmiarze %d, "

#: server/report.c:360
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d: %se miasto %s rozmiaru %d, "

#: server/report.c:367
msgid "with no wonders\n"
msgstr "brak cudów\n"

#: server/report.c:370
#, c-format
msgid "with %d wonder\n"
msgid_plural "with %d wonders\n"
msgstr[0] "%d cud\n"
msgstr[1] "%d cudy\n"
msgstr[2] "%d cudów\n"

#: server/report.c:373 server/report.c:447
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "Raport Podróżniczy:"

#: server/report.c:374
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
msgstr "Pięć Najwspanialszych Miast Świata!"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:400
#, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s w %s (%s, %s)\n"

#: server/report.c:406
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s w %s (%s)\n"

#: server/report.c:412
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s został ZNISZCZONY\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:432
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(w trakcie budowy: %s w mieście %s (%s, %s))\n"

#: server/report.c:437
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(w trakcie budowy: %s w mieście %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:804
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " mila kw."
msgstr[1] " mile kw."
msgstr[2] " mil kw."

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:824
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " mln ton"
msgstr[1] " mln ton"
msgstr[2] " mln ton"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:834
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " mln dóbr"
msgstr[1] " mln dóbr"
msgstr[2] " mln dóbr"

#: server/report.c:843
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " punkt odkryć"
msgstr[1] " punkty odkryć"
msgstr[2] " punktów odkryć"

#: server/report.c:852
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " miesiąc"
msgstr[1] " miesiące"
msgstr[2] " miesięcy"

#: server/report.c:861
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tona"
msgstr[1] " tony"
msgstr[2] " ton"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:871
msgid " act"
msgid_plural " acts"
msgstr[0] " punkt kultury"
msgstr[1] " punkty kultury"
msgstr[2] " punktów kultury"

#: server/report.c:903
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(miejsce %d)"

#: server/report.c:1019 server/report.c:1046
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Raport Demograficzny:"

#: server/report.c:1020
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "Raport demograficzny nie jest dostępny."

#: server/report.c:1025 server/report.c:1062
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"

#: server/report.c:1076
msgid "Achievements List:"
msgstr "Lista osiągnięć:"

#: server/report.c:1520
msgid "Population\n"
msgstr "Populacja\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1522
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Handel\n"
"(mln dóbr)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1524
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"Produkcja\n"
"(mln ton)"

#: server/report.c:1525
msgid "Cities\n"
msgstr "Miasta\n"

#: server/report.c:1526
msgid "Technologies\n"
msgstr "Technologie\n"

#: server/report.c:1527
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Służba wojskowa\n"
"(miesiące)"

#: server/report.c:1528
msgid "Wonders\n"
msgstr "Cudy świata\n"

#: server/report.c:1529
msgid ""
"Research Speed\n"
"(%)"
msgstr ""
"Szybkość badań\n"
"(%)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1531
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Obszar\n"
"(mile kw.)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1533
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Obszar zamieszkany\n"
"(mile kw.)"

#: server/report.c:1534
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"Potrafiący czytać\n"
"(%)"

#: server/report.c:1535
msgid "Culture\n"
msgstr "Kultura\n"

#: server/report.c:1536
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Rakieta Kosmiczna\n"

#: server/report.c:1537
msgid "Built Units\n"
msgstr "Zbudowane jednostki\n"

#: server/report.c:1538
msgid "Killed Units\n"
msgstr "Pokonane jednostki\n"

#: server/report.c:1539
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "Stracone jednostki\n"

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:232
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowego pliku z zasadami \"%s.%s\"."

#: server/ruleset.c:6339
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr "Nie można wczytać zestawu zasad. Zachowuję poprzedni."

#: server/ruleset.c:6357
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr "Nie można wczytać zestawu zasad. Przechodzę na domyśny zestaw."

#: server/ruleset.c:6387
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Wczytuję zestawy zasad."

#: server/savecompat.c:146
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr "Uruchom funkcję zgodności dla wersji <%d (plik gry: %d; serwer: %d)."

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame2.c:238 server/savegame.c:197
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Plik zapisanej gry zawiera niekompletne dane o mapie. Przyczyną tego może "
"być za stara wersja pliku lub uszkodzenie. Kontynuuj na własną "
"odpowiedzialność."

#: server/savegame2.c:3437 server/savegame.c:3942 server/srv_main.c:2081
#: server/srv_main.c:2086
#, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s został/a dodany jako gracz AI, poziom %s (%s)."

#: server/savegame2.c:3442 server/savegame.c:3947
#, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "%s został/a dodany jako gracz-człowiek."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame2.c:3473 server/savegame.c:3997
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s miał/a nieprawidłowy naród; zmieniam na %s."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3083
msgid ""
"Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
"supported."
msgstr ""
"Plik zapisanej gry używa przestarzałych \"klasycznych\" zasad dla terenu, "
"które nie są już wspierane."

#: server/savegame.c:3091
#, c-format
msgid ""
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
"Using '%s'."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Różne katalogi zasad ('%s' i '%s') nie są już wspierane. Używam "
"'%s'"

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3139
msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
msgstr ""
"Plik zapisanej gry jest za stary, wymagana jest wersja co najmniej 2.0.0."

#: server/sernet.c:149
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr "Serwer nie może czytać ze standardowego wejścia. Wejście ignorowane."

#: server/sernet.c:462
msgid "rejected"
msgstr "odrzucono"

#: server/sernet.c:548
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "Zamykam z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:551
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "Restartuję z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:571
#, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "Zamykam za %d sekund z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:574
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "zamykam wkrótce z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:576
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "Restartuję za %d sekund z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:579
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "restartuję wkrótce z powodu braku graczy"

#: server/sernet.c:607
msgid "ping timeout"
msgstr "upłynął czas PINGa"

#: server/sernet.c:857
msgid "client disconnected"
msgstr "klient rozłączony"

#: server/sernet.c:1103
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Serwer: zły adres: <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1512
msgid "Running"
msgstr "W trakcie"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1516 server/settings.c:289
msgid "Game over"
msgstr "Koniec gry"

#: server/settings.c:213
msgid "Number of tiles"
msgstr "Liczba pól"

#: server/settings.c:214
msgid "Tiles per player"
msgstr "Pola na gracza"

#: server/settings.c:215
msgid "Width and height"
msgstr "Szerokość i wysokość"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Zawiń wschód-zachód"

#: server/settings.c:227
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Zawiń północ-południe"

#: server/settings.c:228
msgid "Isometric"
msgstr "Izometryczna"

#: server/settings.c:229
msgid "Hexagonal"
msgstr "Sześciokątna"

#: server/settings.c:240
msgid "Scenario map"
msgstr "Mapa scenariusza"

#: server/settings.c:241
msgid "Fully random height"
msgstr "W pełni losowa wysokość"

#: server/settings.c:242
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Wysokość pseudo-fraktalna"

#: server/settings.c:243
msgid "Island-based"
msgstr "Wyspowa"

#: server/settings.c:255
msgid "Generator's choice"
msgstr "Wybór generatora"

#: server/settings.c:257
msgid "One player per continent"
msgstr "Jeden gracz na kontynent"

#: server/settings.c:259
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Dwóch lub trzech graczy na kontynent"

#: server/settings.c:261
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Wszyscy gracze na tym samym kontynencie"

#: server/settings.c:263
msgid "Depending on size of continents"
msgstr "Zależnie od wielkości kontynentu"

#: server/settings.c:274
msgid "Spacerace"
msgstr "Wyścig Kosmiczny"

#: server/settings.c:275
msgid "Allied victory"
msgstr "Zwycięstwo sojuszników"

#: server/settings.c:276
msgid "Culture victory"
msgstr "Zwycięstwo kulturowe"

#: server/settings.c:288
msgid "New turn"
msgstr "Nowa tura"

#: server/settings.c:290
msgid "No player connections"
msgstr "Brak połączeń graczy"

#: server/settings.c:291
msgid "Server interrupted"
msgstr "Serwer rozłączony"

#: server/settings.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Licznik"

#: server/settings.c:307
msgid "See everything inside borders"
msgstr "Widoczność wewnątrz granic"

#: server/settings.c:309
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Granice obejmują obszary nieznane i odkrywają pola"

#: server/settings.c:320
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Na gracza, w kolejności"

#: server/settings.c:321
msgid "Per-player, random"
msgstr "Na gracza, losowy"

#: server/settings.c:322
msgid "Set manually"
msgstr "Ustaw ręcznie"

#: server/settings.c:323
msgid "Per-team, in order"
msgstr "Na gracza, w kolejności"

#: server/settings.c:324
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Na naród, w kolejności"

#: server/settings.c:335
msgid "Borders are not helping"
msgstr ""

#: server/settings.c:336
#, fuzzy
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Pokaż obszar w granicach"

#: server/settings.c:337
#, fuzzy
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Granice państw"

#: server/settings.c:348
msgid "Enabled for everyone"
msgstr "Włączone dla wszystkich"

#: server/settings.c:350
msgid "Only allowed between human players"
msgstr "Możliwe tylko dla graczy-ludzi"

#: server/settings.c:351
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr "Możliwe tylko dla graczy AI"

#: server/settings.c:352
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr "Możliwe tylko dla graczy-ludzi"

#: server/settings.c:353
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr "Możliwe tylko pomiędzy dwoma graczami-ludźmi lub dwoma graczami-AI"

#: server/settings.c:354
msgid "Restricted to teams"
msgstr "Tylko dla drużyn"

#: server/settings.c:355
msgid "Disabled for everyone"
msgstr "Wyłączone dla wszystkich"

#: server/settings.c:366
msgid "No restrictions"
msgstr "Bez ograniczeń"

#: server/settings.c:367
msgid "Unique to a player"
msgstr "Unikalne dla gracza"

#: server/settings.c:368
msgid "Globally unique"
msgstr "Unikalne globalnie"

#: server/settings.c:369
msgid "No city name stealing"
msgstr "Bez podkradania"

#: server/settings.c:380
msgid "No barbarians"
msgstr "Brak barbarzyńców"

#: server/settings.c:381
msgid "Only in huts"
msgstr "Tylko w chatkach"

#: server/settings.c:382
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr "Normalna częstotliwość"

#: server/settings.c:383
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "Częste powstania barbarzyńców"

#: server/settings.c:384
msgid "Raging hordes"
msgstr "Wściekłe hordy"

#: server/settings.c:395
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr "Ustawione na ilość tur określoną w 'revolen'"

#: server/settings.c:396
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr "Losowo przez 1-'revolen' tur"

#: server/settings.c:397
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr "Najpierw przez okres 'revolen', potem zawsze szybciej."

#: server/settings.c:408
msgid "Reveal map at game start"
msgstr "Odkryj mapę na początku gry"

#: server/settings.c:409
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr "Odkryj mapę martwych graczy"

#: server/settings.c:421
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr "Pozwala na przenoszenie jednostek z sojuszniczych miast"

#: server/settings.c:423
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr "Pozwala na przenoszenie jednostek do sojuszniczych miast"

#: server/settings.c:425
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr "Nieograniczone jednostki z miasta źródłowego"

#: server/settings.c:427
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "Nieograniczone jednostki do miasta docelowego"

#: server/settings.c:438
msgid "All players move concurrently"
msgstr "Wszyscy gracze ruszają się jednocześnie"

#: server/settings.c:440
msgid "All players alternate movement"
msgstr "Wszyscy gracze ruszają się naprzemiennie"

#: server/settings.c:441
msgid "Team alternate movement"
msgstr "Drużyny ruszają się naprzemiennie"

#: server/settings.c:453
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresji"

#: server/settings.c:455
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr "Użyj zlib (format gzip)"

#: server/settings.c:458
msgid "Using bzip2"
msgstr "Użyj bzip2"

#: server/settings.c:461
msgid "Using xz"
msgstr "Użyj xz"

#: server/settings.c:473
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"

#: server/settings.c:474
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: server/settings.c:532
msgid "Warning: not enough nations for all current players."
msgstr "Uwaga: zbyt mało narodów dla wszystkich obecnych graczy."

#: server/settings.c:599
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr ""
"Nieprawidłowa definicja nazwy zapisanej gry: '%s' (zmienia się na '%s')."

#: server/settings.c:618
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Nie możesz wyłączyć generatora mapy."

#: server/settings.c:625
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr "Nie możesz wywołać generatora mapy, gdy mapa jest wczytana."

#: server/settings.c:641
#, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "Nieprawidłowa definicja nazwy punktów: '%s'."

#: server/settings.c:663
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
"\"."
msgstr ""
"Ciąg znaków określający raport demograficzny zawiera niedozwolony znak: "
"'%c'. Spróbuj \"help demography\"."

#: server/settings.c:728
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
"allowtake\"."
msgstr ""
"Ciąg znaków określający dopuszczalne połączenia zawiera niedozwolony znak: "
"'%c'. Spróbuj \"help allowtake\"."

#: server/settings.c:759
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
"startunits\"."
msgstr ""
"Ciąg znaków określający jednostki początkowe zawiera niedozwolony znak: "
"'%c'. Spróbuj \"help startunits\"."

#: server/settings.c:779
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain.  "
"Try \"help startunits\"."
msgstr ""
"Pierwsza jednostka początkowa musi być natywna przynajmniej dla jednego "
"terenu początkowego. Spróbuj \"help startunits\"."

#: server/settings.c:798
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr "Nie można ustawić endturn wcześniej, niż na bieżącą turę."

#: server/settings.c:816
msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
msgstr "Nie można zmieniać opcji maxplayers w trybie GGZ."

#: server/settings.c:822
#, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"Liczba graczy (%d) jest większa od podanej wartości (%d). Pozostawiam "
"poprzednią wartość."

#: server/settings.c:831
#, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"Żądana wartość (%d) jest większa niż liczba dostępnych pozycji początkowych "
"(%d). Pozostawiam poprzednią wartość."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:855
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""
"Nieznana grupa narodów \"%s\". Wpisz '%slist nationsets' , by zobaczyć "
"dostępne wartości."

#: server/settings.c:870
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr "Nie możesz ustawić tej opcji na mniej niż 30 sekund."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:879 server/settings.c:907
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""
"W przypadku autogry ('timeout' = -1) ustawienie 'unitwaittime' powinno być "
"wyłączone (= 0)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:889
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""
"Wartość ustawienia 'timeout' nie może być mniejsza niż 3/2 wartości "
"ustawienia 'unitwaittime' (= %d)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: se    rver/settings.c:915
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""
"Wartość ustawienia 'unitwaittime' musi być mniejsza niż 2/3 wartości "
"ustawienia 'timeout' (= %d). Zmień najpierw wartość ustawienia 'timeout'."

#: server/settings.c:935 server/settings.c:993 server/settings.c:1013
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr ""
"Dla map izometrycznych i sześciokątnych wartość 'ysize' musi być liczbą "
"parzystą."

#: server/settings.c:953 server/settings.c:978
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr "Rozmiar mapy (%d * %d = %d) musi być większy niż %d pól."

#: server/settings.c:959 server/settings.c:984
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr "Rozmiar mapy (%d * %d = %d) musi być mniejszy niż %d pól."

#: server/settings.c:1036
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr "Żaden naród w obecnym zestawie zasad nie jest skojarzony z kolorem."

#: server/settings.c:1093
msgid "Map size definition"
msgstr "Określenie rozmiaru mapy"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1099
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""
"Rozmiar mapy może być określony przy pomocy różnych opcji:\n"
"- \"Liczba pól\" (FULLSIZE): Wielkość mapy (opcja 'size').\n"
"- \"Pola na gracza\" (PLAYER): Liczba (lądowych) pól przypadających na "
"gracza (opcja 'tilesperplayer').\n"
"- \"Szerokość i wysokość\" (XYSIZE): Szerokość i wysokość mapy (opcje "
"'xsize' oraz 'ysize')."

#: server/settings.c:1110
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Rozmiar mapy (w tysiącach pól)"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1116
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Ta wartość określa obszar mapy.\n"
"  size = 4 to normalna mapa z 4,000 pól (domyślnie)\n"
"  size = 20 to ogromna mapa z 20,000 pól\n"
"Aby używać tej opcji, ustaw \"Określenie rozmiaru mapy\" ('mapsize') na "
"\"Liczba pól\" (FULLSIZE)."

#: server/settings.c:1126
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "Liczba (lądowych) pól na gracza"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1132
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Ta wartość określa wymiary mapy. Rozmiar mapy oblicza się na podstawie "
"ilości graczy i wartości ustawienia 'landmass'. Aby używać tej opcji, ustaw "
"\"Określenie rozmiaru mapy\" ('mapsize') na \"Pola na gracza\" (PLAYER)."

#: server/settings.c:1143
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Szerokość mapy w polach"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1149
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Określa szerokość mapy.\n"
"Aby używać tej opcji, ustaw \"Określenie rozmiaru mapy\" ('mapsize') na "
"\"Szerokość i wysokość\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1157
msgid "Map height in tiles"
msgstr "Wysokość mapy w polach"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1163
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Określa wysokość mapy.\n"
" Aby używać tej opcji, ustaw  \"Określenie rozmiaru mapy\" ('mapsize') na "
"\"Szerokość i wysokość\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1172
msgid "Map topology index"
msgstr "Topologia mapy"

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1174
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"Mapy są dwuwymiarowe i mogą się zawijać na północ-południe lub/oraz wschód-"
"zachód; mogą tworzyć płaską powierzchnię, walec lub torus (obwarzanek). Pola "
"mogą być prostokątne lub sześciokątne i mogą być ułożone w klasycznie lub "
"izometrycznie - należy to ustawić zgodnie z użytym zestawem graficznym.\n"
"Klasyczna prostokątna:      Izometryczna prostokątna:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
"Sześciokątna:               Izometryczno-sześciokątna:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#: server/settings.c:1198
msgid "Method used to generate map"
msgstr "Sposób generowania mapy"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1204
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""
"Określa sposób generowania mapy. Jeśli ustawiono domyślną wartość "
"'startpos', wybrany generator wybiera odpowiednią wartość 'startpos'; w "
"przeciwnym wypadku, generator spróbuje dostosować mapę do wartości "
"'startpos'.\n"
"- \"Scenariusz\" (SCENARIO): mapa zdefiniowana w scenariuszu. Jeśli "
"scenariusz nie określa pozycji początkowych, zależą one domyślnie od "
"rozmiaru kontynentów.\n"
"- \"W pełni losowa wysokość\" (RANDOM): tworzy mapy z dość małymi wyspami "
"równomiernie oddalonymi od siebie. Domyślnie, pozycje początkowe są "
"dobierane z zależności od rozmiaru kontynentu.\n"
"- \"Wysokość pseudo-fraktalna\" (FRACTAL): tworzy ziemiopodobne mapy z "
"jednym lub kilkoma dużymi kontynentami i porozrzucanymi mniejszymi wyspami. "
"Domyślnie, gracze są ustawiani na tym samym kontynencie.\n"
"- \"Wyspowy\" (ISLAND): tworzy \"uczciwe\" mapy z pewną liczbą podobnych "
"wysp, a na każdej z nich znajdują się mniej więcej takie same tereny. "
"Domyślnie, każdy gracz dostaje jedną wyspę.\n"
"Jeśli ustawiony generator jest niezgodny z innymi opcjami serwera, serwer "
"może wybrać inny generator."

#: server/settings.c:1229
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "Sposób wyboru pozycji początkowych"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1235
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""
"Sposób wyboru miejsc, z których gracze rozpoczynają rozgrywkę. (Jeśli "
"scenariusz określa pozycje początkowe, opcja ta jest ignorowana.)\n"
"- \"Wybór generatora\" (DEFAULT): pozycje początkowe zależą od wybranego "
"sposobu tworzenia mapy. Zobacz opcję 'generator'.\n"
"- \"Jeden gracz na kontynent\" (SINGLE): na kontynencie (lub grupie "
"kontynentów o podobnej wartości) znajduje się tylko jeden gracz (jeśli jest "
"to możliwe).\n"
"- \"Dwóch lub trzech graczy na kontynent\" (2or3): podobne do SINGLE, lecz "
"na kontynencie znajdować się będzie dwóch graczy lub, przy nieparzystej "
"liczbie, trzech na 'najlepszym' lądzie.\n"
"- \"Wszyscy gracze na tym samym kontynencie\" (ALL): wszyscy gracze "
"zaczynają na 'najlepszym' kontynencie.\n"
"- \"Zależnie od wielkości kontynentu\" (VARIABLE): gracze będą rozmieszczeni "
"na 'najlepszych' kontynentach tak, by liczba graczy była proporcjonalna do "
"wielkości lądu (jeśli jest to możliwe)."

#: server/settings.c:1264
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "Wyspy o rozmiarze 1x1"

#: server/settings.c:1265
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""
"To ustawienie określa, czy generator może tworzyć wyspy zajmujące tylko "
"jedno pole."

#: server/settings.c:1271
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Czy bieguny znajdują się na osobnych kontynentach?"

#: server/settings.c:1272
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że kontynenty mogą \"przyczepiać się \" do "
"lądów, na których znajdują się bieguny."

#: server/settings.c:1277
msgid "All the map is temperate"
msgstr "Jednakowa temperatura na całej mapie"

#: server/settings.c:1278
msgid ""
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
"the map. As a result, the poles won't be generated."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że na całej planecie panować będzie taka sama "
"temperatura, a bieguny nie zostaną utworzone."

#: server/settings.c:1285
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "Średnia temperatura planety"

#: server/settings.c:1286
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Mniejsze wartości dają zimniejszą mapę, a wyższe cieplejszą.\n"
"\n"
"100 to bardzo gorąca i sucha planeta; bez zimnych stref podbiegunowych, "
"jedynie strefy tropikalne i suche.\n"
" 70 to ciepła planeta, mało lodu podbiegunowego.\n"
" 50 to umiarkowana planeta; strefy polarne, zimne, umiarkowane i tropikalne; "
"strefy suche nakładają się na strefy tropikalne i umiarkowane.\n"
" 30 to zimna planeta; niewielkie strefy tropikalne\n"
"  0 to mroźna planeta; ogromne strefy polarne, brak tropików"

#: server/settings.c:1303
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Procent lądów na mapie"

#: server/settings.c:1304
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr "Ta opcja podaje przybliżony procent mapy, który będzie lądem."

#: server/settings.c:1310
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "Ilość gór/wzgórz"

#: server/settings.c:1311
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"Małe wartości dają więcej równin, wysokie wartości dają więcej wzgórz i gór."

#: server/settings.c:1317
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "Ilość wody na lądach"

#: server/settings.c:1318
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"Niewielkie wartości dają suchy, pustynny ląd; większe oznaczają mokry ląd z "
"bagnami, dżunglami i rzekami."

#: server/settings.c:1325
msgid "Global warming"
msgstr "Globalne ocieplenie"

#: server/settings.c:1326
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że w wyniku wzrostu zanieczyszczenia nie "
"nastąpi globalne ocieplenie. Opcja ta nie ma jednak wpływu na samo "
"zanieczyszczenie."

#: server/settings.c:1333
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Nuklearna zima"

#: server/settings.c:1334
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że w wyniku wojny atomowej nie nastąpi "
"nuklearna zima."

#: server/settings.c:1340
msgid "Map generation random seed"
msgstr "Ziarno losowej generacji mapy"

#: server/settings.c:1341
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
"usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Ta sama wartość 'ziarna' da w efekcie taką samą mapę; zero (wartość "
"domyślna) powoduje losowanie samego 'ziarna', dając w efekcie mapę losową. "
"Ta opcja jest przydatna jedynie w procesie debugowania i nie ma znaczenia "
"dla graczy."

#: server/settings.c:1354
msgid "Game random seed"
msgstr "Ziarno losowania w grze"

#: server/settings.c:1355
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
"setting is usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Domyślna wartość (zero) uzależnia losowanie wartości ziarna od bieżącego "
"czasu. Ta opcja jest przydatna jedynie do debugowania gry, dla graczy nie ma "
"ona znaczenia."

#: server/settings.c:1362
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "Liczba pól kryjących zasoby \"specjalne\""

#: server/settings.c:1363
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"Zasoby specjalne polepszają właściwości terenu, na którym się znajdują. "
"Wartość podawana jest w promilach."

#: server/settings.c:1370
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
msgstr "Liczba chatek (wiosek mniejszych plemion)"

#: server/settings.c:1371
msgid ""
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
msgstr ""
"Dokładna liczba chatek, które zostaną umieszczone na mapie. Chatki to "
"niewielkie wioski pomniejszych plemion, w których można znaleźć wartościowe "
"przedmioty lub barbarzyńców."

#: server/settings.c:1382
msgid "Minimum number of players"
msgstr "Minimalna liczba graczy"

#: server/settings.c:1383
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""
"Minimalna liczba liczba graczy (połączonych osób), wymagana do rozpoczęcia "
"gry."

#: server/settings.c:1390
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Maksymalna liczba graczy"

#: server/settings.c:1391
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""
"Maksymalna liczba graczy (ludzie plus AI), którzy może istnieć w grze. "
"Jeżeli liczba graczy jest równa podanej liczbie, to każdy nowy gracz, który "
"będzie chciał się połączyć zostanie odrzucony.\n"
"Gdy rozgrywasz scenariusz, który określa pozycje początkowe graczy, opcja ta "
"nie może mieć wartości większej niż liczba pozycji."

#: server/settings.c:1403
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "Ograniczona liczba graczy AI"

#: server/settings.c:1404
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""
"Jeśli podana liczba będzie dodatnia, zostanie utworzona lub usunięta "
"odpowiednia liczba graczy AI, aby wyrównać liczbę graczy do podanej "
"wartości. Gdy przyłączać się będą kolejni gracze, będą oni zastępowali "
"graczy AI. Jeśli ustawi się ją na zero, usunięci zostaną wszyscy gracze AI."

#: server/settings.c:1414
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Grupa narodów, z której możesz wybierać"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1416
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""
"Określa grupę narodów dozwolonych w grze. Opcje wyboru określone są w "
"zestawie zasad.\n"
"Jedynie narody w grupie tu wybranej będą mogły pojawić się w grze; dotyczy "
"to także nowych graczy i wojen domowych. Małe grupy mogą więc ograniczyć "
"liczbę graczy w rozgrywce.\n"
"Jeśli pole to pozostanie puste, użyta zostanie domyślna grupa narodów z "
"zestawu zasad.\n"
"Wpisz '/list nationsets' , by zobaczyć dostępne opcje wyboru w bieżącym "
"zestawie zasad."

#: server/settings.c:1430
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr "Ile tur w pamięci powiadomień?"

#: server/settings.c:1431
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""
"Powiadomienia o zdarzeniach będą zachowywane przez tę liczbę tur. Zero "
"wyłącza pamięć podręczną wydarzeń."

#: server/settings.c:1439
msgid "Size of the event cache"
msgstr "Wielkość pamięci powiadomień"

#: server/settings.c:1440
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr "Określa maksymalną liczbę wydarzeń w pamięci podręcznej."

#: server/settings.c:1447
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr "Zachowaj wiadomości czatu w pamięci"

#: server/settings.c:1448
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wiadomości czatu bedą zapisywane w pamięci "
"podręcznej wydarzeń."

#: server/settings.c:1453
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr "Pokaż turę i rok każdego wydarzenia"

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1455
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wydarzenie zapisane w pamięci podręcznej "
"będą oznaczane numerem tury i czasem wydarzenia, np. '(T2 - 15:29:52)'."

#: server/settings.c:1464
msgid "List of players' initial units"
msgstr "Lista początkowych jednostek graczy"

#: server/settings.c:1465
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""
"Powinien to być ciąg znaków, w którym każdy znak odpowiada jednej jednostce."
"Pierwsza jednostka początkowa musi być natywna przynajmniej dla jednego "
"terenu początkowego. Znaczenia poszczególnych znaków:\n"
"    c   = Założyciel miast (np. Osadnicy)\n"
"    w   = Pracownik (np. Robotnicy)\n"
"    x   = Zwiadowca (np. Badacz)\n"
"    k   = Krytyczna jednostka (np. Król)\n"
"    s   = Dyplomata (np. Dyplomata)\n"
"    d   = Jednostka obronna (np. Wojownicy)\n"
"    D   = Dobra jednostka obronna (np. Falanga)\n"
"    a   = Szybka jednostka zaczepna (np. Konnica)\n"
"    A   = Silna jednostka zaczepna (np. Katapulta)\n"

#: server/settings.c:1483
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr "Czy gracz zaczyna z miastem?"

#: server/settings.c:1484
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, gracz rozpoczyna rozgrywkę z pierwszym miastem "
"stworzonym na pozycji początkowej."

#: server/settings.c:1490
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Rozrzucenie początkowych jednostek"

#: server/settings.c:1491
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""
"Jest to promień koła, w którym początkowe jednostki zostaną rozrzucone."

#: server/settings.c:1497
msgid "Starting gold per player"
msgstr "Złoto na gracza na starcie"

#: server/settings.c:1498
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr "Na początku gry każdy gracz otrzymuje podaną liczbę złota."

#: server/settings.c:1504
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "Liczba początkowych wynalazków na gracza"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1507
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""
"Na początku gry każdy gracz otrzymuje podaną liczbę technologi za darmo. Są "
"one losowane osobno dla każdego gracza. W zależności od ustawienia "
"'tech_cost_style' w zestawie zasad, wysoka wartość 'techlevel' może "
"spowodować, że następne technologie będą drogie."

#: server/settings.c:1516
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr "Mnożnik kosztu technologii (w procentach)"

#: server/settings.c:1517
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""
"Od tej liczby zależy szybkość odkrywania nowych technologii. Koszt "
"wszystkich technologii będzie mnożony przez tę wartość (procentowo). Koszty "
"technologii są determinowane przez zestawy zasad i inne ustawienia gry."

#: server/settings.c:1526
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr "Procentowa strata za zmianę technologii"

#: server/settings.c:1527
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""
"Jeżeli zmienisz aktualnie badaną technologię i będziesz mieć już jakieś "
"punkty odkryć, stracisz podany procent tych punktów. Utrata nie nastąpi, "
"jeśli w danej turze odkryłeś/aś jakąś technologię."

#: server/settings.c:1536
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
msgstr "Prawdopodobieństwo utraty odkrycia przy otrzymywaniu"

#: server/settings.c:1537
msgid ""
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
"that the invention is lost during the transfer."
msgstr ""
"Jeśli otrzymasz odkrycie na mocy traktatu, to ustawienie określa "
"prawdopodobieństwo utraty odkrycia podczas przekazywania."

#: server/settings.c:1545
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
msgstr "Prawdopodobieństwo utraty odkrycia przy przekazywaniu"

#: server/settings.c:1546
msgid ""
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
msgstr ""
"Jeśli dajesz odkrycie na mocy traktatu, to ustawienie określa "
"prawdopodobieństwo utraty odkrycia przez twoją cywilizację podczas "
"przekazywania."

#: server/settings.c:1554
msgid "Team pooled research"
msgstr "Wspólne odkrycia w drużynach"

#: server/settings.c:1555
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że gracze w jednej drużynie będą dzielić się "
"odkryciami. W przeciwnym razie każdy gracz będzie musiał odkrywać "
"technologie na własną rękę."

#: server/settings.c:1562
msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
msgstr "Strata przy uzyskiwaniu technologii lub złota na mocy traktatu"

#: server/settings.c:1563
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points. Also applies "
"to gold transfers in diplomatic treaties."
msgstr ""
"Za każdą technologię uzyskaną na mocy traktatu dyplomatycznego, tracisz "
"punkty odkryć w liczbie równej podanemu procentowi kosztu nowej technologii. "
"Może się zdarzyć, że twoje punkty odkryć spadną poniżej zera. Odnosi się to "
"również do złota uzyskanego na mocy traktatów dyplomatycznych."

#: server/settings.c:1573
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr "Strata przy uzyskiwaniu technologii przez podbój"

#: server/settings.c:1574
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Za każdą technologię uzyskaną przez podbój wrogiego miasta, tracisz swoje "
"punkty odkryć w liczbie równej podanemu procentowi aktualnego kosztu nowej "
"technologii. Może się zdarzyć, że twoje punkty odkryć spadną poniżej zera."

#: server/settings.c:1584
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr "Strata przy uzyskiwaniu darmowej technologii"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1587
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""
"Za każdą technologię uzyskaną \"za darmo\" (innych niż te określone w "
"'diplcost' i 'conquercost', np. z chatek lub Wielkiej Biblioteki), tracisz "
"punkty odkryć w liczbie równej podanemu procentowi aktualnego kosztu nowej "
"technologii. Jeśli ta wartość jest inna niż zero, twoje punkty odkryć mogą "
"mieć wartość ujemną."

#: server/settings.c:1598
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr "Próg deficytu punktów odkryć dla utraty technologii"

#: server/settings.c:1599
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Gdy masz ujemną ilość punktów odkryć i wartość ta przekracza określony tu "
"procent kosztu obecnych badań, zapominasz technologię, którą już znasz.\n"
"Specjalna wartość -1 sprawia, że nie dochodzi do utraty technologii, nawet "
"przy ujemnej ilości punktów odkryć."

#: server/settings.c:1610
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Punkty odkryć odzyskiwane po utracie technologii"

#: server/settings.c:1611
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Gdy utracisz technologię w wyniku deficytu punktów odkryć (zobacz "
"'techlossforgiveness'), określony tu procent kosztów odkrycia tej "
"technologii jest dodawany to twojego bilansu punktów odkryć (procent ten "
"może być zbyt mały, byś wyszedł/wyszła na plus).\n"
"Specjalna wartość -1 sprawia, że twój bilans jest zawsze ustawiany na zero, "
"niezależnie od wcześniejszego deficytu."

#: server/settings.c:1623
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Żywność potrzebna miastu do wzrostu"

#: server/settings.c:1624
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Podstawowy współczynnik używany przy obliczaniu liczby żywności koniecznej "
"do zwiększenia rozmiaru miasta. Inne współczynniki pochodzą z zestawu zasad "
"i zależą od rozmiaru miasta."

#: server/settings.c:1632
msgid "Percentage food lost when building needed"
msgstr "Procent żywności traconej z powodu braku budynku"

#: server/settings.c:1633
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it needs an Aqueduct (or Sewer "
"System), it loses this percentage of its foodbox (or half that amount when "
"it has a Granary)."
msgstr ""
"Jeżeli miasto mogłoby wrosnąć, lecz nie wzrasta z powodu braku Akweduktu lub "
"Kanalizacji, miasto traci podany procent zapasów (albo połowę tej wartości "
"jeśli miasto posiada Spichlerz)."

#: server/settings.c:1642
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr "Procentowy mnożnik kosztu produkcji"

#: server/settings.c:1643
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""
"Ta opcja kontroluje szybkość produkcji budynków i jednostek. Podstawowe "
"koszty są mnożone przez tę wartość (wyrażoną w procentach)."

#: server/settings.c:1657
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "Minimalny rozmiar miasta, które ma maksymalny handel"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1660
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""
"W miastach poniżej tego rozmiaru występują straty w handlu. Strata jest "
"równa 100% (całkowity brak handlu) w miastach mniejszych niż wartość "
"'notradesize'. W miastach o rozmiarach większych niż 'notradesize', lecz "
"mniejszych niż 'fulltradesize' strata maleje stopniowo do 0% (inne straty "
"powodowane przez korupcję nadal istnieją). Zobacz także 'notradesize'."

#: server/settings.c:1670
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "Maksymalny rozmiar miasta bez handlu"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1673
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""
"Wszystkie miasta o rozmiarze mniejszym lub równym podanej wartości nie "
"wytwarzają handlu. Wytworzony handel wzrasta stopniowo dla miast o rozmiarze "
"pomiędzy 'notradesize' i 'fulltradesize'. Zobacz także 'fulltradesize'."

#: server/settings.c:1682
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Minimalna odległość między miastami"

#: server/settings.c:1683
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""
"Kiedy gracz zakłada miasto, sprawdzane jest, czy w tej odległości nie ma już "
"innego miasta. Na przykład, jeżeli wartość tej opcji ustawiona jest na 3, "
"pomiędzy dwoma miastami muszą być co najmniej 2 pola w każdym kierunku. "
"Wartość 1 to brak jakichkolwiek ograniczeń w tym względzie."

#: server/settings.c:1695
msgid "Technology trading"
msgstr "Wymiana technologii"

#: server/settings.c:1696
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że w oknie dialogowym dyplomacji nie będzie "
"można wymieniać technologii."

#: server/settings.c:1702
msgid "Gold trading"
msgstr "Wymiana złota"

#: server/settings.c:1703
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że w oknie dialogowym dyplomacji nie będzie "
"można wymieniać złota."

#: server/settings.c:1709
msgid "City trading"
msgstr "Wymiana miast"

#: server/settings.c:1710
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że w oknie dialogowym dyplomacji nie będzie "
"można wymieniać miast."

#: server/settings.c:1716
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "Minimalna odległość dla szlaków handlowych"

#: server/settings.c:1717
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""
"Aby ustanowić szlak handlowy, miasta musi dzielić co najmniej taka "
"odległość. Dla klasycznych pól, odległość ta liczona jest jako suma "
"przesunięć wzdłuż osi x i y."

#: server/settings.c:1727
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr "Opóźnienie efektu świętowania"

#: server/settings.c:1728
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""
"Opóźnia wzrost miasta spowodowany świętowaniem. Jeżeli ustawione na n, "
"miasto zacznie rosnąć po n+1 turach świętowania."

#: server/settings.c:1737
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "Częstotliwość katastrof"

#: server/settings.c:1738
msgid "Sets frequency of disasters occurring to cities."
msgstr "Ustawia częstotliwość występowania katastrof w miastach."

#: server/settings.c:1745
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr "Szansa na zniszczenie budynku podczas podboju"

#: server/settings.c:1746
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""
"Kiedy gracz podbija miasto, ta zmienna określa prawdopodobieństwo "
"zniszczenia jakiegoś budynku w podbijanym mieście."

#: server/settings.c:1752
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr "Szansa na przemieszczenie się po ataku"

#: server/settings.c:1753
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione na 0, walka odbywa się w stylu Civ1/Civ2 (kiedy atakujesz, "
"pozostajesz na swoim polu). Jeżeli ustawione na 100, atakująca jednostka "
"zawsze ruszy się na pole, które atakowała (jeśli wygra walkę, a na polu "
"zaatakowanym nie będzie wrogów). Jeżeli ustawione na wartość pomiędzy 0 i "
"100, będzie oznaczać procentowe prawdopodobieństwo przemieszczenia się na "
"atakowane pole."

#: server/settings.c:1764
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr "Włącza i wyłącza autoatak (po stronie serwera)"

#: server/settings.c:1765
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, jednostki posiadające punkty ruchu będą "
"automatycznie rozważać atakowanie jednostek, które staną na polu obok."

#: server/settings.c:1771
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr "Spraw, by wszystkie jednostki na polu ginęły z broniącym się"

#: server/settings.c:1772
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że jeżeli broniący się przegrał potyczkę poza "
"miastem, fortecą lub bazą powietrzną to wszystkie inne jednostki na tym "
"samym polu giną. Wyłączenie tej opcji sprawia, że tylko jednostka broniąca "
"się jest niszczona."

#: server/settings.c:1780
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Zmniejsz populację po ataku"

#: server/settings.c:1781
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"To ustawienie określa, czy populacja miasta zostanie zmniejszona po udanym "
"ataku wrogiej jednostki. Wyłączenie tej opcji sprawia, że populacja nigdy "
"się nie zmniejsza. Nawet po włączeniu tej opcji tylko niektóre jednostką "
"mogą zabijać mieszkańców."

#: server/settings.c:1789
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""
"Niszcz powoli jednostki bez miast pochodzenia (np. jednostki początkowe)"

#: server/settings.c:1790
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest większa od zera, każda jednostka bez miasta pochodzenia "
"będzie traciła pewną ilość punktów obrażeń na turę. Ilość traconych punktów "
"określana jest ustawieniem 'killunhomed' (procent punktów obrażeń dla danego "
"typu jednostki). Tracony jest co najmniej jeden punkt obrażeń na turę, aż do "
"śmierci jednostki."

#: server/settings.c:1800
msgid "National borders"
msgstr "Granice państw"

#: server/settings.c:1801
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
"be owned by that nation."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że pola lądowe wokół fortecy lub miasta znajdą "
"się w posiadniu właściciela tej fortecy lub miasta."

#: server/settings.c:1808
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr "Jednostki nie powodują niezadowolenia we własnych granicach"

#: server/settings.c:1809
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest ustawiona, jednostki znajdujące się wewnątrz własnych "
"granic nie będą powodować niezadowolenia."

#: server/settings.c:1816
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "Możliwość prowadzenia dyplomacji z innymi graczami"

#: server/settings.c:1817
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr ""
"To ustawienie określa możliwość prowadzenia dyplomacji z innymi graczami"

#: server/settings.c:1823
msgid "Allowed city names"
msgstr "Nazwy miast"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between parentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1827
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""
"- \"Bez ograniczeń\" (NO_RESTRICTIONS): gracze mogą mieć wiele miast o tej "
"samej nazwie.\n"
"- \"Unikalne dla gracza\" (PLAYER_UNIQUE): nazwy miast nie mogą się "
"powtarzać w tej samej cywilizacji.\n"
"- \"Unikalne globalnie\" (GLOBAL_UNIQUE): nazwy miast nie mogą się powtarzać "
"nigdzie w grze.\n"
"- \"Bez podkradania\" (NO_STEALING): podobne do \"Unikalne globalnie\", lecz "
"gracze nie mogą używać domyślnych nazw miast innych narodów, chyba że jest "
"to nazwa domyślna także dla narodu tego gracza."

#: server/settings.c:1841
msgid "How to pick player colors"
msgstr "Jak wybrać kolory graczy"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1846
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""
"Ta opcja określa sposób w jaki wybierane są kolory. Kolory graczy używane są "
"w raporcie o narodach, określają kolory granic itd.\n"
"- \"Na gracza, w kolejności\" (PLR_ORDER): kolory są przydzielane "
"poszczególnym graczom w kolejności określonej przez zestaw zasad.\n"
"- \"Na gracza, losowo\" (PLR_RANDOM): kolory przydzielane są poszczególnym "
"graczom losowo ze zbioru określonego w zestawie zasad.\n"
"- \"Ustaw ręcznie\" (PLR_SET): kolory mogą być przydzielane poleceniem "
"'playercolor' przed rozpoczęciem gry; nie są wtedy ograniczone zestawem "
"zasad. Gracz, któremu kolor nie został przydzielony ręcznie przed "
"rozpoczęciem gry, otrzymuje losowy kolor z zestawu zasad.\n"
"- \"Na drużynę, w kolejności\" (TEAM_ORDER): kolory przydzielane są drużynom "
"z w kolejności określonej przez zestaw zasad. Każdy gracz w drużynie dostaje "
"ten sam kolor.\n"
"- \"Na naród, w kolejności\" (NATION_ORDER): jeśli zestaw zasad określa "
"kolor narodu, naród otrzymuje ten kolor. Naród, który nie jest skojarzony z "
"żadnym kolorem, otrzymuje on losowy kolor z listy określonej w zestawie "
"zasad.\n"
"Kolor gracza może być też zmieniony po rozpoczęciu gry poleceniem "
"'playercolor'."

#: server/settings.c:1887
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "Częstotliwość pojawiania się barbarzyńców"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1890
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""
"To ustawienie określa częstość pojawiania się barbarzyńców. Zobacz też "
"ustawienie 'onsetbarbs'."

#: server/settings.c:1896
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Tura pojawienia się barbarzyńców"

#: server/settings.c:1897
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "Barbarzyńcy nie pojawią się przed podaną turą."

#: server/settings.c:1903
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr "Sposób określania długości rewolucji"

#: server/settings.c:1904
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting."
msgstr ""
"Metoda ustalania długość rewolucji podczas zmiany ustroju. Właściwa wartość "
"podana jest w ustawieniu 'revolen'."

#: server/settings.c:1911
msgid "Length in turns of revolution"
msgstr "Jak długo trwa rewolucja?"

#: server/settings.c:1912
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""
"Podczas zmiany ustroju nastąpi przejściowy okres anarchii. Wartość tego "
"ustawienia, użyta zgodnie z opcją 'revolentype', określa długość trwania "
"anarchii."

#: server/settings.c:1921
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Czy wyświetlić \"mgłę wojny\"?"

#: server/settings.c:1922
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że widoczne będą tylko jednostki i miasta w "
"zasięgu twojego wzroku. Nie będziesz widzieć nowych miast i zmian na polach, "
"których nie obserwujesz."

#: server/settings.c:1930
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr "Czy \"mgła wojny\" dotyczy zmian granic?"

#: server/settings.c:1931
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, gracze nie będą widzieli zmian granic, jeśli nie "
"widzą bezpośrednio tych pól. W przeciwnym razie, gracze widzą wszystkie "
"zmiany na polach, które wcześniej zobaczyli."

#: server/settings.c:1940
msgid "Airlifting style"
msgstr "Most powietrzny"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:1945
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
"1.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
"any."
msgstr ""
"To ustawienie określa sposób przenoszenia jednostek mostem powietrznym. Może "
"przyjmować następujące wartości:\n"
"- \"Pozwala na przenoszenie jednostek z sojuszniczych miast"
"\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Pozwala na przenoszenie jednostek do sojuszniczych miast\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Nieograinczone przenoszenie z miast początkowych\" (SRC_UNLIMITED): "
"przenoszenie z miasta nie zmniejsza licznika przenoszonych jednostek, lecz "
"wymaga wartości co najmniej 1.\n"
"- \"Nieograniczone przenoszenie do miast docelowych\" (SRC_UNLIMITED): "
"przenoszenie do miasta nie zmniejsza licznika przenoszonych jednostek i nie "
"wymaga żadnej wartości. "

#: server/settings.c:1962
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr "Podstawowa szansa na sukces Dyplomatów i Szpiegów"

#: server/settings.c:1963
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies."
msgstr ""
"Szansa na powrót Szpiega z udanej misji oraz szansa powodzenia różnych "
"działań podejmowanych przez Dyplomatów i Szpiegów."

#: server/settings.c:1970
msgid "What kind of vicrories are possible"
msgstr "Jakie zwycięstwa są możliwe"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1976
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""
"To ustawienie określa w jaki sposób można wygrać grę. Zawsze można wygrać "
"poprzez podbicie całej planety, lecz można też ustawiać inne warunki "
"zwycięstwa:\n"
"- \"Wyścig Kosmiczny\" (SPACERACE): Naród budują Rakietę Kosmiczną i leci do "
"Alfa Centauri.\n"
"- \"Zwycięstwo sojuszników\" (ALLIED): Po pokonaniu wrogów wszystkie "
"pozostałe narody są sojusznikami.\n"
"- \"Kultura\" (CULTURE): Gracz osiąga poziom dominacji kulturowej "
"zdefiniowanej w zestawie zasad.\n"

#: server/settings.c:1989
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr "Czy zakończyć grę po przybyciu Rakiety Kosmicznej?"

#: server/settings.c:1990
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że gra skończy się, gdy przybędzie Rakieta do "
"Alfa Centauri."

#: server/settings.c:1996
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "Minimalna liczba miast przed wojną domową"

#: server/settings.c:1997
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""
"Wojna domowa może się zdarzyć, jeśli gracz ma co najmniej podaną liczbę "
"miast, a jego/jej stolica została przejęta. Jeśli ta wartość jest ustawiona "
"na maksimum, wojny domowe są całkowicie niemożliwe."

#: server/settings.c:2006
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr "Ogranicz użycie infrastruktury dla wrogich jednostek"

#: server/settings.c:2007
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że wrogie jednostki będą miały ograniczone "
"możliwości używania dróg i kolei."

#: server/settings.c:2013
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr "Czy niedostępne jednostki chronią dostępne?"

#: server/settings.c:2014
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy można atakować pola, na których znajdują się zarówno "
"dostępne, jak i niedostępne jednostki. Wyłączenie tej opcji sprawia, że "
"można atakować wszystkie pola z dostępnymi jednostkami. Włączenie tej opcji "
"sprawia, że pola, na których przebywają niedostępne jednostki nie mogą być "
"atakowane."

#: server/settings.c:2022
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr "Utrata kontaktu po podanej liczbie tur"

#: server/settings.c:2023
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""
"Gracze mogą zaaranżować spotkanie dyplomatyczne w ciągu podanej liczby tur "
"od ostatniego kontaktu. Jeśli opcja jest ustawiona na zero, takie spotkania "
"są niemożliwe (chyba że gracze mają ambasadę)."

#: server/settings.c:2033
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Odbuduj Pałac po utracie stolicy"

#: server/settings.c:2034
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że po utracie stolicy Pałac jest automatycznie "
"odbudowywany za darmo w innym losowo wybranym mieście, nawet gdy gracz nie "
"odkrył jeszcze odpowiedniej technologii (w niektórych zestawach zasad może "
"dotyczyć to także innych budynków)."

#: server/settings.c:2044
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr "Przydziel miasto pochodzenie schwytanym jednostkom"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2047
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji sprawia, że schwytane jednostki nie będą miały miasta "
"pochodzenia i będą podlegały opcji 'killunhomed' (tj. będą stopniowo traciły "
"punkty obrażeń, jeśli włączono 'killunhomed')."

#: server/settings.c:2053
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Czy używać inteligentnego nazywania miast?"

#: server/settings.c:2054
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""
"Jeśli włączone, domyślne nazwy miast będą zależały od terenu dookoła pola "
"miasta."

#: server/settings.c:2060
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Czy pozwolić na migrację mieszkańców?"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2063
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy mieszkańcy miast mogą migrować. Jeśli jest włączona, "
"obywatele przemieszczają się automatycznie z miast mniej przyjaznych do "
"bardziej przyjaznych. \"Przyjazność\" danego miasta zależy od kilku "
"czynników. Zasadniczo, większe miasta z większym dochodem i większą ilością "
"budynków postrzegane są jako bardziej przyjazne. Ludność nigdy nie migruje "
"ze stolicy i nie powoduje, że w wyniku upadku miasta utracony zostaje cud. "
"Migrację kontroluje też kilka innych ustawień:\n"
"  'mgr_turninterval' - jak często obywatele próbują migrować.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - czy sprawdzane są zapasy żywności w mieście "
"docelowym?\n"
"  'mgr_distance'      - jak daleko można migrować.\n"
"  'mgr_worldchance'  - prawdopodobieństwo migracji pomiędzy narodami.\n"
"  'mgr_nationchance' - prawdopodobieństwo migracji w granicach państwa."

#: server/settings.c:2081
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr "Tury między migracją z miasta"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2083
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Ta opcja określa liczbę tur przed rozpoczęciem migracji do danego miasta. "
"Okres ten liczony jest od tury, w której założono miasto. Na przykład, jeśli "
"opcja ustawiona jest na 5, obywatele będą poszukiwać miejsca, do którego "
"mogliby się przenieść co 5 tur od założenia ich obecnego miasta. Migracja "
"nigdy nie odbywa się w tej samej turze, w której powstało miasto. Ta opcja "
"działa jedynie wtedy, gdy włączona jest opcja migracji."

#: server/settings.c:2096
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr "Czy migracja jest ograniczona żywnością?"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2098
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, obywatele nie migrują to miast, które mają za "
"mało żywności, żeby ich utrzymać. Ta opcja działa jedynie wtedy, gdy "
"włączona jest opcja migracji."

#: server/settings.c:2106
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "Maksymalna odległość migracji"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2108
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Ta opcja określa jak daleko mogą migrować mieszkańcy w poszukiwaniu lepszych "
"warunków do życia. Wartość ta jest dodawana do bieżącego zasięgu miasta i "
"porównywana z odległością między dwoma miastami. Jeśli odległość jest "
"mniejsza lub równa, migracja jest możliwa. Ta opcja działa jedynie wtedy, "
"gdy włączona jest opcja migracji."

#: server/settings.c:2120
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr "Procent prawdopodobieństwa migracji w granicach państwa"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2122
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""
"Ta opcja określa prawdopodobieństwo migracji pomiędzy miastami tego samego "
"gracza. Zero oznacza, że ludność nigdy nie będzie migrować. 100 oznacza, że "
"ludność migrować będzie zawsze, gdy znajdzie bardziej dogodne miasto "
"docelowe. Ta opcja działa jedynie wtedy, gdy włączona jest opcja migracji."

#: server/settings.c:2133
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr "Procent prawdopodobieństwa migracji pomiędzy narodami"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2135
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""
"Ta opcja określa prawdopodobieństwo migracji pomiędzy miastami różnych "
"graczy. 0 oznacza, że ludność nigdy nie będzie migrować. 100 oznacza, że "
"ludność migrować będzie zawsze, gdy znajdzie bardziej dogodne miasto "
"docelowe. Ta opcja działa jedynie wtedy, gdy włączona jest opcja migracji."

#: server/settings.c:2153
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr "Do jakich graczy mogą się przyłączyć użytkownicy?"

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2156
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""
"Powinien to być ciąg znaków, w którym każdy pojedynczy znak oznacza typ lub "
"status cywilizacji (gracza).\n"
"Klienty będą mogły przejąć lub obserwować tylko graczy pasujących do tego "
"ciągu. Zmiana tej wartości nie spowoduje przerwania już istniejących "
"połączeń, czyli dotyczy jedynie przyszłych użyć poleceń  \"take\" lub "
"\"observe\". Oto znaczenia poszczególnych znaków:\n"
"   o,O = Globalny obserwator\n"
"   b   = Gracz-barbarzyńca\n"
"   d   = Martwy gracz\n"
"   a,A = Gracz AI\n"
"   h,H = Gracz-człowiek\n"
"Pierwszy znak na liście, który pasuje do gracza jest tym, który będzie "
"użyty. Dlatego 'd' nie oznacza, że możliwe będzie połączenie martwego "
"barbarzyńcy. A samo 'a' nie umożliwia połączenie martwych AI itd. Duże "
"litery działają przed rozpoczęciem gry, a małe po rozpoczęciu.\n"
"Po każdym z powyższych znaków może występować jedna z poniższych cyfr "
"określających typ połączenia:\n"
"   (brak cyfry) = Sterowanie możliwe, obserwacja możliwa, można wymieniać "
"połączenia. (Wymiana połączenia oznacza, że można przejmować połączenie, "
"nawet gdy inny użytkownik jest już przypisany do gracza.)\n"
"              1 = Sterowanie możliwe, obserwacja możliwa, nie można "
"wymieniać połączeń;\n"
"              2 = Sterowanie możliwe, obserwacja niemożliwa, można wymieniać "
"połączenia;\n"
"              3 = Sterowanie możliwe, obserwacja niemożliwa, nie można "
"wymieniać połączeń;\n"
"              4 = Sterowanie niemożliwe, obserwacja możliwa"

#: server/settings.c:2191
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Czy status AI jest przełączany podczas połączenia?"

#: server/settings.c:2192
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że status AI jest wyłączany, gdy gracz się "
"połączy, a włączany, gdy się rozłączy."

#: server/settings.c:2198
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Tura końca gry"

#: server/settings.c:2199
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "Gra zakończy się pod koniec podanej tury."

#: server/settings.c:2205
msgid "Reveal the map"
msgstr "Odkryj mapę"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2211
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest opcja \"Odkryj mapę na początku gry\" (START), cała "
"mapa będzie widoczna dla wszystkich graczy już na początku rozgrywki, choć w "
"zależności od ustawienia 'fogofwar' nadal może być widoczna \"mgła wojny\". "
"Jeśli opcja \"Odkryj mapę martwych graczy\" (DEAD), mapę widzieć będą też "
"martwi gracze, jeśli są sami w drużynie."

#: server/settings.c:2222
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "Maksymalna liczba sekund na turę"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2227
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""
"Tura kończy się zawsze po podanym czasie, nawet jeśli nie wszyscy gracze "
"nacisnęli wcześniej \"Koniec Tury\". Zero oznacza brak licznika. Jeśli "
"serwer jest skompilowany z debugowaniem, licznik ustawiony na -1 ustawia "
"testowy tryb autogry. Jedynie połączenia z poziomem dostępu hack mogą "
"ustawić licznik na mniej niż 30 sekund. Używaj tej opcji razem z poleceniem "
"\"timeoutincrease\", aby dynamicznie zmieniać licznik. Pierwsza tura jest tu "
"przypadkiem specjalnym sterowanym ustawieniem 'first_timeout'."

#: server/settings.c:2241
msgid "First turn timeout"
msgstr "Upłynął czas tury"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2244
msgid ""
"If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""
"Jeśli większe niż 0, T0 będzie trwało przez 'first_timeout' sekund.\n"
"Jeśli ustawione na 0, T0 nie będzie miało licznika.\n"
"Jeśli ustawione na -1, specjalne traktowanie T0 zostanie wyłączone.\n"
"Zobacz też 'timeout'."

#: server/settings.c:2253
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr "Licznik na co najmniej n sekund, gdy przeciwnik wykonuje ruch"

#: server/settings.c:2254
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""
"Zawsze gdy jednostka poruszy się w zasięgu wzroku przeciwnika, czas "
"pozostały do zakończenia tury zostanie ustawiony na podaną liczbę sekund."

#: server/settings.c:2260
msgid "Time between unit moves over turn change"
msgstr "Czas pomiędzy ruchem jednostek a końcem tury"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2263
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"after a turn change occurs. For example, if this setting is set to 20 and a "
"unit moves 5 seconds before the turn change, it will not be able to move in "
"the next turn for at least 15 seconds. Building cities is also affected by "
"this setting, as well as units moving inside a transporter. This value is "
"limited to a maximum value of 2/3 'timeout'."
msgstr ""
"To ustawienie daje minimalną ilość czasu w sekundach pomiędzy ruchem "
"jednostki a końcem tury. Na przykład jeśli wartość ustawienia to 20, a "
"jednostka ruszy się 5 sekund przed końcem tury, nie będzie mogła wykonać "
"ruchu przez pierwszych 15 sekund nowej tury. Dotyczy to także budowania "
"miast i jednostek transportowanych przez inne jednostki. Maksymalna wartość "
"tego ustawienia to 2/3 wartości opcji 'timeout'."

#: server/settings.c:2279
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "Czy fazy gry są równoczesne dla wszystkich graczy?"

#: server/settings.c:2280
msgid ""
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
"a turn. Change in setting takes effect next turn."
msgstr ""
"To ustawienie określa, czy gracze mogą wykonywać ruchy jednocześnie w "
"trakcie tej samej tury. Zmiana tego ustawienie przyniesie efekty w następnej "
"turze."

#: server/settings.c:2287
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr "Dozwolony czas blokowania połączenia (w sekundach)"

#: server/settings.c:2288
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""
"Jeżeli połączenie TCP jest zablokowane przez czas dłuższy niż podana "
"wartość, to połączenie zostaje zerwane. Zero oznacza, że nie ma limitu "
"oprócz tego zdefiniowanego w implementacji protokołu TCP."

#: server/settings.c:2297
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr "Maksymalny czas (w sekundach) na opróżnienie buforów sieciowych"

#: server/settings.c:2298
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""
"Serwer Freeciv będzie czekał przez podany czas na odblokowanie buforów "
"sieciowych. Zero oznacza, że serwer nie będzie czekał wcale."

#: server/settings.c:2306
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Sekundy pomiędzy PINGami"

#: server/settings.c:2307
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr "Serwer Freeciv będzie wysyłał PINGi co podaną liczbę sekund."

#: server/settings.c:2314
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź"

#: server/settings.c:2315
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""
"Jeśli klient nie odpowie na PING przez podany czas, to zostanie rozłączony."

#: server/settings.c:2321
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Tryb rozgrywek \"blokada końca tury\""

#: server/settings.c:2322
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że jeśli wszyscy gracze nie zakończą swoich "
"indywidualnych tur. Dotyczy to także graczy chwilowo rozłączonych z serwerem."

#: server/settings.c:2329
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "Tryb rozgrywek \"stała długość trwania tury\""

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2332
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że nie można zakończyć tury przed upłynięciem "
"czasu licznika, nawet jeśli wszyscy gracze zakończyli już swoje tury."

#: server/settings.c:2339
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "Co jest publikowane w raporcie demograficznym?"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2342
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""
"Powinien to być ciąg znaków, w którym każdy znak oznacza jedną informację "
"zawartą w Raporcie Demograficznym.\n"
"Znaczenie poszczególnych znaków:\n"
"    N = Populacja\n"
"    P = Produkcja\n"
"    A = Obszar zbadany\n"
"    L = Potrafiący czytać\n"
"    R = Szybkość badań\n"
"    S = Obszar zamieszkany\n"
"    E = Ekonomia\n"
"    M = Służba wojskowa\n"
"    O = Zanieczyszczenie\n"
"    C = include Culture\n"
"Dodatkowo poniższe znaki decydują o wyświetlaniu specjalnych kolumn:\n"
"    q = Wartość, ilość\n"
"    r = Miejsce w rankingu\n"
"    b = Njalepszy naród\n"
"Kolejność znaków nie ma znaczenia, ale wielkość liter tak."

#: server/settings.c:2367
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Co ile tur robić autozapis?"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2371
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""
"Co ile tur dokonuje się autozapisu gry. Ta opcja działa tylko wtedy, gdy "
"ustawienie 'autosaves' zawiera \"Nowa tura\"."

#: server/settings.c:2378
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Co ile minut robić autozapis?"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2382
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""
"Ile czasu upływa pomiędzy automatycznym zapisem gry. W przeciwieństwie do "
"innych rodzajów zapisu gry, ten typ służy jedynie do tworzenia kopii "
"zapasowej w pamięci komputera i zawsze wykorzystuje tą samą nazwę, "
"poprzednie zapisy nie są zachowywanie. To ustawienie działa jedynie, gdy "
"opcja 'autosaves' zawiera \"Licznik\"."

#: server/settings.c:2391
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr "Kiedy gry zapisywane są automatycznie?"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2397
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""
"To ustawienie określa które rodzaje autozapisu są wykorzystywane:\n"
"- \"Nowa tura\" (TURN): Zapisuje na początku tury, raz na ilość tur "
"określoną w 'saveturns'.\n"
"- \"Koniec gry\" (GAMEOVER): Końcowy zapis na zakończenie rozgrywki.\n"
"- \"Brak połączeń graczy\" (QUITIDLE): Zapisuje zanim serwer zostanie "
"uruchomiony ponownie z powodu braku graczy.\n"
"- \"Serwer rozłączony\" (INTERRUPT): Zapisuje gdy serwer przerywa działanie "
"z powodu rozłączenie.\n"
"- \"Licznik\" (TIMER): Zapisuje co ilość minut określoną w 'savefrequency'."

#: server/settings.c:2410
msgid "Savegame compression level"
msgstr "Stopień kompresji zapisanej gry"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:2412
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Jeżeli różne od zera, zapisane gry są kompresowane metodą określoną "
"ustawieniem 'compresstype'. Większe wartości dają lepszą kompresję, lecz "
"trwa ona dłużej."

#: server/settings.c:2420
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Algorytm kompresji zapisanej gry"

#: server/settings.c:2421
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr "Biblioteka kompresji używana przy zapisywaniu gry."

#: server/settings.c:2426
msgid "Definition of the save file name"
msgstr "Nazwa pliku z zapisaną grą"

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""
"W nazwie pliku zapisanej gry, stosować można następujące elementy:\n"
"  %R = <powód>\n"
"  %S = <przyrostek>\n"
"  %T = <tura-gry>\n"
"  %Y = <rok-gry>\n"
"\n"
"Przykład: 'civgame-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'civgame-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Warto używać co najmniej elementów %Y lub %T, gdyż w przeciwnym razie nowsze "
"pliki nadpisywać będą te starsze. Jeśli nie użyto żadnej formatu, do "
"wartości 'savename' zostanie dodane '-T%04T-Y%05Y-%R'."

#: server/settings.c:2449
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr "Czy zapisywać statystyki graczy?"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2452
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawia, że statystyki graczy będą zapisywane co turę do "
"pliku o nazwie określonej przez opcję 'scorefile'. Po zakończeniu gry te "
"statystyki mogą być użyte do stworzenia wykresów."

#: server/settings.c:2459
msgid "Name for the score log file"
msgstr "Nazwa pliku z punktacją"

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:2461
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr "Domyślna nazwa pliku z punktacją to 'freeciv-score.log'."

#: server/settings.c:2467
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń z serwerem"

#: server/settings.c:2468
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""
"Nowe połączenia z danego hosta będą odrzucane, jeśli całkowita liczba "
"połączeń z tego samego hosta jest równa lub większa niż ta wartość. 0 "
"oznacza, że nie ma limitu połączeń, a jedynymi ograniczeniami są możliwości "
"techniczne serwera."

#: server/settings.c:2478
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr "Czas przed ponownym połączeniem odłączonego gracza"

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2481
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Podaje czas (w sekundach), przed upływem którego gracz odłączony poleceniem "
"\"kick\" nie może ponownie połączyć się z serwerem. Zmiana tego ustawienie "
"wpłynie też na graczy odłączonych wcześniej."

#: server/settings.c:2590
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Nie możesz zmieniać ustawienia '%s'."

#: server/settings.c:2598
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "Ustawienie '%s' jest zablokowane zestawem zasad."

#: server/settings.c:2612
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr "Ustawienie '%s' nie może być zmienione po stworzeniu mapy."

#: server/settings.c:2629
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr "Ustawienie '%s' nie może być zmienione po rozpoczęciu gry."

#: server/settings.c:2641
msgid "Internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: server/settings.c:2729
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Prefiks \"%s\" jest niejednoznaczny. Spróbuj: %s."

#: server/settings.c:2736
msgid "Missing value."
msgstr "Brak wartości"

#: server/settings.c:2745
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Nic nie pasuje do \"%s\""

#: server/settings.c:2783
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "To ustawienie nie przyjmuje wartości logicznej."

#: server/settings.c:2904
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "To ustawienie nie przyjmuje liczby całkowitej."

#: server/settings.c:2910
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Wartość spoza zakresu: %d (min: %d, maks: %d)."

#: server/settings.c:2965
msgid "This setting is not a string."
msgstr "To ustawienie nie przyjmuje ciągu znaków."

#: server/settings.c:2971
#, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr "Zbyt długi ciąg znaków (maksymalnie %lu)."

#: server/settings.c:3049
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "To ustawienie nie przyjmuje wyliczenia."

#. TRANS: only emphasizing a string.
#: server/settings.c:3218
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:3227
msgid "empty value"
msgstr "pusta wartość"

#: server/settings.c:3279
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "To ustawienie nie przyjmuje wartości bitowej."

#: server/settings.c:3540 server/settings.c:3560 server/settings.c:3580
#: server/settings.c:3604 server/settings.c:3628
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "Zestaw zasad: %s została ustawiona na %s."

#: server/settings.c:3645
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "Zestaw zasad: %s została zablokowana przez zestaw zasad."

#: server/settings.c:3904 server/settings.c:3929 server/settings.c:3951
#: server/settings.c:3978 server/settings.c:4005
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "Zapis gry: %s została ustawiona na %s."

#: server/settings.h:43
msgid "Geological"
msgstr "Geologiczne"

#: server/settings.h:45
msgid "Sociological"
msgstr "Socjologiczne"

#: server/settings.h:47
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomiczne"

#: server/settings.h:49
msgid "Military"
msgstr "Wojskowe"

#: server/settings.h:51
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowe"

#: server/settings.h:53
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"

#: server/settings.h:55
msgid "Networking"
msgstr "Sieciowe"

#: server/settings.h:67
msgid "Vital"
msgstr "Ważne"

#: server/settings.h:69
msgid "Situational"
msgstr "Drugorzędne"

#: server/settings.h:71
msgid "Rare"
msgstr "Rzadkie"

#: server/settings.h:73
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"

#: server/settings.h:75
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Musisz mieć stolicę, aby wystrzelić Rakietę Kosmiczną."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Twoja Rakieta Kosmiczna została już wystrzelona!"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Nie możesz jeszcze wystrzelić Rakiety Kosmicznej!"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"%s wystrzelili Rakietę Kosmiczną! Szacuje się, że dotrze na Alfa Centauri w "
"%s."

#: server/spacerace.c:213
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr "Oczekujesz działań w kosmosie, ale przecież nie masz Rakiety!"

#: server/spacerace.c:219
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr "Nie możesz modyfikować Rakiety po jej wystrzeleniu!"

#: server/spacerace.c:229
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Brak wolnych Łączników Rakiety!"

#: server/spacerace.c:235
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "Ten Łącznik Rakiety nie może zostać zamontowany!"

#: server/spacerace.c:249 server/spacerace.c:269
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Brak wolnych Napędów Rakiety!"

#: server/spacerace.c:254
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr "Twoja Rakieta ma już maksymalną liczbę Zbiorników Paliwa!"

#: server/spacerace.c:275
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr "Twoja Rakieta ma już maksymalną liczbą Pędników!"

#: server/spacerace.c:291 server/spacerace.c:312 server/spacerace.c:333
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Brak wolnych Modułów Rakiety!"

#: server/spacerace.c:296
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr "Twoja Rakieta ma już maksymalną liczbę Modułów Mieszkalnych!"

#: server/spacerace.c:317
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr "Twoja Rakieta ma już maksymalną liczbę Modułów Podtrzymywania Życia!"

#: server/spacerace.c:338
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr "Twoja Rakieta ma już maksymalną liczbę Paneli Słonecznych!"

#: server/spacerace.c:357
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr "Naród %s stracił Rakietę Kosmiczną w wyniku utraty stolicy!"

#. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
#: server/srv_main.c:325 server/srv_main.c:455
#, c-format
msgid "?winners:, the %s"
msgstr "?winners:, %s"

#. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
#: server/srv_main.c:329 server/srv_main.c:450
#, c-format
msgid "?winners:the %s"
msgstr "?winners:the %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:340
#, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Zwycięstwo w scenariuszu dla %s"

#: server/srv_main.c:369 server/stdinhand.c:4482
msgid "Game is over."
msgstr "Koniec gry"

#: server/srv_main.c:403 server/srv_main.c:575
#, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Zwycięstwo drużynowe dla %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:463
#, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Zwycięstwo sojuszników dla %s"

#: server/srv_main.c:490
#, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "Grę wygrał/a %s poprzez podbój planety."

#: server/srv_main.c:522
#, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "Grę wygrał/a %s poprzez dominację kulturową."

#: server/srv_main.c:535
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr "Gra zakończyła się, gdyż wyczerpał się limit tur."

#: server/srv_main.c:546
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "%s Rakieta Kosmiczna dotarła do Alfa Centauri."

#: server/srv_main.c:585
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "Grę wygrał/a %s."

#: server/srv_main.c:710 server/srv_main.c:721
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr ""
"Twoja jednostka %s została rozwiązana zgodnie z układem pokojowym z %s."

#: server/srv_main.c:766
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr ""
"Zaniepokojeni obywatele przypominają, ze zawieszenie broni z %s wkrótce się "
"skończy."

#: server/srv_main.c:775 server/srv_main.c:780
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr "Rozejm z %s się skończył. Jesteś w stanie wojny z %s."

#: server/srv_main.c:801
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"Zawieszenie broni pomiędzy %s a %s dobiegło końca. Są w stanie wojny. "
"Zrywasz sojusz z oboma stronami."

#: server/srv_main.c:1380 server/srv_main.c:1383
#, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Nieobsługiwany typ kompresji %d"

#: server/srv_main.c:1413
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Nie udało się zachować gry jako %s"

#: server/srv_main.c:1415
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "Gra zachowana jako %s"

#: server/srv_main.c:1478
msgid "The game is already running."
msgstr "Gra jest już uruchomiona."

#: server/srv_main.c:1486
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""
"%s utracił poziom uprawnień cmdlevel po starcie gry. Od teraz należy używać "
"głosowania."

#: server/srv_main.c:1493
msgid "Starting game."
msgstr "Uruchamiam grę."

#: server/srv_main.c:1572
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "Żądanie nieprawidłowego raportu (typ %d)"

#: server/srv_main.c:1661
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Ostrzeżenie: odrzucam przestarzałego klienta %s"

#: server/srv_main.c:1671
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Twój klient jest zbyt stary. Aby wejść na ten serwer musisz używać klienta w "
"wersji co najmniej 2.2."

#: server/srv_main.c:1729
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "Nie możesz zmienić tej opcji."

#: server/srv_main.c:1935
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "Naród %s nie jest dostępny w opcji wybranej przez gracza."

#: server/srv_main.c:1941
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "Naród %s jest już używany."

#: server/srv_main.c:1957
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s to %s przywódca %s."

#: server/srv_main.c:2011
#, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie gry: %d z %d graczy jest już gotowych."

#: server/srv_main.c:2350 server/srv_main.c:2354
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s rządzi %s."

#: server/srv_main.c:2530
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""
"Ten serwer wspiera uwierzytelnienie gracza, lecz obecnie nie jest ono w "
"użyciu."

#: server/srv_main.c:2599
#, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Wysyłam informację do metaserwera <%s>"

#: server/srv_main.c:2603
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr "Nie zaczynam bez wyraźnego sygnału od metaserwera."

#: server/srv_main.c:2624
msgid "The game is over..."
msgstr "Gra skończona..."

#: server/srv_main.c:2710
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr "Nie udało się stworzyć odpowiedniej mapy, próbuję z innym ziarnem mapy"

#: server/srv_main.c:2716
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:2731
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "Nie można stworzyć mapy przy podanych ustawieniach."

#: server/srv_main.c:2943
msgid "Now accepting new client connections."
msgstr "Teraz oczekuję nowych połączeń."

#: server/stdinhand.c:182
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "Nie można używać pustej nazwy."

#: server/stdinhand.c:185
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "Długość nazwy przekracza dozwoloną wartość %d znaków."

#: server/stdinhand.c:190
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ta nazwa nie jest dozwolona."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:323
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(niejednoznaczne)"

#: server/stdinhand.c:422
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "Nazwa pusta, to nie może być gracz."

#: server/stdinhand.c:426
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "Nazwa za długa, to nie może być gracz."

#: server/stdinhand.c:430
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Prefiks nazwy gracza '%s' niejednoznaczny."

#: server/stdinhand.c:434
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "Nie ma gracza o nazwie '%s'."

#: server/stdinhand.c:438 server/stdinhand.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr "Nieoczekiwana wartość match_result %d (%s) dla '%s'."

#: server/stdinhand.c:457
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "Nazwa pusta, nieprawidłowa dla połączenia."

#: server/stdinhand.c:461
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "Nazwa za długa jak na nazwę połączenia."

#: server/stdinhand.c:465
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Prefiks nazwy gracza '%s' jest niejednoznaczny."

#: server/stdinhand.c:469
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "Nie ma połączenia o nazwie '%s'."

#: server/stdinhand.c:488
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Otwieram połączenie z metaserwerem [%s]."

#: server/stdinhand.c:501
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Zamykam połączenie z metaserwerem [%s]."

#: server/stdinhand.c:516
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "Połączenie z metaserwerem otwarte."

#: server/stdinhand.c:519
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "Połączenie z metaserwerem zamknięte."

#: server/stdinhand.c:529
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "Połączenie z metaserwerem jest już otwarte."

#: server/stdinhand.c:540
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "Połączenie z metaserwerem jest już zamknięte."

#: server/stdinhand.c:545
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
msgstr "Argument musi mieć wartość 'u', 'up', 'd', 'down' lub '?'."

#: server/stdinhand.c:566
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr "Ustawiono linię łatek dla metaserwera na '%s'."

#: server/stdinhand.c:569
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"Linia łatek metaserwera ustawiona na '%s', nie reportuję na metaserwer."

#: server/stdinhand.c:590
#, c    -format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr "Ustawiono linię wiadomości dla metaserwera na '%s'."

#: server/stdinhand.c:593
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"Linia wiadomości metaserwera ustawiona na '%s', nie reportuję na metaserwer."

#: server/stdinhand.c:614
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "Metaserwer jest teraz [%s]."

#: server/stdinhand.c:623
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "Identyfikator serwera: %s"

#: server/stdinhand.c:741 server/stdinhand.c:759
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr "Ten serwer nie umożliwia ręcznego zapisywania gier."

#: server/stdinhand.c:777
msgid "Cannot toggle a barbarian player."
msgstr "Nie można zmienić statusu barbarzyńców."

#: server/stdinhand.c:784
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s jest teraz kontrolowany przez AI."

#: server/stdinhand.c:809
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s jest teraz kontrolowany przez człowieka."

#: server/stdinhand.c:870
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów polecenia create."

#: server/stdinhand.c:925
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Użytkownik o takiej nazwie już bierze udział w grze."

#: server/stdinhand.c:933
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Gracz o takiej nazwie już bierze udział w grze."

#: server/stdinhand.c:940
#, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
msgstr ""
"Nie mogę stworzyć gracza, żądany naród %s nie występuje w bieżącej grupie "
"narodów."

#: server/stdinhand.c:948
#, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr "Nie można stworzyć graczy, naród %s jest skonfliktowany z %s."

#: server/stdinhand.c:959
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "Nie można stworzyć graczy, nie ma już dostępnych narodów."

#: server/stdinhand.c:976 server/stdinhand.c:986
#, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s zastępuje martwego gracza %s jako gracz AI."

#: server/stdinhand.c:1010 server/stdinhand.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia nowego gracza %s."

#: server/stdinhand.c:1016
#, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "Stworzono nowego gracz %s."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:1032
#, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr " Naród nowego gracza: %s."

#: server/stdinhand.c:1076
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Gracz o takiej nazwie już bierze udział w grze."

#: server/stdinhand.c:1081
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Użytkownik o takiej nazwie już bierze udział w grze."

#: server/stdinhand.c:1092
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "Więcej uczestników nie obsłużymy - serwer pracuje \"pełną parą\"."

#: server/stdinhand.c:1098
msgid "Can't add more players, not enough nations."
msgstr "Więcej uczestników nie obsłużymy - serwer pracuje \"pełną parą\"."

#: server/stdinhand.c:1108
#, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "Nie ma gracza AI typu %s."

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1125
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s zostępuje %s jako gracz AI."

#: server/stdinhand.c:1141
#, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s został/a dodany jako gracz AI (%s)."

#: server/stdinhand.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr ""
"Aby usunąć gracza po rozpoczęciu gry, potrzebny jest poziom dostępu '%s' lub "
"wyższy."

#: server/stdinhand.c:1196
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "Usunięto gracza %s z gry."

#: server/stdinhand.c:1261 server/stdinhand.c:3680 server/stdinhand.c:3854
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest niedozwolona ze względów bezpieczeństwa."

#: server/stdinhand.c:1274
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono skryptu o nazwie \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1282
#, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Wczytuję plik ze skryptem '%s'."

#: server/stdinhand.c:1300
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "Nie mogę obsłużyć skryptu '%s' podanego z wiersza poleceń."

#: server/stdinhand.c:1302 server/stdinhand.c:4623
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać skryptu '%s'."

#: server/stdinhand.c:1363
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać do pliku '%s'"

#: server/stdinhand.c:1374
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, na tym serwerze nie można używać polecenia "
"'write'."

#: server/stdinhand.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""
"Nie można obniżyć poziomu dostępu '%s' dla połączenia '%s'; twój poziom to "
"tylko '%s'."

#: server/stdinhand.c:1412
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr "Poziom dostępu ustawiony na '%s' dla połączenia %s."

#: server/stdinhand.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zostać organizatorem z poziomem dostępu '%s', wykonaj polecenie "
"'first' (jako pierwszy)."

#: server/stdinhand.c:1486
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr "Aktualnie przyznane poziomy dostępu:"

#: server/stdinhand.c:1493
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr "Poziom dostępu do operacji dla nowych połączeń: %s"

#: server/stdinhand.c:1496
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr "Poziom dostępu do operacji dla pierwszego gracza: %s"

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1515
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr "Poziom dostępu musi mieć jedną w wartości %s."

#: server/stdinhand.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr "Nie można zwiększyć poziomu dostępu '%s'; twój poziom to tylko '%s'."

#: server/stdinhand.c:1548 server/stdinhand.c:1562 server/stdinhand.c:1583
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr "Poziom dostępu ustawiony na '%s' dla nowych graczy."

#: server/stdinhand.c:1553 server/stdinhand.c:1567 server/stdinhand.c:1577
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""
"Poziom dostępu do operacji dla pierwszego gracza, który go weźmie wynosi "
"'%s'."

#: server/stdinhand.c:1612
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr "Polecenie 'first' nie ma sensu z wiersza poleceń serwera."

#: server/stdinhand.c:1616
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr "Już masz poziom '%s' albo lepszy."

#: server/stdinhand.c:1621
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr "Ktoś inny już jest organizatorem gry."

#: server/stdinhand.c:1626
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr "Połączenie %s poprosiło o stanie się organizatorem gry."

#: server/stdinhand.c:1678
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Niewłaściwy argument %d."

#: server/stdinhand.c:1685 server/stdinhand.c:2084 server/stdinhand.c:3237
#: server/stdinhand.c:3385 server/stdinhand.c:3397 server/stdinhand.c:3570
#: server/stdinhand.c:3668
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1692
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "Dynamiczny timer ustawiony na %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1769
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "Opcja: %s  -  %s."

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1774
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Opcja: %s"

#: server/stdinhand.c:1781 server/stdinhand.c:5999
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: server/stdinhand.c:1786
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: server/stdinhand.c:1787
msgid "changeable"
msgstr "zmienialne"

#: server/stdinhand.c:1787
msgid "fixed"
msgstr "stałe"

#: server/stdinhand.c:1796 server/stdinhand.c:1816 server/stdinhand.c:1830
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"

#: server/stdinhand.c:1849
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Opisy są dostępne dla poniższych opcji:"

#: server/stdinhand.c:1894
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "Opis jeszcze nie przygotowany."

#: server/stdinhand.c:1897 server/stdinhand.c:2925
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Niejednoznaczna nazwa opcji."

#: server/stdinhand.c:1917
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "Operator Serwera: %s"

#: server/stdinhand.c:1956
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr "Connectmsg skrócone do %u bajtów."

#: server/stdinhand.c:2003 server/stdinhand.c:2041 server/stdinhand.c:2059
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "Gracz '%s' ma teraz poziom trudności AI '%s'."

#: server/stdinhand.c:2046
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s nie jest kontrolowany przez AI."

#: server/stdinhand.c:2066
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "Domyślny poziom trudności AI ustawiony na '%s'."

#
#: server/stdinhand.c:2081
msgid "This command is client only."
msgstr "To polecenie ma sens tylko z poziomu klienta."

#: server/stdinhand.c:2090
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "Tylko gracze mogą używać polecenia away."

#: server/stdinhand.c:2094
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s ustawiony/a w tryb away."

#: server/stdinhand.c:2100
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s powrócił/a do gry."

#: server/stdinhand.c:2167
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "Niestety nie masz dostępu do opcji '%s'."

#: server/stdinhand.c:2176
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "Nieznana opcja '%s'."

#: server/stdinhand.c:2189
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "Bieżąca ścieżka zasad to: \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2213
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Opcje z innymi niż domyślne wartościami"

#: server/stdinhand.c:2216
msgid "All options"
msgstr "Wszystkie opcje"

#: server/stdinhand.c:2219
msgid "Vital options"
msgstr "Ważne opcje"

#: server/stdinhand.c:2222
msgid "Situational options"
msgstr "Drugorzędne opcje"

#: server/stdinhand.c:2225
msgid "Rarely used options"
msgstr "Rzadko używane opcje"

#: server/stdinhand.c:2228
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr "Opcje zablokowane przez zestaw zasad"

#: server/stdinhand.c:2240
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr "Status opcji pokazano w kolumnie '##':"

#: server/stdinhand.c:2241
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr " - '!' oznacza, że opcja jest zablokowana przez zestaw zasad."

#: server/stdinhand.c:2242
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr " - '+' oznacza, że możesz zmienić tę opcję."

#: server/stdinhand.c:2243
msgid " - a '=' means the option is on its default value."
msgstr " - '=' oznacza, że opcja ma ustawioną wartość domyślną."

#: server/stdinhand.c:2245
#, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s wartość ## (min,max)"

#: server/stdinhand.c:2246
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: server/stdinhand.c:2289
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr "Pomoc na temat każdej opcji dostępna jest poprzez 'help <opcja>."

#: server/stdinhand.c:2293
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""
"Spróbuj 'show situational' lub 'show rare', aby zobaczyć więcej opcji.\n"
"Spróbuj 'show changed', aby zobaczyć opcje z wartościami innymi niż "
"domyślne.\n"
"Spróbuj 'show locked', aby zobaczyć opcje zablokowane przez zestaw zasad."

#: server/stdinhand.c:2383
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "Po rozpoczęciu rozgrywki nie można zmieniać drużyn."

#: server/stdinhand.c:2393 server/stdinhand.c:2529 server/stdinhand.c:2720
#: server/stdinhand.c:2745 server/stdinhand.c:2786 server/stdinhand.c:2817
#: server/stdinhand.c:2859 server/stdinhand.c:2884 server/stdinhand.c:2911
#, c-format
msgid ""
"Undefined argument.  Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nieznany argument. Składnia:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2414
#, c-format
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
msgstr ""
"Nie ma drużyny '%s'. Proszę podać prawidłowy numer drużyny lub jej nazwę."

#: server/stdinhand.c:2421
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "Nie można grać razem z barbarzyńcami."

#: server/stdinhand.c:2427
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "Gracz %s gra teraz w drużynie %s."

#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2455 server/voting.c:511
msgid "Teamvote"
msgstr "Głosowanie drużynowe"

#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2455 server/voting.c:516
msgid "Vote"
msgstr "Głosowanie"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2458
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" (potrzebuje %0.0f%%%s): %d z, %d przeciw, %d wstrzymujących się "
"od głosu z %d players."

#: server/stdinhand.c:2462
msgid " no dissent"
msgstr " bez sprzeciwu"

#: server/stdinhand.c:2470
msgid "There are no votes going on."
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."

#: server/stdinhand.c:2515 server/stdinhand.c:2640 server/stdinhand.c:4313
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "Nie masz uprawnień do wydania tego polecenia."

#: server/stdinhand.c:2524
#, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "Argument \"%s\" jest niejednoznaczny."

#: server/stdinhand.c:2541
msgid "There are no votes running."
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2544
#, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Brak ostatniego prawidłowego głosowania (%d %s)."

#: server/stdinhand.c:2545
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] "inne głosowanie w toku"
msgstr[1] "inne głosowania w toku"
msgstr[2] "inne głosowań w toku"

#: server/stdinhand.c:2552
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2559 server/stdinhand.c:2649
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "Nie ma takiego głosowania (%d)."

#: server/stdinhand.c:2565
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Nie możesz na to głosować."

#: server/stdinhand.c:2570
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Zagłosowałeś/aś za \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2574
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Zagłosowałeś/aś przeciwko \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2579
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr "Wstrzymałeś/aś się od głosu na \"%s\""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2616
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr "Brakuje argumentu <numer głosowania> lub wyrażenia \"all\"."

#
#: server/stdinhand.c:2623
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "Nie masz żadnych aktywnych głosowań."

#: server/stdinhand.c:2630
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2636
msgid "All votes have been removed."
msgstr "Usunięto wszystkie głosowania."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2655
#, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "Nie możesz anulować tego głosowania (%d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2662
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr "Użycie: /cancelvote [<numer głosowania>|all]"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2672
#, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "%s anulował/a głosowanie \"%s\" (numer %d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2679
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr "Głosowanie \"%s\" (numer %d) zostało anulowane."

#
#: server/stdinhand.c:2700
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "Tego polecenia można używać dopiero po rozpoczęciu gry."

#: server/stdinhand.c:2731
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr "Dyplomacja %s już nie jest debugowana."

#: server/stdinhand.c:2735
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr "Dyplomacja %s debugowana"

#: server/stdinhand.c:2756
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr "Technologia %s już nie jest debugowana."

#: server/stdinhand.c:2760
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr "Technologia %s debugowana."

#: server/stdinhand.c:2774 server/stdinhand.c:2777
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "gracze=%d miasta=%d mieszkańcy=%d jednostki=%d"

#: server/stdinhand.c:2791 server/stdinhand.c:2822
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "Wartość 2 i 3 powinna być liczbą całkowitą."

#: server/stdinhand.c:2795 server/stdinhand.c:2826
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Złe współrzędne mapy."

#: server/stdinhand.c:2800
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "Nie ma miasta na podanych współrzędnych."

#: server/stdinhand.c:2805
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr "%s już nie jest debugowany"

#: server/stdinhand.c:2832 server/stdinhand.c:2873
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr "Jednostka %s %s już nie jest debugowana."

#: server/stdinhand.c:2847
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr "Jednostka %s %s już nie jest debugowana."

#: server/stdinhand.c:2851
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr "AI w trybie debugowania"

#: server/stdinhand.c:2864
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "Wartość 2 musi być liczbą całkowitą."

#: server/stdinhand.c:2868
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "Jednostka %d nie istnieje."

#: server/stdinhand.c:2922
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr "Nieznana opcja '%s'."

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2930
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr "Użyj polecenia '%srulesetdir', aby zmienić folder zestawu zasad."

#: server/stdinhand.c:2972
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr "Parametr %s powinien zawierać tylko +- i 0-9."

#: server/stdinhand.c:3060
#, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Konsola: %s została ustawiona na %s."

#: server/stdinhand.c:3102
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "Tej rozgrywki nie można obserwować globalnie."

#: server/stdinhand.c:3110
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Nie możesz teraz przyjmować nowych graczy."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:3118
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
"Nie możesz wybrać nowego gracza, ponieważ osiągnięto już maksymalną liczbę "
"%d gracza."
msgstr[1] ""
"Nie możesz wybrać nowego gracza, ponieważ osiągnięto już maksymalną liczbę "
"%d graczy."
msgstr[2] ""
"Nie możesz wybrać nowego gracza, ponieważ osiągnięto już maksymalną liczbę "
"%d graczy."

#: server/stdinhand.c:3130
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr "Nie możesz wybrać nowego gracza, ponieważ nie ma już wolnych miejsc."

#: server/stdinhand.c:3142
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można obserwować barbarzyńców."

#: server/stdinhand.c:3145
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejąć kontroli nad barbarzyńcami."

#: server/stdinhand.c:3154
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można obserwować martwych graczy."

#: server/stdinhand.c:3158
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejmować martwych graczy."

#: server/stdinhand.c:3168
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można obserwować AI."

#: server/stdinhand.c:3171
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejmować graczy AI."

#: server/stdinhand.c:3181
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można obserwować ludzi."

#: server/stdinhand.c:3185
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejmować ludzkich graczy."

#: server/stdinhand.c:3195
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "Tej rozgrywki nie można obserwować."

#: server/stdinhand.c:3200
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejmować graczy."

#: server/stdinhand.c:3207
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr "W tej rozgrywce nie można przejmować graczy już połączonych."

#: server/stdinhand.c:3244 server/stdinhand.c:3392
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr "Tylko forma nazwy gracza jest dozwolona."

#: server/stdinhand.c:3294
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s już kontroluje %s. Użycie 'observe' usunęłoby %s"

#: server/stdinhand.c:3305
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s już kontroluje obserwuje %s"

#: server/stdinhand.c:3310
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s już obserwuje."

#: server/stdinhand.c:3342
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "użytkownik %s obserwuje teraz gracza %s"

#: server/stdinhand.c:3346
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s teraz obserwuje"

#: server/stdinhand.c:3413
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr "Nie możesz wydać polecenia \"/take -\", gdy gra już się zaczęła."

#: server/stdinhand.c:3437
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr "Aktywne pełnomocnictwo nad graczem '%s'. /take nie jest możliwe."

#: server/stdinhand.c:3452
#, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s już kontroluje %s."

#: server/stdinhand.c:3466
#, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "Nie ma gracza wolnego miejsca dla %s."

#: server/stdinhand.c:3482
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "Naród przypisany do %s przez konsolę serwera."

#: server/stdinhand.c:3486
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "Naród przypisany do %s przez %s."

#: server/stdinhand.c:3525
#, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "użytkownik %s kontroluje teraz %s (%s, %s)"

#: server/stdinhand.c:3532 server/stdinhand.c:6333
msgid "Human"
msgstr "Człowiek"

#: server/stdinhand.c:3534
msgid "Alive"
msgstr "Żywy"

#: server/stdinhand.c:3535
msgid "Dead"
msgstr "Martwy"

#: server/stdinhand.c:3538
#, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "%s nie przyłączony do żadnego gracza."

#: server/stdinhand.c:3591
msgid "You can not detach other users."
msgstr "Nie możesz odłączać innych użytkowników."

#: server/stdinhand.c:3600
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s nie przyłączony do żadnego gracza."

#: server/stdinhand.c:3610
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "Odłączam użytkownika %s od gracza %s"

#: server/stdinhand.c:3613
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s już nie obserwuje."

#: server/stdinhand.c:3674
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "Nie można wczytać gry podczas trwania innej rozgrywki."

#: server/stdinhand.c:3707
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr "Nie mogę znaleźć zapisanej gry lub scenariusza o nazwie \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3720
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "Nie mogę wczytać zapisanej gry: %s"

#: server/stdinhand.c:3835
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""
"Musisz podać nazwę zestawu zasad. Aby wyświetlić bieżący zestaw zasad, użyj "
"polecenia \"/show ruleset\"."

#: server/stdinhand.c:3841
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Ta opcja nie może być zmieniona po rozpoczęciu gry."

#: server/stdinhand.c:3847
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "Katalog z zasadami już jest ustawiony na \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3863
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "Katalog z zasadami \"%s\" nieznaleziony"

#: server/stdinhand.c:3896
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "Katalog z zasadami ustawiony na \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3899
#, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Nie udało się wczytać zestawów zasad z folderu \"%s\" przy użyciu \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3919 server/stdinhand.c:3955 server/stdinhand.c:6249
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr "Byłoby to dość niemądre, ponieważ nie jesteś graczem."

#: server/stdinhand.c:3926
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr "%s. Spróbuj /help ignore"

#: server/stdinhand.c:3938
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr "Dodano wzorzec %s jako wpis %d na liście ignorowanych."

#: server/stdinhand.c:3964 server/stdinhand.c:6254
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "Twoja lista ignorowanych jest pusta."

#: server/stdinhand.c:3971
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr "Brak zakresu. Spróbuj /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3980 server/stdinhand.c:3988 server/stdinhand.c:3994
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym zakresem. Spróbuj /help unignore"

#: server/stdinhand.c:4003
#, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "Nieprawidłowy numer wpisu: %d."

#: server/stdinhand.c:4006
#, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Nieprawidłowy zakres: %d do %d."

#: server/stdinhand.c:4020
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr "Wzorzec %s (wpis %d) usunięty z listy ignorowanych."

#: server/stdinhand.c:4050
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr "Wymagane dwa argumenty. Zobacz '/help playercolor'."

#: server/stdinhand.c:4065
msgid ""
"Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
msgstr ""
"Kolor gracza może być ustawiony przed rozpoczęciem gry, jeśli 'plrcolormode' "
"jest ustawione na PLR_SET."

#: server/stdinhand.c:4076
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr "Kolor gracza może być zmieniony tylko przed rozpoczęciem gry."

#: server/stdinhand.c:4082
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr "Nieprawidłowe definicja koloru gracza. Zobacz '/help playercolor'."

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:4093
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr "Uwaga: nowy kolor [%s] dla %s jest taki taki sam jak dla %s."

#: server/stdinhand.c:4106
#, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "Kolor gracza %s ustawiono na [%s]."

#: server/stdinhand.c:4149
msgid "Goodbye."
msgstr "Dziękujemy za używanie serwera Freeciv."

#: server/stdinhand.c:4192
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "Nie masz uprawnień do sterowania pracą serwera."

#: server/stdinhand.c:4243
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: '%s' interpretowane jako '%s', choć jest niejednoznaczne. "
"Spróbuj '%shelp'."

#: server/stdinhand.c:4247
#, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Nieznane polecenie '%s%s'. Spróbuj '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4274
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Twoje nowe głosawanie unieważniło poprzednie."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4281
msgid "New teamvote"
msgstr "Nowe głosowanie"

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4293
#, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "%s (numer %d) ropoczęte przez %s: %s."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4303
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr ""
"Twoje nowe głosowanie (\"%s\") nie było prawidłowe lub nie zostało "
"rozpoznane."

#: server/stdinhand.c:4346
msgid "(server prompt)"
msgstr "(wiersz poleceń serwera)"

#: server/stdinhand.c:4486
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"Kończę grę. Serwer się zrestartuje po tym jak rozłączą się wszyscy "
"użytkownicy."

#: server/stdinhand.c:4491
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Nie mogę zakończyć gry: jeszcze nie rozpoczęta."

#: server/stdinhand.c:4507
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr "%s poddał/a grą i nie może już wygrać."

#: server/stdinhand.c:4512
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "Nie możesz się teraz poddać."

#: server/stdinhand.c:4562
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Zgaduję argument 'ruleset'."

#: server/stdinhand.c:4566
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Zgaduję argument 'game'."

#: server/stdinhand.c:4574
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr "Prawidłowe argumenty to:  'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."

#: server/stdinhand.c:4589
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "Zmieniam wszystkie ustawienia na wartości z początku gry."

#: server/stdinhand.c:4592
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr "Brak dostępnych ustawień zapisanych na początku gry."

#: server/stdinhand.c:4596
msgid "No game started..."
msgstr "Nie rozpoczęto żadnej gry..."

#: server/stdinhand.c:4605
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr "Zmieniam wszystkie ustawienia na wartości z zestawu zasad."

#: server/stdinhand.c:4608
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr "Nie udało się zmienić ustawień na wartości z zestawu zasad."

#: server/stdinhand.c:4614
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"Zmieniam wszystkie ustawienia i wczytuję ponownie startowy skrypt serwera."

#: server/stdinhand.c:4632
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Zmieniam wszystkie ustawienia na wartości domyślne."

#: server/stdinhand.c:4638
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "Ustawienia wczytane ponownie."

#: server/stdinhand.c:4699
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Użyj starej składni '%slua <polecenie skryptu>'."

#: server/stdinhand.c:4709
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "Brak polecenia lub pliku ze skryptem lua. Zobacz '%shelp lua'"

#: server/stdinhand.c:4732
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "Skrypt '%s' zablokowany ze względów bezpieczeństwa."

#: server/stdinhand.c:4746
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "Nie znaleziono skryptu o nazwie '%s'."

#: server/stdinhand.c:4768
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Wczytuję plik ze skryptem '%s'."

#: server/stdinhand.c:4776
#, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "Nie można odczytać skryptu '%s'."

#: server/stdinhand.c:4825
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr "Nie rozpoczęto gry - przekazanie pełnomocnictwa niemożliwe."

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:4878
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr "Prawidłowe argumenty dla 'delegate' to: %s."

#: server/stdinhand.c:4898 server/stdinhand.c:4988
#, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr ""
"Aby zmienić cudze pełnomocnictwa, potrzebny jest poziom dostępu '%s' lub "
"wyższy."

#: server/stdinhand.c:4907
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr "Określ gracza, któremu chcesz anulować pełnomocnictwo."

#: server/stdinhand.c:4918 server/stdinhand.c:4948
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Nie możesz przejąć gracza z poziomu konsoli."

#: server/stdinhand.c:4937
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr "Określ gracza, któremu chcesz pokazać pełnomocnictwo."

#: server/stdinhand.c:4962
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "Określ gracza, nad którym chcesz przejąć kontrolę."

#: server/stdinhand.c:4973
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr "Określ nazwę użytkownika, któremu chcesz przekazać pełnomocnictwo."

#: server/stdinhand.c:4997
msgid "You do not control a player."
msgstr "Nie kontrolujesz żadnego gracza."

#: server/stdinhand.c:5033
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""
"Nie można przekazać kontroli nad '%s' należącym do %s gdy aktualnie "
"kontroluje innego gracza."

#: server/stdinhand.c:5039
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""
"Nie można zmienić pełnomocnictwa nad '%s' gdy kontroluje go pełnococnik %s."

#: server/stdinhand.c:5046
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr "Nie możesz przekazać kontroli, gdy jesteś pełnomocnikiem."

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:5060
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""
"%s już ma '%s', więc nie może być także pełnomocnikiem. Użyj '%sdelegate "
"cancel' by anulować bieżace pełnomocnictwo."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:5069
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""
"Nie możesz przekazać pełnomocnictwa samemu/ej sobie. Użyj '/delegate cancel' "
"by anulować bieżące pełnomocnictwo."

#: server/stdinhand.c:5082 server/stdinhand.c:5099
#, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "Kontrola nad graczem '%s' przekazana użytkownikowi %s."

#: server/stdinhand.c:5095 server/stdinhand.c:5110
#, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "Nie określono pełnomocnictwa dla %s."

#: server/stdinhand.c:5130 server/stdinhand.c:5206 server/stdinhand.c:5236
msgid "Unexpected failure."
msgstr "Niespodziewany błąd."

#: server/stdinhand.c:5135
#, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "Twoje pełnomocnictwo nad graczem '%s' zostało anulowane."

#: server/stdinhand.c:5140
#, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "Anulowano pełnomocnictwo nad '%s'."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5154
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""
"Jesteś już pełnomocnikiem gracza. Użyj '/delegate restore' by pozbyć się "
"kontroli nad bieżącym graczem."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5168
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""
"Nie możesz przejąć gracza, gdy sam/a przekazałeś/aś pełnomocnictwo. Użyj "
"najpierw '/delegate cancel' by anulować własne pełnomocnictwo."

#: server/stdinhand.c:5178
#, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "Kontrolujesz już %s."

#: server/stdinhand.c:5187
#, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "Nie przekazano ci kontroli nad graczem '%s'."

#: server/stdinhand.c:5196
#, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "Inny gracz kontroluje już gracza '%s'."

#: server/stdinhand.c:5212
#, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s kontroluje teraz gracza '%s'."

#: server/stdinhand.c:5225
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "Jesteś teraz pełnomocnikiem."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5244
#, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s jest teraz połączony/a jako %s."

#: server/stdinhand.c:5265
#, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr "%s (obserwator)"

#: server/stdinhand.c:5270
msgid "global observer"
msgstr "obserwator globalny"

#. TRANS: in place of player name or "global observer"
#: server/stdinhand.c:5273
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: server/stdinhand.c:5328
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Niejednoznaczne polecenie 'mapimg'."

#: server/stdinhand.c:5354 server/stdinhand.c:5607
#, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Właściwy argumenty to: %s."

#: server/stdinhand.c:5369
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Brak argumentu dla 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5375 server/stdinhand.c:5384
#, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "Nie mogę użyć definicji: %s."

#: server/stdinhand.c:5391
#, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "Zdefiniowano jako obraz mapy %d: '%s'."

#: server/stdinhand.c:5401
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Brak argumentu dla 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5412
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr "Usunięto wszystkie definicje obrazów mapy."

#: server/stdinhand.c:5422
#, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "Nie mogę usunąć definicji: %s."

#: server/stdinhand.c:5425
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr "Usunięto definicję obraz mapy %d."

#: server/stdinhand.c:5430
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Błędny argument dla 'mapimg delete': '%s'."

#: server/stdinhand.c:5453
#, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "Nie mogę pokazać definicji: %s."

#: server/stdinhand.c:5458
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Błędny argument dla 'mapimg show': '%s'."

#: server/stdinhand.c:5469
msgid "Map color test images saved."
msgstr "Utworzono obrazy testowe kolorów mapy."

#: server/stdinhand.c:5475
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Brak argumentu dla 'mapimg create'."

#: server/stdinhand.c:5493 server/stdinhand.c:5510
#, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazu mapy %d: %s."

#: server/stdinhand.c:5515
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Błędny argument dla 'mapimg create': '%s'"

#: server/stdinhand.c:5559
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr "Wyłączono skrypt bazy danych Freeciv podczas kompilacji."

#: server/stdinhand.c:5577
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr "Niejednoznaczne polecenie fcdb."

#: server/stdinhand.c:5709
msgid "Not enough human players; game will not start."
msgstr "Za mało graczy, gra się nie rozpocznie."

#: server/stdinhand.c:5714
msgid "No players; game will not start."
msgstr "Brak graczy, gra się nie rozpocznie."

#: server/stdinhand.c:5718
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr "Za mało narodów dla wszystkich graczy, gra nie rozpocznie się."

#: server/stdinhand.c:5728
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Wszyscy gracze są gotowi; rozpoczynamy grę!"

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:5744
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć gry: program czeka na rozłączenie się wszystkich "
"użytkowników."

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:5751
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr "Nie mogę wystartować gry: jest już włączona."

#: server/stdinhand.c:5782
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr "Przerywam połączenie %s."

#: server/stdinhand.c:5783
msgid "connection cut"
msgstr "przerwano połączenie"

#: server/stdinhand.c:5871
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "Nie możesz kopnąć samego siebie."

#: server/stdinhand.c:5894
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""
"Musi istnieć co najmniej %d unikalnych połączeń do serwera, by to polecenie "
"zadziałało."

#: server/stdinhand.c:5920
msgid "kicked"
msgstr "kopnięty/a"

#: server/stdinhand.c:5936
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""
"Witamy w dziale pomocy serwera Freeciv.\n"
"\n"
"Dwa główne elementy serwera to polecenia (komendy) i opcje. Polecenia (np. "
"'help') służą do sterowania serwerem. Niektóre polecenia pobierają "
"argumenty, które należy rozdzielić spacją. W wielu przypadkach nazwy poleceń "
"i opcji można skrócić. Opcje to ustawienia serwera decydujące o jego pracy.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej o poleceniach i opcjach, wpisz 'help help'.\n"
"\n"
"Dla niecierpliwych, spis najważniejszych poleceń:\n"
"  show   -  aby zobaczyć aktualne ustawienia\n"
"  set    -  aby ustawić opcję\n"
"  start  -  aby rozpocząć grę, gdy gracze już się połączą\n"
"  save   -  aby zapisać grę\n"
"  quit   -  aby wyjść z gry"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:5973
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Polecenie: %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:5979
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Polecenie: %s"

#: server/stdinhand.c:5984
msgid "Synopsis: "
msgstr "Streszczenie: "

#: server/stdinhand.c:5993
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Poziom: %s"

#: server/stdinhand.c:6017
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Dostępne są poniższe polecenia serwera:"

#: server/stdinhand.c:6078
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr "Możliwe trafienia: %s"

#: server/stdinhand.c:6140
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "Argument pomocy '%s' jest niejednoznaczny."

#: server/stdinhand.c:6147
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy argument pomocy '%s'."

#: server/stdinhand.c:6188
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Lista połączeń z serwerem:"

#: server/stdinhand.c:6192
msgid "<no connections>"
msgstr "<brak połączeń>"

#: server/stdinhand.c:6213
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Lista wszystkich pełnomocnictw:"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6225
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr "%s przekazuje kontrolę nad graczem '%s' użytkownikowi %s%s."

#: server/stdinhand.c:6227
msgid " (active)"
msgstr " (aktywny)"

#: server/stdinhand.c:6233
msgid "No delegations defined."
msgstr "Nie określono żadnych pełnomocnictw."

#: server/stdinhand.c:6258
msgid "Your ignore list:"
msgstr "Twoja lista ignorowanych:"

#: server/stdinhand.c:6274
msgid "List of players:"
msgstr "Lista graczy:"

#: server/stdinhand.c:6278 server/stdinhand.c:6482
msgid "<no players>"
msgstr "<brak graczy>"

#: server/stdinhand.c:6308
#, c-format
msgid ", user %s"
msgstr ", użytkownik %s"

#: server/stdinhand.c:6312
msgid ", ready"
msgstr ", gotowy"

#: server/stdinhand.c:6316
msgid ", not ready"
msgstr ", nie przygotowany"

#: server/stdinhand.c:6322
msgid ", Dead"
msgstr ", Martwy"

#: server/stdinhand.c:6336
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"

#: server/stdinhand.c:6337
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", poziom trudności %s"

#: server/stdinhand.c:6343
#, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] ", %d połączenie:"
msgstr[1] ", %d połączenia:"
msgstr[2] ", %d połączeń:"

#: server/stdinhand.c:6350
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr "%s z %s (poziom dostępu %s), bufsize=%dkb"

#: server/stdinhand.c:6355
msgid " (observer mode)"
msgstr " (tryb obserwatora)"

#: server/stdinhand.c:6372
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Lista dostępnych scenariuszy:"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6393
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Lista grup narodów dostępna dla opcji 'nationset':"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6407
#, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] " %-10s  %s (%d dostępny)"
msgstr[1] " %-10s  %s (%d dostępne)"
msgstr[2] " %-10s  %s (%d dostępnych)"

#: server/stdinhand.c:6430
msgid "List of teams:"
msgstr "Lista drużyn:"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6440
#, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d gracz"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d graczy"
msgstr[2] "%2d : '%s' : %d graczy"

#: server/stdinhand.c:6461
msgid "No map image definitions."
msgstr "Brak definicji obrazów map."

#: server/stdinhand.c:6463
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Lista definicji obrazów map"

#: server/stdinhand.c:6468
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr "[%2d] %s"

#: server/stdinhand.c:6479
msgid "List of player colors:"
msgstr "Lista kolorów graczy:"

#: server/stdinhand.c:6485
#, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "%s (użytkownik %s): [%s]"

#: server/stdinhand.c:6544
#, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
msgstr "Zły argument polecenia list: '%s'. Spróbuj '%shelp list'."

#: server/techtools.c:109
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "%s odkryli %s."

#: server/techtools.c:168
#, c-format
msgid "%s acquired from %s!"
msgstr "%s otrzymali od %s."

#: server/techtools.c:362
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "Odkrycie %s czyni PRZESTARZAŁYM %s w %s!"

#: server/techtools.c:411
#, c-format
msgid ""
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
"start a revolution."
msgstr ""
"Odkrycie %s sprawia, że dostępny jest ustrój %s. Być może zechcesz rozpocząć "
"rewolucję."

#: server/techtools.c:434
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr "Twoi naukowcy odkryli %s. Teraz skupiają się na %s; celem jest %s."

#: server/techtools.c:454
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Twoi naukowcy odkryli %s. Jednak teraz nie wiedzą nad czym pracować."

#: server/techtools.c:460
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr "Twoi naukowcy odkryli %s. Teraz skupiają się na %s."

#: server/techtools.c:469
#, c-format
msgid "Learned %s. "
msgstr "Twoi naukowcy odkryli %s. "

#: server/techtools.c:472
#, c-format
msgid "Researching %s."
msgstr "Badania nad %s."

#: server/techtools.c:497
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr ""
"Wielcy naukowcy z całego świata przyłączyli się do twej cywilizacji; "
"dostajesz natychmiastowy wynalazek."

#: server/techtools.c:596
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
msgstr "Za mała produkcja nauki. Straciliśmy Tech. Przysz. %d."

#: server/techtools.c:608
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr "Za mała produkcja nauki. Straciliśmy %s."

#: server/techtools.c:746
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""
"Utraciliśmy technologię, która pozwalała na nasz ustrój '%s'. Obywatele "
"rozpoczęli rewolucję, w celu wporwadzenia '%s'."

#: server/techtools.c:769
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""
"Utraciliśmy technologię, która pozwalała na nowy ustrój '%s'. Obywatele "
"wybrali '%s' na nowy ustrój."

#: server/techtools.c:803 server/techtools.c:815
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr "%s nie może zbudować %s. Wymagana technologia została utracona."

#: server/techtools.c:986
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Cel badań to %s."

#: server/techtools.c:1207
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Kradniesz %s od %s."

#: server/techtools.c:1212
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "%s ukradli ci %s!"

#: server/techtools.c:1217
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "%s ukradli %s od %s."

#: server/techtools.c:1331
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Co za pech! Popełniłeś/aś błąd przy przekazywaniu technologii %s i została "
"ona utracona."

#: server/unithand.c:116
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr "Nieprawidłowy pakiet, nie można ulepszyć %s (na razie)."

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:148
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d %s ulepszono do %s za %d sztukę złota."
msgstr[1] "%d %s ulepszono do %s za %d sztuki złota."
msgstr[2] "%d %s ulepszono do %s za %d sztuk złota."

#: server/unithand.c:158
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "Nie można ulepszyć żadnej jednostki."

#: server/unithand.c:184
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s ulepszono do %s za %d sztukę złota."
msgstr[1] "%s ulepszono do %s za %d sztuki złota."
msgstr[2] "%s ulepszono do %s za %d sztuk złota."

#: server/unithand.c:266
#, c-format
msgid "Your %s was unable to %s."
msgstr "Twoja jednostka %s nie mogła %s."

#. TRANS: <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:697
#, c-format
msgid "Can't build a city on %s."
msgstr "Nie można założyć miasta na %s."

#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:703
#, c-format
msgid "%s can't build a city on %s."
msgstr "%s nie może założyć miasta na %s."

#: server/unithand.c:708
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
msgstr "Nie można założyć miasta na terytorium innego gracza."

#: server/unithand.c:712
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
msgstr "Nie można tu założyć miasta, ponieważ inne miasto jest za blisko."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:722
#, c-format
msgid "Only %s can build a city."
msgstr "Tylko %s mogą zakładać miasta."

#: server/unithand.c:726
msgid "Can't build a city."
msgstr "Nie można założyć miasta."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:737
#, c-format
msgid "Only %s can add to a city."
msgstr "Tylko %s mogą dodawać populację do miasta."

#: server/unithand.c:741
msgid "Can't add to a city."
msgstr "Nie można dodać do miasta."

#: server/unithand.c:747
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
msgstr "Jednostka %s nie ma już ruchu, by móc dodać do %s."

#: server/unithand.c:752
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to build city."
msgstr "Jednostka %s nie ma już ruchu w tej turze, by móc zbudować miasto."

#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
#: server/unithand.c:758
#, c-format
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
msgstr "Miasto %s należy do %s i nie może dodać %s."

#: server/unithand.c:765
#, c-format
msgid "%s is too big to add %s."
msgstr "Miasto %s jest zbyt duże, aby dodać %s."

#: server/unithand.c:770
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
msgstr ""
"Miasto %s potrzebuje budynku, by mogło urosnąć, więc nie możesz dodać %s."

#: server/unithand.c:780
#, c-format
msgid "Can't add %s to %s."
msgstr "Nie można dodać jednostki %s do miasta %s."

#: server/unithand.c:803
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "%s dodano by wspomóc wzrost miasta %s."

#: server/unithand.c:1218
#, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr ""
"Twoja jednostka %s została zestrzelona przez Obronę SDII, co za strata."

#: server/unithand.c:1221
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "Obrona SDI zapobiegła atakowi nuklearnemu na miasto %s."

#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1317
#, c-format
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
msgstr "Twoja jednostka %s odparła żałosny atak %s %s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1327
#, c-format
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
msgstr "Twoja jednostka %s zawiodła podczas ataku przeciwko %s %s!"

#: server/unithand.c:1403
msgid "This type of troops cannot take over a city."
msgstr "Ta jednostka nie potrafi przejąć kontroli nad miastem."

#. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1423
#, c-format
msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
msgstr "Tylko jednostki %s mogą podbijać z pól nienatywnych."

#: server/unithand.c:1428
msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
msgstr "Nie może podbijać z pól nienatywnych."

#: server/unithand.c:1435 server/unittools.c:2645
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "Nie możesz atakować, jeśli nie wypowiedziałeś/aś wojny."

#: server/unithand.c:1440
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "Jednostka %s może się poruszać tylko we własnej strefie kontroli."

#: server/unithand.c:1446
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s nie może odpłynąć tak daleko od wybrzeża."

#: server/unithand.c:1453 server/unittools.c:2652
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr "Nie możesz atakować, jeśli nie wypowiedziałeś/aś wojny %s."

#: server/unithand.c:1461
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr ""
"Jednostka %s nie może zostać wyładowana poza miastem lub na polu bez "
"natywnej bazy dla %s."

#: server/unithand.c:1470
#, c-format
msgid "%s cannot move here without a native path for %s"
msgstr "Jednostka %s nie może się tu przemieścić bez ścieżki natywnej dla %s."

#: server/unithand.c:1516
msgid "This unit has no moves left."
msgstr "Tej jednostce nie pozostało wystarczająco dużo ruchu."

#: server/unithand.c:1567
msgid "No diplomat action possible."
msgstr "Nie można wykonać żadnej czynności dyplomatycznej."

#: server/unithand.c:1571
#, c-format
msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
msgstr "Jednostka nie może wykonywać czynności dyplomatycznej z %s."

#: server/unithand.c:1590
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Musisz najpierw wypowiedzieć wojnę przeciwko %s. Użyj raportu o narodach "
"(F3)."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:1633
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
msgstr "Twoja jednostka %s przechwyciła jednostkę %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:1638
#, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została przechwycona przez %s."

#: server/unithand.c:1663
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
msgstr "Ta jednostka jest teraz transportowana, więc nie może bombardować."

#: server/unithand.c:1680
#, c-format
msgid "%s is not an attack unit."
msgstr "%s nie jest jednostką ofensywną."

#: server/unithand.c:1684
msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
msgstr ""
"Nie możesz tam atakować, ponieważ znajduje się tam niedostępna jednostka."

#: server/unithand.c:1688
#, c-format
msgid "%s can't launch attack from %s."
msgstr "%s nie może atakować z %s."

#: server/unithand.c:1694
#, c-format
msgid "%s can't attack to %s."
msgstr "%s nie może atakować na %s."

#: server/unithand.c:1741
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
msgstr ""
"Transportowana jednostka nie jest w sojuszu z wszystkimi jednostkami lub "
"miastem na polu docelowym."

#: server/unithand.c:1789
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
msgstr "Twoja %s pomogła w budowie %s w mieście %s (pozostało: %d)."

#: server/unithand.c:1791
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
msgstr "Twoja %s pomogła w budowie %s w mieście %s (nadwyżka: %d)."

#: server/unithand.c:1849
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr ""
"Twoja %s nie może ustanowić tu szlaku handlowego, ponieważ nie ma miasta "
"pochodzenia."

#: server/unithand.c:1861
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "Twoja %s nie może ustanowić szlaku handlowego pomiędzy %s a %s."

#: server/unithand.c:1897 server/unithand.c:1920
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "Niestety, twoja %s nie może ustanowić tu szlaku handlowego!"

#: server/unithand.c:1902 server/unithand.c:1925
#, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr "      Miasto %s ma już %d lepsze szlaki handlowe!"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
#: server/unithand.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
"research."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
"research."
msgstr[0] ""
"Twoja %s z miasta %s przybyła do miasta %s i wypracowała zysk %d w złocie i "
"odkryciach."
msgstr[1] ""
"Twoja %s z miasta %s przybyła do miasta %s i wypracowała zysk %d w złocie i "
"odkryciach."
msgstr[2] ""
"Twoja %s z miasta %s przybyła do miasta %s i wypracowała zysk %d w złocie i "
"odkryciach."

#: server/unithand.c:1973
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Ustanowiono nowy szlak handlowy z %s do %s."

#: server/unithand.c:1979
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "Twoja %s ustanowiła szlak handlowy pomiędzy %s i %s!"

#: server/unittools.c:338
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "Jednostka %s została ulepszona za darmo do %s."

#: server/unittools.c:386
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Twoja jednostka %s straciła wszystkie punkty obrażeń."

#: server/unittools.c:461
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Twoja jednostka %s powróciła, by zatankować."

#: server/unittools.c:492
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Twojej jednostce %s skończyło się paliwo."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:691
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Twoja jednostka %s jest teraz bardziej doświadczona i została %s."

#: server/unittools.c:710
#, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s zmieniono na %s."

#: server/unittools.c:716
#, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "Jednostka %s nie może być zmieniona."

#: server/unittools.c:922
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr ""
"Jednostka %s nie wykonała rozkazu, ponieważ czynność nie jest już dostępna."

#: server/unittools.c:1078
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "Przeniesiono twoją jednostkę %s do miasta %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1144
#, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Przesunięto twoją jednostkę %s."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1163
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "Rozwiązano twoją jednostkę %s."

#: server/unittools.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "%2$s nie mógł/a obronić %1$s i przegrał/a grę."

#: server/unittools.c:1560
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr ""
"Utrata %s oznacza przegranie rozgrywki! Zachowaj większą ostrożność "
"następnym razem!"

#: server/unittools.c:1609
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "Jednostka %s utracona razem z %s."

#: server/unittools.c:1807
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "Jednostka %s uniknęła zniszczenia w %s i zbiegła do %s."

#: server/unittools.c:1962
#, c-format
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgstr[0] ""
"Ujęto barbarzyńskiego przywódcę, otrzymałeś/aś okup w wysokości %d sztuki "
"złota."
msgstr[1] ""
"Ujęto barbarzyńskiego przywódcę, otrzymałeś/aś okup w wysokości %d sztuk "
"złota."
msgstr[2] ""
"Ujęto barbarzyńskiego przywódcę, otrzymałeś/aś okup w wysokości %d sztuk "
"złota."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:1983
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
msgstr "Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak na %s %s!"

#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:1992 server/unittools.c:2053
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "Jednostka %s utracona w wyniku ataku %s %s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2028
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] ""
"Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d innej "
"jednostce)!"
msgstr[1] ""
"Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d innym "
"jednostkom)!"
msgstr[2] ""
"Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d innym "
"jednostkom)!"

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2063
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "Jednostka %s utracona podczas ataku %s %s na %s %s."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2079
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "Jednostka %s ( i %s) utracona podczas ataku %s %s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2090
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] "Utracono %s i %d inną jednostkę podczas ataku %s %s."
msgstr[1] "Utracono %s i %d inne jednostki podczas ataku %s %s."
msgstr[2] "Utracono %s i %d innych jednostek podczas ataku %s %s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2105
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%d jednostka utracona podczas ataku %s %s na %s %s."
msgstr[1] "%d jednostki utracona podczas ataku %s %s na %s %s."
msgstr[2] "%d jednostek utraconych podczas ataku %s %s na %s %s."

#: server/unittools.c:2413
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Twoja jednostka %s została zbombardowana przez %s."

#: server/unittools.c:2416 server/unittools.c:2434
msgid "yourself"
msgstr "ciebie"

#: server/unittools.c:2420
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "Jednostka %s %s zniszczona Bombą Atomową."

#: server/unittools.c:2431
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "Miasto %s zostało zniszczone Bombą Atomową przez %s."

#: server/unittools.c:2439
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Zbombardowałeś/aś miasto %s."

#: server/unittools.c:2487
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "%s użył/a Bomby Atomowej!"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
#: server/unittools.c:2511 server/unittools.c:2519
#, c-format
msgid "%s has no capacity to transport %s."
msgstr "%s nie może transportować %s."

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
#: server/unittools.c:2530
#, c-format
msgid "%s cannot be transported to %s."
msgstr "Jednostka %s nie może być przetransportowana do %s."

#: server/unittools.c:2540
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "Jednostka %s została przetransportowana."

#: server/unittools.c:2601
msgid "This unit type can not be paradropped."
msgstr "Ta jednostka nie może być przetransportowana."

#
#: server/unittools.c:2611
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
msgstr "Nie możesz przerzucać jednostki transportującej inne jednostki."

#: server/unittools.c:2617
msgid "The destination location is not known."
msgstr "Cel nie jest znany."

#: server/unittools.c:2634
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Jednostki nie można przerzucić do %s."

#: server/unittools.c:2663
#, c-format
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
msgstr "Odległość od celu (%i) jest większa niż zasięg danej jednostki (%i)."

#: server/unittools.c:2675
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Twoja jednostka %s została zrzucona do %s i zginęła."

#: server/unittools.c:2689
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr "Twoja jednostka %s została zniszczona przez wroga podczas lądowania."

#: server/unittools.c:2769
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
msgstr "Twój przelot wystraszył tubylców, którzy uciekli w popłochu."

#: server/unittools.c:3058
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr "Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu, gdy dostrzegła ruch wroga."

#: server/unittools.c:3586
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr ""
"Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu, gdy napotkała wrogie jednostki."

#: server/unittools.c:3655
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
msgstr "Jednostka %s nie wykonała rozkazu, gdyż nie udało się zbudować miasta."

#: server/unittools.c:3691
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr ""
"Anulowano rozkaz dla jednostki %s, ponieważ wymaga podjęcia nieprawidłowej "
"czynności."

#: server/unittools.c:3700
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr ""
"Anulowano rozkaz dla jednostki %s, ponieważ zawiera on nieprawidłowe "
"położenie."

#: server/unittools.c:3710
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr ""
"Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu, gdy napotkała wrogie jednostki "
"na swojej drodze."

#: server/unittools.c:3736
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr ""
"Jednostka %s nie wykonała rozkazu z powodu niemożności wykonania ruchu."

#: server/unittools.c:3753
#, c-format
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
msgstr "Nie udało się zmienić miasta pochodzenia jednostki %s."

#: server/unittools.c:3764
#, c-format
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
msgstr "Nie udało się ustanowić szlaku handlowego za pomocą %s."

#: server/unittools.c:3776
#, c-format
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
msgstr "Nie udało się wspomóc budowy cudu za pomocą %s."

#: server/unittools.c:3785
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Twoja jednostka %s ma nieprawidłowe rozkazy."

#: server/unittools.c:3883
#, c-format
msgid ""
"Your unit may not move for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""
"Twoja jednostka nie może wykonać ruchu przez kolejne %s w tej turze. Zobacz /"
"help unitwaittime."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" - propozycja przyjęta stosunkiem głosów %d:%d. %d wstrzymało "
"się od głosu, a %d nie głosowało."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" - propozycja odrzucona stosunkiem głosów %d:%d. %d wstrzymało "
"się od głosu, a %d nie głosowało."

#: server/voting.c:550
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr "%s %d: %s głosuje na tak."

#: server/voting.c:555
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr "%s %d: %s głosuje na nie."

#: server/voting.c:560
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr "%s %d: %s wstrzymuje się."

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:730
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr "%s (potrzebuje %0.0f%% przy braku sprzeciwu)."

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:736
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr "%s (potrzebuje %0.0f%% za)."

#. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:288
#, c-format
msgid "?or-list-single:%s"
msgstr "?or-list-single:%s"

#. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:291
#, c-format
msgid "?or-list:%s or %s"
msgstr "?or-list:%s lub %s"

#. TRANS: start of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:297
#, c-format
msgid "?or-list:%s"
msgstr "?or-list:%s"

#. TRANS: next elements of an "or"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:301
#, c-format
msgid "?or-list:, %s"
msgstr "?or-list:, %s"

#. TRANS: end of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:305
#, c-format
msgid "?or-list:, or %s"
msgstr "?or-list: lub %s"

#. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:326
#, c-format
msgid "?and-list-single:%s"
msgstr "?and-list-single:%s"

#. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:329
#, c-format
msgid "?and-list:%s and %s"
msgstr "?and-list:%s oraz %s"

#. TRANS: start of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:335
#, c-format
msgid "?and-list:%s"
msgstr "?and-list:%s"

#. TRANS: next elements of an "and"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:339
#, c-format
msgid "?and-list:, %s"
msgstr "?and-list:, %s"

#. TRANS: end of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:343
#, c-format
msgid "?and-list:, and %s"
msgstr "?and-list: oraz %s"

#: utility/fciconv.c:132
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the latin1 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at http://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"Uruchomiłeś/aś Freeciv bez biblioteki iconv. Znaki spoza\n"
"zestawu latin1 (ISO-8559-1), a więc również polskie litery,\n"
"mogą nie być wyświetlane poprawnie.\n"
"iconv można pobrać z http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:208
#, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s"
msgstr "Nie można przekonwertować tekstu z %s do %s: %s"

#: utility/log.c:104
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr "Zły poziom śledzenia \"%s\".\n"

#: utility/log.c:113 utility/log.c:130
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Zły poziom śledzenia %d w \"%s\".\n"

#: utility/log.c:117
#, c-format
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Freeciv musi być skompilowane z flagą DEBUG, aby można było używać %d "
"poziomu śledzenia.\n"

#: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Zły argument log level \"%s\".\n"

#: utility/log.c:168 utility/log.c:173
#, c-format
msgid "Not an integer: '%s'\n"
msgstr "To nie jest liczba całkowita: '%s'\n"

#: utility/log.c:180
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Pusta nazwa pliku w argumencie poziomu śledzenia \"%s\".\n"

#: utility/log.c:201
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
"based on files.\n"
msgstr ""
"Freeciv musi być skompilowane z flagą DEBUG, aby można było używać "
"zaawansowanych poziomów śledzenia.\n"

#: utility/log.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku logu: %s celem dodania \"%s\".\n"

#: utility/log.c:416 utility/log.c:436
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "ostatnia wiadomość powtórzona %d raz"
msgstr[1] "ostatnia wiadomość powtórzona %d razy"
msgstr[2] "ostatnia wiadomość powtórzona %d razy"

#: utility/log.c:421 utility/log.c:441
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (łącznie %d powtórzenie)"
msgstr[1] " (łącznie %d powtórzenia)"
msgstr[2] " (łącznie %d powtórzeń)"

#: utility/netfile.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s"
msgstr "Nie udało się pobrać %s"

#: utility/netfile.c:153
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s w trybie zapisu"

#: utility/registry_xml.c:45
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr "Plik XML nie ma elementu głównego <Freeciv>"

#: utility/registry_xml.c:53
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Plik XML nie zawiera zdefiniowanych funkcjonalności!"

#: utility/registry_xml.c:59
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr "Plik XML ma niekompatybilne funkcjonalności"

#: utility/registry_xml.c:60
#, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "Funkcjonalność Freeciv: %s"

#: utility/registry_xml.c:61
#, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "Funkcjonalność z pliku: %s"

#: utility/shared.c:209
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Pusty argument dla \"%s\".\n"

#: utility/shared.c:213
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Brak argumentu dla \"%s\".\n"

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:954 utility/shared.c:1000 utility/shared.c:1061
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
msgstr "\"%s\" jest ustawione, lecz puste; próbuję \"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:960
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" jest ustawione, lecz puste; używam domyślnego folderu danych \"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1007
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" jest ustawione, lecz puste; używam domyślnego folderu zapisanych gier "
"\"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" jest ustawione, lecz puste; używam domyślnego folderu scenariuszów "
"\"%s\"."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1137
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "Nie można odczytać katalogu danych %s: %s."

#: utility/shared.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr "%s: Błąd: próbujesz mnie uruchomić jako administrator!\n"

#: utility/shared.c:1548
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Użyj do tego konta normalnego użytkownika.\n"

#: utility/shared.c:1564
msgid "exact match"
msgstr "dokładnie pasujące"

#: utility/shared.c:1565
msgid "only match"
msgstr "tylko pasujące"

#: utility/shared.c:1566
msgid "ambiguous"
msgstr "niejednoznaczne"

#: utility/shared.c:1567
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: utility/shared.c:1568
msgid "too long"
msgstr "za długie"

#: utility/shared.c:1569
msgid "non-match"
msgstr "nie pasujące"

#: utility/shared.c:1890
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"

#: utility/shared.c:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"

#: utility/shared.c:1901
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#: utility/shared.c:1907
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "błąd %ld (niepoprawny FormatMessage)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "błąd %d (skompilowano bez strerror)"

#~ msgid " (?%)"
#~ msgstr " (?%)"

#~ msgid " (%1%)"
#~ msgstr " (%1%)"

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Osadnicy to jedna z najważniejszych jednostek w grze. Mogą budować nowe "
#~ "miasta oraz zmieniać teren, np. tworząc nawodnienie, kopalnie i drogi. "
#~ "Więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zmiany terenu\"."

#~ msgid ""
#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
#~ msgstr ""
#~ "Robotnicy są podobni do Osadników, gdyż potrafią zmieniać teren (zob. "
#~ "sekcja \"Zmiany tereny\" w Pomocy). Robotnicy nie mogą jednak budować "
#~ "miast."

#~ msgid "A desert tile containing a river produces one extra food resource."
#~ msgstr ""
#~ "Pole z pustynią i rzeką daje o 1 punkt żywności więcej niż pole bez rzeki."

#~ msgid ""
#~ "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
#~ "resources produced by that tile, and 1 food to Desert tiles. It also "
#~ "increases a tile's defense factor by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Rzeka może leżeć na każdym terenie. Rzeka dodaje 1 punkt do handlu "
#~ "wytwarzanego na tym polu i 1 do żywności, jeśli pole jest pustynią. "
#~ "Ponadto zwiększa współczynnik obrony pola o 25%."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details.  Settlers reduce the population of the city by 2 "
#~ "when they are built."
#~ msgstr ""
#~ "Osadnicy to jedna z najważniejszych jednostek w grze. Mogą budować nowe "
#~ "miasta oraz zmieniać teren, np. tworząc nawodnienie, kopalnie i drogi. "
#~ "Więcej informacji znaleźć można w sekcji \"Zmiany terenu\". Gdy tworzysz "
#~ "Osadników, populacja ich miasta zmniejsza się o 2."

#~ msgid ""
#~ "Migrants are like Workers in that they can improve terrain. However, "
#~ "Migrants reduce the population by 1 when they are built, and can be used "
#~ "to migrate population to other cities."
#~ msgstr ""
#~ "Przesiedleńcy tak jak Robotnicy mogą przekształcać teren. Jednak "
#~ "Przesiedleńcy zmniejszają populację swego miasta o 1 i mogą być używani, "
#~ "by przenosić mieszkańców z miasta do miasta."

#~ msgid "* Cannot be built.\n"
#~ msgstr "* Nie można tego zbudować.\n"

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
#~ "built on River tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Drogi i koleje mogą być budowane na rzekach tylko jeśli cywilizacja "
#~ "poznała już technologię Budowa Mostów. Fortece i bazy lotnicze nie mogą "
#~ "być budowane na rzekach."

#~ msgid "Road Rslt/Time:"
#~ msgstr "Droga daje/czas:"

#~ msgid "Click left button to changecurrent production"
#~ msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, aby zmienić bieżącą produkcję"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"

#~ msgid "Fullsceen"
#~ msgstr "Pełny ekran"

#~ msgid "Amphitheatre"
#~ msgstr "Amfiteatr"

#~ msgid "Shakespeare's Theatre"
#~ msgstr "Teatr Szekspira"

#~ msgid "Future Tech. %d"
#~ msgstr "Tech. Przysz. %d"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza korupcję w mieście o 50%. W demokracji Sąd czyni jednego "
#~ "mieszkańca zadowolonym. Odległość od stolicy, która jest brana pod uwagę "
#~ "podczas obliczania kosztów rewolty, jest zmniejszana o połowę."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza korupcję  i straty w mieście o 50%. W Demokracji, Sąd czyni "
#~ "jednego niezadowolonego mieszkańca zadowolonym (chyba że jest "
#~ "niezadowolony z powodu działań wojennych). Odległość od stolicy "
#~ "wpływająca na koszty rewolty zmniejsza się o połowę."

#~ msgid "May not be bribed."
#~ msgstr "Nie może być przekupiona."

#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
#~ msgstr "%s odkryli Technologię Przyszłości %d."

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Może ustanawiać szlaki handlowe (musi dojść do miasta docelowego "
#~ "odległego o co najmniej %d pól [nie licząc drogi po przekątnej pola]).\n"

#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
#~ msgstr "* Ignoruje efekt Murów Obronnych miasta.\n"

#~ msgid ""
#~ "* This unit imposes no zone of control on its adjacent tiles, thus it "
#~ "will not restrict movement of other units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ta jednostka nie ustanawia strefy kontroli na przyległych polach, więc "
#~ "nie ogranicza ruchu innych jednostek.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
#~ "spowodowane jednostkami).\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
#~ "spowodowane jednostkami).\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "* W każdym mieście niezadowolenie będzie zmniejszone o %d (także to "
#~ "spowodowane jednostkami).\n"

#~ msgid ""
#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Drogi i koleje mogą być budowane na dowolnym terenie lądowym, nawet jeśli "
#~ "są tam już inne usprawnienie (np. kopalnie). Aby zbudować drogę lub kolej "
#~ "na rzece, musisz poznać technologię Budowa Mostów. Przy odpowiedniej "
#~ "technologii, droga może być przekształcona na kolej. Drogi i koleje "
#~ "pozwalają jednostkom poruszać się szybciej oraz zwiększają produkcję "
#~ "zasobów na polach, przez które przebiegają."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - Jeśli na dwóch sąsiadujących polach jest zbudowana droga, jednostki "
#~ "tracą tylko jedną trzecią punktu ruchu przechodząc  z jednego na drugie."

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
#~ msgstr ""
#~ " - Droga może zwiększyć punkty handlu na niektórych typach terenu. Efekt "
#~ "ten utrzymuje się także przy przekształceniu drogi na kolej."

#~ msgid ""
#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
#~ "other than 50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - Kolej zwiększa produkcję (tarcze) pola o 50%. (W zależności od opcji "
#~ "serwera, koleje mogą także zwiększać produkcję żywności i handlu o "
#~ "wartość inną niż 50%.)"

#~ msgid ""
#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
#~ msgstr ""
#~ "Technologie, które pozwalają na budowanie innych struktur zwane są czasem "
#~ "\"bazami\"; więcej informacji znajdziesz w kolejnej sekcji."

#~ msgid "  Pillaging"
#~ msgstr "  Plądrowanie"

#~ msgid ""
#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
#~ "pillaged in the following order:"
#~ msgstr ""
#~ "Wiele jednostek, a w domyślnym zestawie zasad wszystkie jednostki lądowe, "
#~ "ma możliwość niszczenia infrastruktury przez plądrowanie. Plądrowanie "
#~ "usuwa jeden element infrastruktury na turę. W zależności od zestawu "
#~ "zasad, masz możliwość wyboru obiektu do zniszczenia lub są one niszczone "
#~ "w takiej kolejności:"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - farmy\n"
#~ " - nawodnienia\n"
#~ " - kopalnie\n"
#~ " - fortece, bazy lotnicze\n"
#~ " - koleje\n"
#~ " - drogi"

#~ msgid ""
#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Handel wzrasta, gdy mieszkańcy pracują na terenach z pewnymi zasobami "
#~ "specjalnymi lub gdy miasta mają dostęp do dróg i szlaków wodnych. Ponadto "
#~ "możesz ustanowić szlak handlowy między miastami. W domyślnym zestawie "
#~ "zasad, mogą to robić Karawany i Ciężarówki, które należy wysłać do miasta "
#~ "oddalonego o co najmniej dziewięć pól lub należącego do innego narodu, a "
#~ "następnie wybrać polecenie \"Ustanów szlak handlowy\". Minimalną "
#~ "odległość między miastami ustawić można przy pomocy opcji serwera "
#~ "'trademindist'."

#~ msgid ""
#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
#~ "is canceled if it would be less than the new route."
#~ msgstr ""
#~ "Jedno miasto może ustanowić tylko cztery szlaki handlowe. Jeśli "
#~ "spróbujesz stworzyć piąty, najmniej opłacalny ustanowiony już szlak "
#~ "zostanie zlikwidowany, jeśli nowy szlak przynosi więcej zysków."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
#~ "to migrate to their state's cities. Over time, citizens may be "
#~ "assimilated into their home city, depending on ruleset settings. If "
#~ "nationality is enabled, you can see the cultural makeup of your cities in "
#~ "the City dialog, on the Happiness tab."
#~ msgstr ""
#~ "W domyślnym zestawie zasad obywatele przyjmują narodowość miasta, w "
#~ "którym mieszkają. Jednak w niektórych zestawach zasad w mieście mogą "
#~ "mieszkać przedstawiciele innym narodowości. Gdy miasto wzrasta dzięki "
#~ "nadwyżkom żywności, nowi mieszkańcy przyjmują narodowość właściciela "
#~ "miasta, a gdy miasto jest pdobijane lub przekazywane w inny sposób, "
#~ "mieszkańcy i migranci zachowują swą oryginalną narodowość. Mieszkańcy "
#~ "innych narodowości będą pracowali i zachowywali się tak jak mieszkańcy "
#~ "twojej narodowości, lecz ich obecność sprawia, że agenci ich narodów będą "
#~ "ponosili mniejsze koszty podczas podburzania ludności, a jeśli włączono "
#~ "opcję migracji, będą oni chętniej przesiedlali się do miast własnego "
#~ "narodu. Mieszkańcy innej narodowości mogą być stopniowo asymilowani, w "
#~ "zależności od ustawień zestawu zasad. Jeśli włączono opcję narodowości, "
#~ "możesz zobaczyć jakie narody składają się na ludność miasta w oknie "
#~ "dialogowym miasta w zakładce \"Zadowolenie\"."

# SPACJE NA POCZĄTKU SĄ WAŻNE!!
#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Zmienianie zasad walki"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Zmienianie zasad walki\n"
#~ "-------------------------"

#~ msgid ""
#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
#~ msgstr ""
#~ "Zasady bitwy opisane powyżej mogą zostać zmienione za pomocą poniższych "
#~ "współczynników w pliku game.ruleset, w sekcji combat_rules: "

#~ msgid ""
#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
#~ "defender are not destroyed."
#~ msgstr ""
#~ " - killstack (domyślnie: 1). Jeśli ustawione na 0, jednostki znajdujące "
#~ "się na tym samym polu, co obrońca nie są niszczone w przypadku nieudanej "
#~ "obrony. "

#~ msgid ""
#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
#~ msgstr ""
#~ " - tire_attack (domyślnie: 0). Jeśli ustawione na 1, atakujące jednostki, "
#~ "które mają 2/3 lub 1/3 punktów ruchu będą miały odpowiednio zmniejszoną "
#~ "siłę ataku."

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Uwagi:\n"
#~ "\n"
#~ "- Strefy kontroli dotyczą jedynie jednostek lądowych.\n"
#~ "\n"
#~ "- Nielądowe jednostki także tworzą strefy kontroli, ale tylko wtedy, gdy "
#~ "znajdują się na lądzie (np. w porcie). Innymi słowy, jednostki morskie "
#~ "nie tworzą stref kontroli (chyba że przebywają w mieście), a jednostki "
#~ "powietrzne (w tym Helikoptery) nie tworzą stref kontroli nad oceanem.\n"
#~ "\n"
#~ "- Strefy kontroli nie ograniczają ataku, a jedynie poruszanie się.\n"
#~ "\n"
#~ "- Puste miasta nie tworzą stref kontroli (zasady są takie same jak w "
#~ "przypadku każdego innego pola).\n"
#~ "\n"
#~ "- Wejście na ląd to specjalny przypadek; wejście na pole oceanu jest "
#~ "także dozwolone, jeśli wchodzimy na przyjazny statek."

#~ msgid ""
#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
#~ "- The special case for land units disembarking is new."
#~ msgstr ""
#~ "Te zasady różnią się od poprzednich wersji Freeciv (wersja 1.8.0 i "
#~ "starsze) w poniższych szczegółach:\n"
#~ "- Wrogie miasta bez jednostek wewnątrz nie wytwarzają już stref "
#~ "kontroli.\n"
#~ "- Zmieniono zasady dotyczące wyładowywania jednostek."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr ""
#~ "Morskie jednostki początkowe nie są jeszcze wspierane. Nikt nie dostał %s."

#~ msgid " (%.1f%% chance of success)"
#~ msgstr " (%.1f%% szansy na sukces)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "weteran"

#~ msgid "Could not open temp file."
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; brak wymaganej technologii. "
#~ "Przesunięto na późniejszy termin..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; może to budować jedynie naród %s. "
#~ "Przesunięto na późniejszy termin..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; może to robić jedynie gracz AI "
#~ "poziomu %s. Przesunięto na późniejszy termin..."

#~ msgid "Negative bulbs allowed before losing tech"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala się na ujemną liczbę punktów odkryć przed utratą technologii."

#~ msgid ""
#~ "When your number of bulbs gets negative value lower than this percentage "
#~ "of current research cost, you lose one tech and number of bulbs is "
#~ "restored to 0. Special value -1 disables tech loss completely."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy liczba punktów odkryć osiągnie wartość ujemną niższą niż procent "
#~ "bieżącego kosztu badań, tracisz jedną technologię, a liczba punktów "
#~ "odkryć ustawiana jest na 0. Wartość -1 wyłącza utratę technologii w "
#~ "czasie rozgrywki."

#~ msgid "Bulbs restored when one loses a tech"
#~ msgstr "Punkty odkryć odzyskiwane po utracie technologii"

#~ msgid ""
#~ "When you lose a tech, this percentage of its research cost gets restored. "
#~ "Special value -1 means that bulb count is always restored to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy tracisz technologię, taki procent punktów odkryć potrzebnych na jej "
#~ "odkrycie zostanie ci zwrócony. Wartość -1 oznacza, że liczba punktów "
#~ "odkryć jest zawsze ustawiana na zero."

#~ msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
#~ msgstr "Styl miasta \"%s\": brak grafiki murów miasta."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie nowe jednostki lądowe dostają pierwszy poziom doświadczenia. "
#~ "Szansa uzyskania nowego poziomu doświadczenia po bitwie zwiększa się o "
#~ "połowę."

#~ msgid "Default ruleset"
#~ msgstr "Domyślny zestaw zasad"

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level.  The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie nowe jednostki lądowe dostają pierwszy poziom doświadczenia. W "
#~ "przypadku jednostek lądowych, szansa uzyskania nowego poziomu "
#~ "doświadczenia po bitwie zwiększa się o połowę."

#~ msgid ""
#~ "Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko Kanały Drążnicze pozwalają jednostkom drążącym przekraczać oceany."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie nowe jednostki morskie zbudowane na tym samym kontynencie "
#~ "dostają status weterana (1. poziom)."

#~ msgid " (%1% chance of success)"
#~ msgstr " (%1% szansy na sukces)"

#~ msgid "Requires that no player has yet researched the %s technology.\n"
#~ msgstr "Wymagania: żaden gracz nie poznał technologii %s.\n"

#~ msgid "Requires you to have researched technology with \\%s\" flag.\n"
#~ msgstr "Wymagania: technologia z flagą \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires the %s achievement.\n"
#~ msgstr "Wymagania: osiągnięcie %s.\n"

#~ msgid "Requires that the %s wonder has not yet been built by any player.\n"
#~ msgstr "Wymagania: żaden gracz nie zbudował cudu %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s wonder to either not be owned by you or be on a different "
#~ "continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania: nie możesz mieć cudu %s lub znajduje się on na innym "
#~ "kontynencie.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s building in the city.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe, jeśli w mieście jest budynek %s.\n"

#~ msgid "Requir    es the %s extra on the tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: usprawnienie %s na polu.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s extra on the tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z usprawnieniem %s.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on the tile.\n"
#~ msgstr "Wymaga %s na tym samym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z zasobem %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymaga %s na tym samym polu lub polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z zasobem %s lub na polu przylegającym bezpośrednio do "
#~ "tego zasobu.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymaga %s na tym samym lub na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z zasobem %s lub na polu przylegającym do tego "
#~ "zasobu.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Wymaga %s w promieniu miasta.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest zasób %s.\n"

#~ msgid "Requires %s style nation.\n"
#~ msgstr "Wymagania: styl narodu %s.\n"

#~ msgid "Requires that nation is not %s style.\n"
#~ msgstr "Wymagania: stylem narodu nie jest %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "A tile with max %d unit(s) must be cardinally adjacent.\n"
#~ msgstr "Wymagania: %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgstr "Wymagania: gracza AI na poziomie %s.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: typy %s teren.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z typem terenu %s.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: teren %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu typem terenu %s przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: teren typu %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu przylegającym do typu terenu %s.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Wymagania: typ terenu %s w promieniu miasta.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest typ terenu %s.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania: flaga terenu \"%s\" na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z flagą terenu %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga terenu \"%s\" na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z flagą terenu %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" base flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga bazy \"%s\" na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" base flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z flagą bazy %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" base flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga bazy \"%s\" na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" base flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z flagą bazy %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" base flag on a tile in the city.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga bazy \"%s\" w promieniu miasta.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" base flag on a tile in the city.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest pole z flagą bazy \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" road flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga drogi \"%s\" na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" road flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z flagą drogi %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" road flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga drogi \"%s\" na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" road flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z flagą drogi %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" road flag on a tile in the city.\n"
#~ msgstr "Wymagania: flaga drogi \"%s\" w promieniu miasta.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" road flag on a tile in the city.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest pole z flagą drogi \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n"
#~ msgstr "Wymagania: od roku %d.\n"

#~ msgid "Max %d unit(s) on the tile"
#~ msgstr "Maksymalnie %d jednostki na tym polu."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s resource is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; wymaga %s. Przesunięto na "
#~ "późniejszy termin..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; max %d unit(s) may be on the tile. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; na polu mogą być maksymalnie %d "
#~ "jednostki. Przesunięto na późniejszy termin..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany teren to %s. Przesunięto "
#~ "na późniejszy termin..."

#~ msgid "You must select your city style."
#~ msgstr "Należy wybrać styl twych miast."

#~ msgid "Establish _Embassy"
#~ msgstr "Załóż ambasadę"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "Zbadaj miasto"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "Zatruj miasto"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "Sabotuj Miasto"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "Sabotaż przemysłowy"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Wykradnij Technologię"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "Wznieć Bunt"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "Przekup jednostkę wroga"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "Sabotuj jednostkę wroga"

#~ msgid ""
#~ "Your %s has arrived at %s.\n"
#~ "What is your command?"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja %s dotarł do miasta %s.\n"
#~ "Co jej polecisz?"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr "* Może wykonywać czynności dyplomatyczne oraz szpiegowskie.\n"

#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
#~ msgstr "* Twoje jednostki nie mogą zostać przekupione.\n"

#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "* Twoje miasta nie mogą zostać podburzone.\n"

#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
#~ msgstr "* Czyni %s bardziej doświadczonymi.\n"

#~ msgid "* Veteran units.\n"
#~ msgstr "* Czyni jednostki weteranami.\n"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Nieobecny"

#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "początkujący"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "łatwy"

#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "trudny"

#~ msgid "Cheating"
#~ msgstr "oszust"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "eksperymentalny"

#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by "
#~ "100% if the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa produkcję luksusu i podatków w mieście o dodatkowe 50% (o 100%, "
#~ "jeśli cud Internet został stworzony przez któregokolwiek z graczy)."

#~ msgid ""
#~ "Gives you freedom to break any diplomatic agreement even if your "
#~ "government has a senate.  It also allows to change the government without "
#~ "the transition period of Anarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala ci zrywać porozumienia dyplomatyczne, nawet jeśli twój ustrój ma "
#~ "senat. Pozwala też zmieniać ustroje bez przejściowej fazy Anarchii."

#~ msgid ""
#~ "It reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic or "
#~ "Federation -- in other words, it neutralises the unhappiness caused by a "
#~ "single military unit per city."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza niezadowolenie, wynikające z utrzymywania jednostek na "
#~ "pozycjach bojowych (o 2 w Demokracji, o 1 w Republice i Federalizmie). "
#~ "Innymi słowy, niweluje niezadowolenie spowodowane przez jedną jednostkę "
#~ "zbrojną w każdym mieście."

#~ msgid "Swordsmen"
#~ msgstr "Miecznicy"

#~ msgid ""
#~ "Swordsmen are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
#~ "excellent offensive value."
#~ msgstr ""
#~ "Miecznicy ciężkozbrojna, zdyscyplinowana piechota, charakteryzująca się "
#~ "dużą siłą ataku."

#~ msgid "Investigate City (free)"
#~ msgstr "Zbadaj miasto (za darmo)"

#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Szuka scenariuszy w katalogu DIR"

#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Twoja jednostka %s została zabita w mieście %s przez %s."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "Nie możesz przekupić jednostki tego narodu."

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "Nie możesz przekupić tego miasta."

#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "Opcja fcdb \"%s\":"

#~ msgid " missing from config file (using default)"
#~ msgstr ""
#~ " Nie znaleziono w pliku konfiguracyjnym. Używam ustawień domyślnych."

#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (domyślne)"

#~ msgid " (config)"
#~ msgstr " (z pliku config)"

#~ msgid " (set)"
#~ msgstr " (ustawiono)"

#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
#~ msgstr "Niepoprawna wartość dla portu fcdb: \"%s\""

#~ msgid "You can't attack there."
#~ msgstr "Nie możesz tam atakować."

#~ msgid "Number of Trade Routes"
#~ msgstr "Liczba szlaków handlowych"

#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr "Wymagania o zasięgu globalnym mogą być przypisane jedynie cudom."

#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania o zasięgu terytorium gracza mogą być przypisane jedynie cudom."

#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr "Wymagania o zasięgu kontynentu mogą być przypisane jedynie cudom."

#~ msgid ""
#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania nieusuwalne dotyczą jedynie całej mapy lub cywilizacji gracza."

#~ msgid "elvis"
#~ msgstr "komik"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "naukowiec"

#~ msgid "taxman"
#~ msgstr "poborca pod."

#~ msgid "Alien mine"
#~ msgstr "Kopalnia obcych"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of:\n"
#~ " - the player colors,\n"
#~ " - connections to the server,\n"
#~ " - all player delegations,\n"
#~ " - your ignore list,\n"
#~ " - the list of defined map images,\n"
#~ " - the list of the players in the game,\n"
#~ " - the available scenarios,\n"
#~ " - the teams of players or\n"
#~ " - the running votes.\n"
#~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Show a list of:\n"
#~ " - the player colors,\n"
#~ " - connections to the server,\n"
#~ " - all player delegations,\n"
#~ " - your ignore list,\n"
#~ " - the list of defined map images,\n"
#~ " - the list of the players in the game,\n"
#~ " - the available scenarios,\n"
#~ " - the teams of players or\n"
#~ " - the running votes.\n"
#~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."

#~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
#~ msgstr "Zmniejszam wartość allfill - za mało dostępnych narodów."

#~ msgid ""
#~ "This setting controls which autosave types get generated:\n"
#~ "- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' "
#~ "turns.\n"
#~ "- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
#~ "- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due "
#~ "to lack of players.\n"
#~ "- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
#~ "interrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja określa kiedy gry zapisywane są automatycznie:\n"
#~ "- \"Nowa tura\" (TURN): Zapisuje grę na początku tury co liczbę tur "
#~ "określoną w opcji 'saveturns'.\n"
#~ "- \"Koniec gry\" (GAMEOVER): Końcowy zapis gry, gdy rozgrywka dobiega "
#~ "końca.\n"
#~ "- \"Brak połączeń graczy\" (QUITIDLE): Zapisuje grę, zanim serwer "
#~ "zostanie zrestartowany w wyniku braku graczy.\n"
#~ "- \"Serwer rozłączony\" (INTERRUPT): Zapisuje grę, gdy serwer działanie "
#~ "serwera zostanie przerwane."

#~ msgid "%s nation is not available in this scenario."
#~ msgstr "Naród %s nie jest dostępny w tym scenariuszu."

#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ścieżka może być ustawiona przy pomocy zmiennej środowiskowej \"%s\". "

#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "Bieżąca ścieżka to: \"%s\""

#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
#~ msgstr "Wymagany jest plik \"%s\"... przerywam!"

#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
#~ msgstr "Freeciv %s, klient %s"

#~ msgid "Abkhaz"
#~ msgstr "Abchaski"

#~ msgid "?plural:Abkhazians"
#~ msgstr "?plural:Abchazowie"

#~ msgid ""
#~ "Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
#~ "immemorial. Short periods of independence alternated with domination by "
#~ "the Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays "
#~ "Abkhazia is a partially recognized republic."
#~ msgstr ""
#~ "Przodkowie Abchazów żyli od niepamiętnych czasów na zachodnim Kaukazie. "
#~ "Krótkie okresy niepodległości przeplatały się z panowaniem Greków, "
#~ "Rzymian, Bizantyjczyków, Turków, Rosjan i Gruzinów. Dzisiejsza Abchazja "
#~ "jest republiką nieuznawaną przez część państw."

#~ msgid "Australian Aboriginal"
#~ msgstr "Aborygeński"

#~ msgid "?plural:Aborigines"
#~ msgstr "?plural:Aborygeni"

#~ msgid ""
#~ "Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants "
#~ "of the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia "
#~ "refer to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, "
#~ "and Murri."
#~ msgstr ""
#~ "Australijscy Aborygeni to wspólny termin na określenie wszystkich "
#~ "rdzennych mieszkańców Australii. Sami Aborygeni nazywają siebie różnie w "
#~ "zależności od regionu, w którym mieszkają, niektóre z tych nazw to Koori, "
#~ "Yamaji, Nunga czy Murri."

#~ msgid "Abyssinian"
#~ msgstr "Abisyński"

#~ msgid "?plural:Abyssinians"
#~ msgstr "?plural:Absyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people "
#~ "who ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent "
#~ "being the Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Abisyńczycy, znani także jako plemię Habesz lub Etiopczycy, to semicki "
#~ "lud, który rządził państewkami w Rogu Afryki. Najbardziej znane z nich to "
#~ "Królestwo Aksum i Cesarstwo Etiopskie."

#~ msgid "Acadian"
#~ msgstr "Akadyjski"

#~ msgid "?plural:Acadians"
#~ msgstr "?plural:Akadyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
#~ "America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, "
#~ "leading Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a "
#~ "separate identity and a form of self-government. Their lack of support "
#~ "for any side in these wars earned them the title of French neutrals, but "
#~ "also the distrust of British colonial authorities who would forcefully "
#~ "deport them in 1755. Acadians have since returned to their land and "
#~ "rebuilt."
#~ msgstr ""
#~ "Akadia została założona w 1604 roku jako francuska kolonia w Ameryce "
#~ "Północnej. Szybko znalazła się w środku wojen francusko-angielskich, "
#~ "podczas których często zmieniała właściciela. Sprawiło to, że w "
#~ "Akadyjczykach rozwinęło się poczucie odrębności i doprowadziło do "
#~ "sformowania niezależnego rządu. Akadyjczycy nie popierali żadnej strony "
#~ "konfliktu, dzięki czemu zaczęli być postrzegani jako strona neutralna, "
#~ "lecz brytyjskie władze kolonialne nie ufały im i wyparły ich w 1755 roku. "
#~ "Mieszkańcy Akadii powrócili jednak na swoje ziemie i odbudowali domostwa."

#~ msgid "Abbot %s"
#~ msgstr "Przeor %s"

#~ msgid "Acehnese"
#~ msgstr "Acziński"

#~ msgid "?plural:Acehnese"
#~ msgstr "?plural:Aczinowie"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
#~ "was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of "
#~ "the trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch "
#~ "in the bloody Aceh War of 1873-1903."
#~ msgstr ""
#~ "Sułtanat Acehu znajdował się na zachodnim skraju Sumatry. W wiekach XVI i "
#~ "XVII był regionalnym mocarstwem i kontrolował dużą część handlu w "
#~ "okolicach cieśniny Malakka. Aceh został podbity przez Duńczyków po "
#~ "krwawej wojnie w latach 1873-1903."

#~ msgid "Governor %s"
#~ msgstr "Gubernator %s"

#~ msgid "?female:Governor %s"
#~ msgstr "?female:Gubernator %s"

#~ msgid "Acrean"
#~ msgstr "Acreński"

#~ msgid "?plural:Acreans"
#~ msgstr "?plural:Acreńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
#~ "until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
#~ "State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty "
#~ "of Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is "
#~ "one of the world's most important rubber producing regions."
#~ msgstr ""
#~ "Acre to najdalej na zachód wysunięty stan Brazylii. Do 1899 roku był on "
#~ "częścią Boliwii, lecz brazylijscy osadnicy zbuntowali się i ogłosili "
#~ "powstanie niepodległej Republiki Acre. Boliwia zrzekła się roszczeń "
#~ "terytorialnych w traktacie z Petropolis w 1903, a potem Acre zostało "
#~ "przyłączone do Brazylii. Stan jest jednym z najważniejszych na świecie "
#~ "producentów kaczuku. [Słowa \"acreński\" oraz \"Acreńczyk\" to neologizmy "
#~ "wymyślone na potrzeby Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Baron %s"
#~ msgstr "Baron %s"

#~ msgid "Baroness %s"
#~ msgstr "Baronesa %s"

#~ msgid "Padre %s"
#~ msgstr "Padre %s"

#~ msgid "Madre %s"
#~ msgstr "Madre %s"

#~ msgid "Afghani"
#~ msgstr "Afgański"

#~ msgid "?plural:Afghanis"
#~ msgstr "?plural:Afgańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
#~ "turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by "
#~ "many forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the "
#~ "Great. The Afghanistan nation-state as it is known today came into "
#~ "existence in 1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Afganistan, często zwany skrzyżowaniem centralnej Azji, ma bardzo "
#~ "burzliwą historię. Przez stulecia był pod kontrolą przeróżnych sił, m.in. "
#~ "Imperium Perskiego, państw Czyngis Hana i Aleksandra Wielkiego. "
#~ "Dzisiejszy Afganistan powstał w 1746, gdy Ahmad Shah stworzył Imperium "
#~ "Durrani."

#~ msgid "Emir %s"
#~ msgstr "Emir %s"

#~ msgid "Emira %s"
#~ msgstr "Emira %s"

#~ msgid "General Secretary %s"
#~ msgstr "Sekretarz Generalny %s"

#~ msgid "?female:General Secretary %s"
#~ msgstr "?female:Sekretarz Generalna %s"

#~ msgid "Mullah %s"
#~ msgstr "Mułła %s"

#~ msgid "?female:Mullah %s"
#~ msgstr "?female:Mułła %s"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Afrykański"

#~ msgid "?plural:African"
#~ msgstr "?plural:Afrykanie"

#~ msgid ""
#~ "Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest "
#~ "continent and also its second most populous."
#~ msgstr ""
#~ "Afryka: kolebka ludzkości. Jest to drugi największy kontynent świata oraz "
#~ "drugi najbardziej ludny."

#~ msgid "Ainu"
#~ msgstr "Ainu"

#~ msgid "?plural:Ainu"
#~ msgstr "?plural:Ainu"

#~ msgid ""
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Ainu to rdzenni mieszkańcy północnej Japonii, Wysp Kurylskich, wyspy "
#~ "Sachalin i południowej Kamczatki."

#~ msgid "Akwe"
#~ msgstr "Akwe"

#~ msgid "?plural:Akwe"
#~ msgstr "?plural:Akwe"

#~ msgid ""
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Akwe znany jest też pod trzema innymi nazwami pochodzącymi z języka "
#~ "portugalskiego: Xavante, Xakriaba i Xerente. Lud ten ma patrylinearny "
#~ "system klanowy i żyje na północy Brazylii, w stanach Mato Grosso i "
#~ "Tocantins, choć Brazylijczycy zmuszali ich kilkukrotnie do zmiany miejsca "
#~ "zamieszkania. Zgodnie z tradycją, społeczność rządzona jest przez radę "
#~ "starszych, która wybiera wodza. Od około IX w. n.e. mieszkali w dużych "
#~ "kompleksach osad. Posługują się językiem Ge; uprawiają kukurydzę, maniok, "
#~ "słodkie ziemniaki i pochrzyn."

#~ msgid "Andalusi"
#~ msgstr "Andaluski"

#~ msgid "?plural:Andalusis"
#~ msgstr "?plural:Andalusowie"

#~ msgid ""
#~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
#~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
#~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
#~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
#~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
#~ msgstr ""
#~ "Al-Andalus był częścią Półwyspu Iberyjskiego podczas panowania muzułmanów "
#~ "w wiekach średnich. Islamscy Andalusowie wsławili się wielkim talentem "
#~ "architektonicznym. Podczas Rekonkwisty chrześcijańskie królestwa "
#~ "stopniowo wypierały kraje islamskie z tego regionu, a ostatnie miasto "
#~ "półwyspu, Granada, padło w roku 1492. [Słowa \"andaluski\" oraz "
#~ "\"Andalusowie\" to neologizmy wymyślone na potrzeby Freeciv. - przyp. "
#~ "tłumacza.]"

#~ msgid "Alander"
#~ msgstr "Alandzki"

#~ msgid "?plural:Alanders"
#~ msgstr "?plural:Alandczycy"

#~ msgid ""
#~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
#~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
#~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
#~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
#~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
#~ "international law."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Alandzkie to archipelag na Morzu Bałtyckim położony między Szwecją "
#~ "a Finlandią. Wyspiarze posługują się językiem szwedzkim, ale Wyspy "
#~ "Alandzkie to autonomiczna prowincja Finlandii. Wyspy zyskały ten status w "
#~ "1921 roku, po długim okresie, w którym o tereny te spierały się Szwecja i "
#~ "Finlandia. Alandy to strefa zdemilitaryzowana pod ochroną prawa "
#~ "międzynarodowego."

#~ msgid "Vicar %s"
#~ msgstr "Wikariusz %s"

#~ msgid "?female:Vicar %s"
#~ msgstr "?female:Wikariusz %s"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"

#~ msgid "?plural:Albanians"
#~ msgstr "?plural:Albańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
#~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
#~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
#~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
#~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
#~ "Enver Hoxha."
#~ msgstr ""
#~ "Przodkowie Albańczyków zamieszkiwali Półwysep Bałkański. Choć ich "
#~ "dokładne pochodzenie nie jest znane, sugeruje się, że mogli być oni "
#~ "potomkami starożytnych Ilirów. Albania znajdowała się pod panowaniem "
#~ "kilku krajów, a niepodległość uzyskała w 1912 roku. Przez sporą część XX "
#~ "w. kraj był rządzony przez komunistycznego dyktatora Envëra Hoxhę."

#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "Aleucki"

#~ msgid "?plural:Aleuts"
#~ msgstr "?plural:Aleuci"

#~ msgid ""
#~ "The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
#~ "hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
#~ "thousands of years prior to European contact. Unangan people developed "
#~ "ties to Russian missionaries and traders many converting to Russian "
#~ "Orthodox Christianity and intermarrying with Russians, and some even "
#~ "accompanied Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross "
#~ "in northern California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
#~ msgstr ""
#~ "Aleuci mieszkali w stałych podziemnych domach w osadach łowieckich i "
#~ "rybackich. Przez tysiące lat, jeszcze  zanim zetknęli się z "
#~ "Europejczykami, zamieszkiwali Wyspy Aleuckie. Aleuci kontaktowali się "
#~ "rosyjskimi misjonarzami i kupcami, a nawet przechodzili na prawosławie. "
#~ "Powstało też wiele małżeństw mieszanych, a Aleuci pomagali Rosjanom w ich "
#~ "przedsięwzięciach kolonialnych m.in. w północnej Kalifornii (Fort Ross) i "
#~ "na Hawajach (Fort Elizabeth)."

#~ msgid "Algerian"
#~ msgstr "Algierski"

#~ msgid "?plural:Algerians"
#~ msgstr "?plural:Algierczycy"

#~ msgid ""
#~ "Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited "
#~ "by the Berber people."
#~ msgstr ""
#~ "Algieria to arabskie państwo na północy Afryki. Od najdawniejszych czasów "
#~ "jest zamieszkana przez Berberów."

#~ msgid "Secretary General %s"
#~ msgstr "Sekretarz Generalny %s"

#~ msgid "%s Dey"
#~ msgstr "%s Dej"

#~ msgid "?female:%s Dey"
#~ msgstr "?female:%s Dej"

#~ msgid "Alsatian"
#~ msgstr "Alzacki"

#~ msgid "?plural:Alsatians"
#~ msgstr "?plural:Alzatczycy"

#~ msgid ""
#~ "Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
#~ "the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted "
#~ "of several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the "
#~ "Alsatian cities were annexed by France one by one, but after that the "
#~ "region became one of the most contested parts of Europe, changing hands "
#~ "between Germany and France 4 times in less than a century. Since 1944 it "
#~ "has been in French hands."
#~ msgstr ""
#~ "Alzacja to region w Europie na pograniczu francusko-niemieckim. W "
#~ "średniowieczu Alzacja była częścią Cesartwa Rzymskiego, a w jej skład "
#~ "wchodziło kilka dość zamożnych miast-państw. W XVII i XVIII wieku "
#~ "alzackie miasta były stopniowo przyłączane do Francji, lecz później był "
#~ "to jeden z najbardziej spornych obszarów Europy - w ciągu niecałych stu "
#~ "lat cztery razy przechodził w ręce Niemiec i Francji. Od 1944 roku należy "
#~ "do Francji."

#~ msgid "Minister-President %s"
#~ msgstr "Dyrektor-Prezydent %s"

#~ msgid "?female:Minister-President %s"
#~ msgstr "?female:Dyrektor-Prezydent %s"

#~ msgid "Bailiff %s"
#~ msgstr "Baliw %s"

#~ msgid "?female:Bailiff %s"
#~ msgstr "?female:Baliw %s"

#~ msgid "Burgomaster %s"
#~ msgstr "Burmistrz %s"

#~ msgid "?female:Burgomaster %s"
#~ msgstr "?female:Burmistrz %s"

#~ msgid "Amazigh"
#~ msgstr "Berberyjski"

#~ msgid "?plural:Imazighen"
#~ msgstr "?plural:Berberowie"

#~ msgid ""
#~ "The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, "
#~ "co-existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free "
#~ "men\", are sturdy and strong but cheerful and generous with a great "
#~ "consideration for family and tribe. Every tribe has its own traditions "
#~ "and culture, which is the reason for the countless diversity of "
#~ "traditions in modern Morocco, Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak "
#~ "old languages such as Tamazirt, Tachelhit or Tarifit, collectively known "
#~ "as Berber languages, using an age-old writing system called Tifinagh."
#~ msgstr ""
#~ "Cywilizacja berberyjska jest jedną z najstarszych w basenie Morza "
#~ "Śródziemnego; rozwijała się w tym samym czasie, co egipska. Berberowie - "
#~ "sami siebie nazywają \"wolnymi ludźmi\" - są krzepcy i silny, lecz także "
#~ "weseli i hojni, szanują rodzinę i swoje plemię. Każdy szczep ma własną "
#~ "zwyczaje i tradycje, co jest przyczyną ogromnego zróżnicowania "
#~ "kulturowego współczesnego Maroko, Algierii i Tunezji. Berberowie używają "
#~ "starych języków takich jak Tamazirt, Tachelhit czy Tarifit, zwanych "
#~ "wspólnie językami berberyjskimi, i stosują prastary system pisma zwany "
#~ "Tifinagh."

#~ msgid "Amazonian"
#~ msgstr "Amazoński"

#~ msgid "?plural:Amazons"
#~ msgstr "?plural:Amazonki"

#~ msgid ""
#~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
#~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
#~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
#~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Amazonki to fikcyjny naród kobiet-wojowniczek, pojawiających się w "
#~ "starożytnej sztuce greckiej. Autorzy podań umiejscawiają ich ojczyznę na "
#~ "Ukrainie, w Azji Mniejszej lub w Libii. Legendy głoszą, że Amazonki "
#~ "usuwały prawą pierś, by wygodniej im było używać łuku i innego oręża."

#~ msgid "Andorran"
#~ msgstr "Andorski"

#~ msgid "?plural:Andorrans"
#~ msgstr "?plural:Andorczycy"

#~ msgid ""
#~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
#~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
#~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
#~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
#~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
#~ "co-prince of Andorra."
#~ msgstr ""
#~ "Andora to mały kraj we wschodnich Pirenejach. W 1278 roku spór między "
#~ "biskupem Urgellu a Hrabią Foix zakończył się ugodą, na mocy której "
#~ "podzielili się oni zwierzchnictwem na Andorą. Ugoda ta pozostaje w mocy, "
#~ "a współcześni następcy - biskup Urgellu i prezydent Francji - są "
#~ "honorowymi książętami Andory."

#~ msgid "?female:Dictator %s"
#~ msgstr "?female:Dyktatorka %s"

#~ msgid "Co-Prince %s"
#~ msgstr "Współksiążę %s"

#~ msgid "Co-Princess %s"
#~ msgstr "Współksiężna %s"

#~ msgid "Angolan"
#~ msgstr "Angolski"

#~ msgid "?plural:Angolans"
#~ msgstr "?plural:Angolczycy"

#~ msgid ""
#~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
#~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
#~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
#~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
#~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
#~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
#~ "finally reached in 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy w XV w. na tereny obecnej Angoli przybyli Portugalczycy, były one "
#~ "kontrolowane przez kilka królestw Bantu. Aż do XIX wieku Angola była "
#~ "rajem dla handlarzy niewolników. Państwo zyskało niepodległość od "
#~ "Portugalii w 1975, po dwóch dekadach wojny partyzanckiej. Armie "
#~ "partyzantów zaczęły szybko walczyć między sobą, a pokój zawarto dopiero w "
#~ "2002 roku."

#~ msgid "Anhaltian"
#~ msgstr "Anhalcki"

#~ msgid "?plural:Anhaltians"
#~ msgstr "?plural:Anhaltczycy"

#~ msgid ""
#~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
#~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
#~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
#~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
#~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
#~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
#~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
#~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
#~ "Saxony-Anhalt."
#~ msgstr ""
#~ "Anhalt był hrabstwem, które w 1212 roku odłączyło się od Saksonii. Przez "
#~ "większość swojej historii było ono podzielone na mniejsze obszary "
#~ "rządzone przez członków tej samej rodziny. Hrabiowie Anhaltu stali się "
#~ "książętami po rozwiązaniu Świętego Cesarstwa Rzymskiego przez Napoleona w "
#~ "1806 roku. Zjednoczenie księstwa nastąpiło w 1863 roku. Po upadku "
#~ "niemieckich monarchii w 1918 roku, Anhalt stał się wolnym państwem. Po II "
#~ "Wojnie Światowej alianci zdecydowali się połączyć Anhalt z byłą prowincją "
#~ "pruską, w wyniku czego powstało kraj Saksonia-Anhalt."

#~ msgid "Count %s"
#~ msgstr "Hrabia %s"

#~ msgid "Countess %s"
#~ msgstr "Hrabina %s"

#~ msgid "Grand Duke %s"
#~ msgstr "Wielki Książę %s"

#~ msgid "Grand Duchess %s"
#~ msgstr "Wielka Księżna %s"

#~ msgid "Anishinaabe"
#~ msgstr "Aniszinabski"

#~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
#~ msgstr "?plural:Aniszinabowie"

#~ msgid ""
#~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
#~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
#~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
#~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
#~ msgstr ""
#~ "Aniszinabowie to grupa spokrewnionych szczepów indiańskich z okolic "
#~ "Wielkich Jezior w Ameryce Północnej. W jej skład wchodzą plemiona Ottawa, "
#~ "Odżibwe, Algonkin i Potawatomi. Używają oni języków algokińskich. Razem "
#~ "są jedną z największych grup etnicznych Ameryki Północnej. [Słowa "
#~ "\"aniszinabski\" oraz \"Aniszinabowie\" to neologizmy wymyślone na "
#~ "potrzeby Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Antarctican"
#~ msgstr "Antarktydzki"

#~ msgid "?plural:Antarcticans"
#~ msgstr "?plural:Antarktydowie"

#~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
#~ msgstr "Niepodległy Biegun Południowy, kraina pingwinów."

#~ msgid "Antiguan and Barbudan"
#~ msgstr "Antiguański"

#~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
#~ msgstr "?plural:Antiguańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
#~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
#~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
#~ msgstr ""
#~ "Antigua i Barbuda to państwo w zachodnich Karaibach, na które składają "
#~ "się dwie wiadome wyspy oraz pomniejsze wysepki. Kraj zyskał niepodległość "
#~ "od Zjednoczonego Królestwa w 1981 roku."

#~ msgid "Antillean"
#~ msgstr "Antylski"

#~ msgid "?plural:Antilleans"
#~ msgstr "?plural:Antylczycy"

#~ msgid ""
#~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
#~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
#~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
#~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
#~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
#~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
#~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
#~ "municipalities."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Aruba, Bonaire, Curaçao, Saint Martin i Saint Eustatius zostały "
#~ "skolonizowane przez Holendrów w XVII wieku. Zamieszkuje je ludność "
#~ "pochodzenia europejskiego, afrykańskiego i południowoamerykańskiego. "
#~ "Antyle Holenderskie zyskały własny rząd w 1954 roku, a oficjalnie "
#~ "rozwiązano je w 2010 roku. Aruba, Curaçao i Saint Martin to terytoria "
#~ "zależne Holandii, pozostałe trzy wyspy zostały włączone bezpośrednio do "
#~ "metropolii."

#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragoński"

#~ msgid "?plural:Aragonese"
#~ msgstr "?plural:Aragończycy"

#~ msgid ""
#~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
#~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
#~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
#~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
#~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
#~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
#~ "autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Aragonia powstała jako frankijskie hrabstwo, a status królestwa zyskało w "
#~ "XI wieku. Podczas Rekonkwisty opanowała tereny położone na południu i w "
#~ "rezultacie zawładnęła dużą częścią wybrzeża Morza Śródziemnego. W 1469 r. "
#~ "król Fernando II poślubił Izabelę Kastylijską i zawarł unię, która stała "
#~ "się fundamentem pod zjednoczoną Hiszpanię. Królestwo zostało rozwiązane w "
#~ "1707 roku, a dziś Aragonia jest wspólnotą autonomiczną w Hiszpanii."

#~ msgid "Aramean"
#~ msgstr "Aramejski"

#~ msgid "?plural:Arameans"
#~ msgstr "?plural:Aramejczycy"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
#~ "grandson of Noah."
#~ msgstr "Legenda głosi, że Aramejczycy są potomkami Arama - wnuka Noego."

#~ msgid "Argentine"
#~ msgstr "Argentyński"

#~ msgid "?plural:Argentines"
#~ msgstr "Argentyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
#~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
#~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
#~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
#~ "\" Peron."
#~ msgstr ""
#~ "Argentyna jest położona na południowo-wschodnim wybrzeżu Ameryki "
#~ "Południowej. Od czasu zdobycia niepodległości od Hiszpanii w 1816 roku, "
#~ "państwo przeżyło kilka wewnętrznych i zewnętrznych konfliktów. Dekady po "
#~ "II Wojnie Światowej to czas, gdy na scenie politycznej dominował Juan "
#~ "Perón i jego charyzmatyczna małżonka Ewa \"Evita\" Perón."

#~ msgid "Comandante %s"
#~ msgstr "Comandante %s"

#~ msgid "Comandanta %s"
#~ msgstr "Comandanta %s"

#~ msgid "Viceroy %s"
#~ msgstr "Wicekról %s"

#~ msgid "Vicereine %s"
#~ msgstr "Wicekrólowa %s"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ormiański"

#~ msgid "?plural:Armenians"
#~ msgstr "?plural:Ormianie"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
#~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
#~ "independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Legenda głosi, że Ormianie są potomkami Haika - praprawnuka Noego. "
#~ "Współczesna Republika Armenii uzyskała niepodległość od Związku "
#~ "Radzieckiego w 1991."

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Aszancki"

#~ msgid "?plural:Ashantis"
#~ msgstr "?plural:Aszantowie"

#~ msgid ""
#~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
#~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
#~ msgstr ""
#~ "Starożytne Królestwo Aszanti leżało na terenie dzisiejszej Ghany. "
#~ "Powstało ono w XI wieku."

#~ msgid "Councillor %s"
#~ msgstr "Kanclerz %s"

#~ msgid "?female:Councillor %s"
#~ msgstr "?female:Kanclerz %s"

#~ msgid "Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "?female:Asantehene %s"
#~ msgstr "?female:Asantehene %s"

#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"

#~ msgid "?plural:Assamese"
#~ msgstr "?plural:Asamczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
#~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
#~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
#~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
#~ "eastward expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Asam (Ahom) zostało założone w 1228 roku na południowo-"
#~ "wschodnich zboczach Himalajów przez grupę Szanów migrujących z terenów "
#~ "dzisiejszej północno-wschodniej Birmy. Królowie asamscy rozbili kilka "
#~ "ekspedycji potężnego Imperium Mogolskiego, co zatrzymało ekspansję "
#~ "Mogołów na wschód."

#~ msgid "Assyrian"
#~ msgstr "Asyryjski"

#~ msgid "?plural:Assyrians"
#~ msgstr "?plural:Asyryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
#~ "Ashur."
#~ msgstr ""
#~ "Asyria była imperium na północy Mezopotamii. Nazwa pochodzi od stolicy "
#~ "kraju: Ashur."

#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturyjski"

#~ msgid "?plural:Asturians"
#~ msgstr "?plural:Asturyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
#~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
#~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
#~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
#~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
#~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
#~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
#~ "is an autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Starożytni Asturowie byli ludem celtyckim zajmującym większość północnego "
#~ "wybrzeża obecnej Hiszpanii. Walczyli przeciwko Imperium Rzymskiemu, aż do "
#~ "klęski zadanej im przez legiony podczas kampanii cesarza Augusta w latach "
#~ "29-19 p.n.e. Za czasów wizygockiego królestwa Toledo stosunki wizygocko-"
#~ "asturskie były napięte. W 772 król Pelayo pokonał muzułmańskie wojska "
#~ "Umajjadów w bitwie pod Cuadonga i założył Królestwo Asturii, które "
#~ "przetrwało do roku 910, gdy stolicę przeniesiono z Oviedo do León. Dziś "
#~ "Asturia jest wspólnotą autonomiczną w Hiszpanii."

#~ msgid "Atlantean"
#~ msgstr "Atlantydzki"

#~ msgid "?plural:Atlantean"
#~ msgstr "?plural:Atlantowie"

#~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
#~ msgstr "Mityczny kontynent Atlantyda"

#~ msgid "High King %s"
#~ msgstr "Wielki Król %s"

#~ msgid "High Queen %s"
#~ msgstr "Wielka Królowa %s"

#~ msgid "Australian"
#~ msgstr "Australijski"

#~ msgid "?plural:Australians"
#~ msgstr "?plural:Australijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
#~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
#~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
#~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "Australia była brytyjską kolonią karną, założoną w 1788. Na początku, "
#~ "składała się z kilku kolonii (Nowa Południowa Walia, Wiktoria, "
#~ "Queensland, Południowa Australia, Zachodnia Australia i Tasmania), które "
#~ "stały się jednym państwem w 1902. Jest to jedyny kraj na świecie, który "
#~ "zajmuje cały kontynent."

#~ msgid "Avar"
#~ msgstr "Awarski"

#~ msgid "?plural:Avars"
#~ msgstr "?plural:Awarowie"

#~ msgid ""
#~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of "
#~ "mixed origin. The dominant language of this group was presumably Proto-"
#~ "Bulgarian within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin "
#~ "of the Avars is unknown. It is possible they were originally a Rouran or "
#~ "Hephthalite group. After settling in Pannonia they subjugated the local "
#~ "Slavic tribes. Gradually they lost power and political importance and "
#~ "eventually the Avars blended with Slavic peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Awarowie byli starożytnym związkiem koczowników o różnym pochodzeniu. "
#~ "Dominującym językiem Awarów był zapewne proto-bułgarski z grupy języków "
#~ "tureckich, lecz ich dokładne pochodzenie nie jest znane. Możliwe jest, że "
#~ "wywodzili się oni z ludu Rouran lub od Heftalitów. Po osiedleniu się w "
#~ "Panonii podporządkowali sobie lokalne plemiona słowiańskie, lecz z czasem "
#~ "tracili stopniowo znaczenie polityczne i ostatecznie zasymilowali się z "
#~ "Słowianami."

#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"

#~ msgid "?plural:Aymaras"
#~ msgstr "?plural:Ajmarowie"

#~ msgid ""
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
#~ msgstr ""
#~ "Po upadku andyjskiej cywilizacji Tiwanaku ich spadkobiercy stworzyli "
#~ "grupę królestw Ajmara. Były one powiązane kulturowo i rozwijały się wokół "
#~ "jeziora Titicaca, aż do czasu, gdy zostały podbite przez Inków."

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "Azerski"

#~ msgid "?plural:Azeris"
#~ msgstr "?plural:Azerowie"

#~ msgid ""
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Azerowie to mieszkańcy Azerbejdżanu. W przeszłości obszar tego kraju był "
#~ "sceną wzrostu i upadku wielu starożytnych krajów Kaukazu. W 1813 "
#~ "Azerbejdżan został wcielony do Imperium Rosyjskiego, a w latach 1918-1920 "
#~ "był pierwszą w historii niepodległą republiką islamską. Po 1920 kraj był "
#~ "częścią Związku Radzieckiego, aż do jego rozwiązania w roku 1991."

#~ msgid "Badian"
#~ msgstr "Badeński"

#~ msgid "?plural:Badians"
#~ msgstr "?plural:Badeńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War "
#~ "II it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of "
#~ "Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Badenia była krainą w Szwabii na południowym zachodzie Niemiec. Po II "
#~ "Wojnie Światowej Badenia połączyła się z Wirtembergią i utworzyły one "
#~ "kraj związkowy Badenia-Wirtembergia."

#~ msgid "Margrave %s"
#~ msgstr "Margrabia %s"

#~ msgid "Margravine %s"
#~ msgstr "Margrabini %s"

#~ msgid "Bahamian"
#~ msgstr "Bahamski"

#~ msgid "?plural:Bahamians"
#~ msgstr "?plural:Bahamczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
#~ "Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
#~ "subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
#~ "British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an "
#~ "independent country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the "
#~ "Bahamas are mostly famous for their beaches but it is also a major "
#~ "offshore financial center. The Bahamas are the most developed country of "
#~ "Latin America and the Caribbean as well as the world's wealthiest black-"
#~ "majority country."
#~ msgstr ""
#~ "Bahamy to grupa wysp w Ameryce Północnej. To gdzieś tutaj wylądował "
#~ "Kolumb podczas pierwszej wyprawy do Ameryki. Po tym wydarzeniu wyspy "
#~ "wyludniły się i nie przyciągały uwagi kolonizatorów aż do przybycia "
#~ "Brytyjczyków w XVII wieku. Od 1973 roku Bahamy są niepodległym państwem w "
#~ "ramach brytyjskiej Wspólnoty Narodów. Bahamy słyną ze swoich plaż, lecz "
#~ "są także ważnym ośrodkiem finansowym. Jest to najlepiej rozwinięty kraj "
#~ "Ameryki Łacińskiej i Karaibów, a także najbogatszy kraj, w którym "
#~ "większość mieszkańców stanowią czarnoskórzy."

#~ msgid "Bahraini"
#~ msgstr "Bahrajński"

#~ msgid "?plural:Bahrainis"
#~ msgstr "?plural:Bahrajnczycy"

#~ msgid ""
#~ "Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country "
#~ "of the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the "
#~ "18th century, although it was a British protectorate until 1971. The "
#~ "country became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy "
#~ "uprising in 2011 was violently crushed."
#~ msgstr ""
#~ "Bahrajn to wyspiarski kraj w Zatoce Perskiej i najmniejsze państwo "
#~ "Bliskiego Wschodu. Bahrajn uzyskał niepodległość od Persji w XVIII wieku, "
#~ "choć do 1917 roku pozostawał brytyjskim protektoratem. W 2001 Bahrajn "
#~ "stał się monarchią konstytucyjną, lecz w 2011 brutalnie stłumił "
#~ "prodemokratyczne powstanie."

#~ msgid "Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdi %s"

#~ msgid "?female:Mahdi %s"
#~ msgstr "?female:Mahdi %s"

#~ msgid "Bangladeshi"
#~ msgstr "Banglijski"

#~ msgid "?plural:Bangladeshis"
#~ msgstr "?plural:Banglijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
#~ "territory of East Bengal following a war of independence."
#~ msgstr ""
#~ "Ludowa Republika Bangladeszu wyłoniła się po wojnie niepodległościowej ze "
#~ "Wschodniego Bengalu, należącego kiedyś do Pakistanu."

#~ msgid "Nabob %s"
#~ msgstr "Nabob %s"

#~ msgid "?female:Nabob %s"
#~ msgstr "?female:Nabob %s"

#~ msgid "Barbadian"
#~ msgstr "Barbadoski"

#~ msgid "?plural:Barbadians"
#~ msgstr "?plural:Barbadosyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
#~ "the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, "
#~ "the island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English "
#~ "first settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The "
#~ "island has been independent since 1966. Barbados is a major international "
#~ "tourist destination and one of the most developed countries of the "
#~ "Caribbean."
#~ msgstr ""
#~ "Barbados to wyspiarski kraj na Oceanie Atlantyckim położony ok. 100 km na "
#~ "wschód od karaibskich Wysp Zawietrznych. Wyspa zamieszkiwana był przez "
#~ "Arawaków, a pierwsi Europejczycy (Portugalczycy) przybyli ok. roku 1500. "
#~ "Pierwsi Brytyjczycy osiedlili się tu w 1627 roku, gdy wyspa była już "
#~ "wyludniona. Od 1966 roku Barbados jest niepodległy. Kraj ma prężny "
#~ "przemysł turystyczny i jest jednym z najlepiej rozwiniętych krajów "
#~ "Karaibów."

#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"

#~ msgid "?plural:Bashkirs"
#~ msgstr "?plural:Baszkirzy"

#~ msgid ""
#~ "The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since "
#~ "the end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian "
#~ "tsar, but have since participated in several uprisings against the "
#~ "Russian government. Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan "
#~ "Republic which is part of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Baszkirowie to lud południowego Uralu. Posługują się językiem z grupy "
#~ "języków tureckich. Od końca XVI w. Baszkirowie byli poddanymi rosyjskiego "
#~ "cara, lecz brali udział w kilku powstaniach przeciwko władzy centralnej. "
#~ "Dziś większość Baszkirów mieszka w Republice Baszkirii, wchodzącej w "
#~ "skład Federacji Rosyjskiej."

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"

#~ msgid "?plural:Basques"
#~ msgstr "?plural:Baskowie"

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since ancient times by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque "
#~ "state, which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque "
#~ "Country, or \"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between "
#~ "Spain and France, divided into seven historical provinces. Their "
#~ "language, Euskara, has no known relatives and its origins are unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Baskowie już w czasach starożytnych zamieszkiwali zachodnie podnóża "
#~ "Pirenejów. Ostatnim niezawisłym państwem baskijskim było Królestwo "
#~ "Nawarry, podbite przez Aragonię w XVI wieku. Dzisiaj Kraj Basków lub "
#~ "\"Euskal Herria\" leży na granicy Hiszpanii oraz Francji i jest "
#~ "podzielony na siedem historycznych prowincji. Ich język zwany Euskara nie "
#~ "jest spokrewniony z żadnym znanym językiem."

#~ msgid "Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakari %s"

#~ msgid "?female:Lehendakari %s"
#~ msgstr "?female:Lehendakari %s"

#~ msgid "Bavarian"
#~ msgstr "Bawarski"

#~ msgid "?plural:Bavarians"
#~ msgstr "?plural:Bawarczycy"

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest "
#~ "of the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "Bawaria, przed zjednoczeniem Niemiec w 1870 roku, była jednym z "
#~ "największych niemieckich królestw."

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"

#~ msgid "?plural:Belarusians"
#~ msgstr "?plural:Białorusini"

#~ msgid ""
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
#~ "Soviet Union."
#~ msgstr ""
#~ "Białoruś była niegdyś częścią starożytnej Rusi Kijowskiej, a potem Litwy, "
#~ "Rzeczpospolitej, Imperium Rosyjskiego i Związku Radzieckiego. Kraj "
#~ "uzyskał niepodległość po upadku tego ostatniego w 1991."

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Belgijski"

#~ msgid "?plural:Belgians"
#~ msgstr "?plural:Belgowie"

#~ msgid ""
#~ "Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
#~ "mainly characterized by its movement from a unified state to a federal "
#~ "one. This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist "
#~ "(almost) peaceful fights."
#~ msgstr ""
#~ "Belgia uniezależniła się od Królestwa Holenderskiego w roku 1830. Kraj "
#~ "znany jest z ruchu dążącego do zmiany jednorodnego państwa w federację. "
#~ "Jest to skutek flamandzkich i walońskich ruchów narodowych, działających "
#~ "(prawie) pokojowo."

#~ msgid "Belgic"
#~ msgstr "Galijsko-belgijski"

#~ msgid "?plural:Belgae"
#~ msgstr "?plural:Galijscy Belgowie"

#~ msgid ""
#~ "The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that "
#~ "would later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was "
#~ "perhaps mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from "
#~ "behind the Rhine and included some Germanic elements, but the names of "
#~ "their chiefs were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the "
#~ "bravest amongst the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance "
#~ "against Caesar's legions but eventually succumbed to the Romans. The "
#~ "modern country of Belgium derives its name from the Belgae."
#~ msgstr ""
#~ "Galijscy Belgowie byli starożytnym celtyckim plemieniem zamieszkującym "
#~ "tereny, które później stały się rzymską prowincją Gallia Belgica. Być "
#~ "może wywodzą się oni od Celtów i Germanów, ponieważ przybyli do Galii zza "
#~ "Renu i pojawiają się u nich pewne germańskie elementy, ale imiona ich "
#~ "wodzów są już galijskie. Juliusz Cezar nazywał ich najdzielniejszymi "
#~ "spośród mieszkańców Galii. Stawiali oni twardy opór legionom Cezara, lecz "
#~ "ostatecznie ulegli Rzymianom. Współczesna Belgia wzięła swą nazwę od tego "
#~ "plemienia."

#~ msgid "Belizean"
#~ msgstr "Belizejski"

#~ msgid "?plural:Belizeans"
#~ msgstr "?plural:Belizejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
#~ "region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th "
#~ "century. Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in "
#~ "1862. It has been an independent country since 1981. Belize is ethnically "
#~ "extremely diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-"
#~ "speaking mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
#~ msgstr ""
#~ "Belize to najmniejszy kraj Ameryki Środkowej. Niegdyś obszar ten należał "
#~ "to Majów, lecz  XVII wieku zasiedlili go brytyjscy piraci i drwale. "
#~ "Belize znane było wówczas jako Brytyjski Honduras i stało się oficjalną "
#~ "kolonią w 1862 roku. Od 1981 roku jest niepodległym państwem. Belize jest "
#~ "bardzo zróżnicowane etnicznie, mieszkają w nim Kreole, Majowie, "
#~ "hiszpańskojęzyczni Metysi, lud Garifuna, Chińczycy, Mennonici i Indianie."

#~ msgid "Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendent %s"

#~ msgid "?female:Superintendent %s"
#~ msgstr "?female:Superintendent %s"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"

#~ msgid "?plural:Bengalis"
#~ msgstr "?plural:Bengalczycy"

#~ msgid ""
#~ "Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. "
#~ "The first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who "
#~ "reigned around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies "
#~ "the eastern part of the region, while the western part is the Indian "
#~ "state of West Bengal."
#~ msgstr ""
#~ "Bengal to najbardziej na zachód wysunięty region subkontynentu "
#~ "indyjskiego. Pierwszym udokumentowanym niezależnym królem Bengalu był "
#~ "Shashanka, który żył ok. roku 606 n.e. Dziś wschodnią część regionu "
#~ "zajmuje Ludowa Republika Bangladeszu, a część zachodnia należy do "
#~ "indyjskiego stanu Bengal Zachodni."

#~ msgid "Beninese"
#~ msgstr "Beniński"

#~ msgid "?plural:Beninese"
#~ msgstr "?plural:Benińczycy"

#~ msgid ""
#~ "Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France "
#~ "in the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized "
#~ "power in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty "
#~ "rule returned in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Na terenach dzisiejszego Beninu istniało kiedyś królestwo Dahomej. W XIX "
#~ "wieku tereny te zostały skolonizowane przez Francuzów. W 1960 roku "
#~ "Dahomej zyskał niepodległość, a w 1972 władzę w kraju przejęli marksiści, "
#~ "którzy przemianowali kraj na Benin. System wielopartyjny powrócił w 1990 "
#~ "roku."

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Beniński"

#~ msgid "?plural:Benin"
#~ msgstr "?plural:Benińczycy"

#~ msgid ""
#~ "Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of "
#~ "Benin was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th "
#~ "centuries. Benin united a large area of land west of the Niger river "
#~ "delta, reaching its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, "
#~ "or Councilors of State, to aid in the accession of a new Oba, or king. "
#~ "Its fortunes waned as Europeans chose other kingdoms to trade with after "
#~ "Benin's main port silted up. The Kingdom finally ended in 1897 when the "
#~ "British assumed control."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwa Beninu nie należy mylić ze współczesną Republiką Beninu. "
#~ "Królestwo założone zostało pomiędzy XII a XIV wiekiem przez ludność "
#~ "posługującą się językiem Edo. Benin zjednoczył ogromne obszary na zachód "
#~ "od delty Nigru, a okres największej świetności przypada na wiek XVI. Król "
#~ "Eweka I powołał radę Uzamę, zwaną też Kanclerzami Stanu, aby ułatwić "
#~ "objęcie tronu przez nowego Oba (króla). Kraj podupadł, gdy główny port "
#~ "Beninu zamulił się i Europejczycy zaczęli handlować z innymi państwami. "
#~ "Królestwo upadło w roku 1897, gdy kontrolę nad nim przejęli Brytyjczycy."

#~ msgid "Bhutanese"
#~ msgstr "Bhutański"

#~ msgid "?plural:Bhutanese"
#~ msgstr "?plural:Bhutańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
#~ "the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders "
#~ "for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
#~ "nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion "
#~ "and united the rivaling Bhutanese tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Bhutan położony jest w Himalajach i jest jednym z najbardziej "
#~ "niedostępnych krajów świata. Przez tysiąclecie nie był podbity ani "
#~ "okupowany przez żadne inne państwo. W XVII wieku Bhutan został "
#~ "zjednoczony przez Shabdrunga Ngawang Namgyala, który wyparł Mongołów i "
#~ "zjednoczył zwaśnione plemiona bhutańskie."

#~ msgid "Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "?female:Lama %s"
#~ msgstr "?female:Lama %s"

#~ msgid "Dragon King %s"
#~ msgstr "Król-Smok %s"

#~ msgid "Dragon Queen %s"
#~ msgstr "Królowa-Smok %s"

#~ msgid "Biafran"
#~ msgstr "Biafrański"

#~ msgid "?plural:Biafrans"
#~ msgstr "?plural:Biafrańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
#~ "religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war "
#~ "between Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million "
#~ "lives, mostly because of famine and disease caused by the blockade of "
#~ "Biafran ports. Biafra surrendered in 1970."
#~ msgstr ""
#~ "Biafra ogłosiła niezależność od nowo powstałej Nigerii w 1967 roku, po "
#~ "latach napięć etnicznych, religijnych i ekonomicznych. Doprowadziło to do "
#~ "wojny nigeryjsko-biafrańskiej. W jej wyniku zginęło dwa miliony ludzi, "
#~ "głównie za sprawą chorób i głodu spowodowanych przez blokadę biafrańskich "
#~ "portów. Biafra skapitulowała w roku 1970."

#~ msgid "Colonel %s"
#~ msgstr "Pułkownik %s"

#~ msgid "?female:Colonel %s"
#~ msgstr "?female:Pułkownik %s"

#~ msgid "Bissau-Guinean"
#~ msgstr "Gwinejski (Gwinea Bissau)"

#~ msgid "?plural:Bissau-Guineans"
#~ msgstr "?plural:Gwinejczycy (Gwinea Bissau)"

#~ msgid ""
#~ "Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
#~ "Guinea, it declared independence in 1973."
#~ msgstr ""
#~ "Gwinea Bissau to kraj w zachodniej Afryce, w czasach kolonialnych znany "
#~ "jako Gwinea Portugalska. Gwinea Bissau ogłosiła niepodległość w 1973 roku."

#~ msgid "Captain-Major %s"
#~ msgstr "Kapitan-Major %s"

#~ msgid "?female:Captain-Major %s"
#~ msgstr "?female:Kapitan-Major %s"

#~ msgid "Boer"
#~ msgstr "Burski"

#~ msgid "?plural:Boers"
#~ msgstr "?plural:Burowie"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
#~ "after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
#~ "takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
#~ "including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated "
#~ "by the British in the war of 1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Burowie, zwani także Afrykanerami, to potomkowie kolonistów "
#~ "holenderskich, którzy osiedlili się w południowej Afryce po 1650 roku. "
#~ "Gdy tereny te zostały zdobyte przez Brytyjczyków, Burowie musieli "
#~ "wyemigrować, po czym utworzyli własne republiki: Transwal i Oranię. "
#~ "Zostali pokonani przez Brytyjczyków podczas wojny w latach 1899-1902."

#~ msgid "General %s"
#~ msgstr "Generał %s"

#~ msgid "?female:General %s"
#~ msgstr "?female:Generał %s"

#~ msgid "State President %s"
#~ msgstr "Prezydent Państwa %s"

#~ msgid "?female:State President %s"
#~ msgstr "?female:Prezydent Państwa %s"

#~ msgid "Boian"
#~ msgstr "Bojski"

#~ msgid "?plural:Boii"
#~ msgstr "?plural:Bojowie"

#~ msgid ""
#~ "The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
#~ "Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
#~ "probably derive from this people."
#~ msgstr ""
#~ "Bojowie byli starożytnym celtyckim plemieniem lub związkiem plemiennym "
#~ "zamieszkującym środkową Europę i północne Włochy. Prawdopodobnie Bawaria "
#~ "wzięła nazwę właśnie od Bojów."

#~ msgid "Bolivian"
#~ msgstr "Boliwijski"

#~ msgid "?plural:Bolivians"
#~ msgstr "?plural:Boliwijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
#~ "heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since "
#~ "1825, the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast "
#~ "to Chile. The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another "
#~ "humiliating defeat. Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a "
#~ "revolution in 1952. After a series of military coups in the 1970s the "
#~ "country returned to democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales "
#~ "became the country's first indigenous president."
#~ msgstr ""
#~ "Boliwia to kraj w Ameryce Południowej, odcięty od morza, szczycący się "
#~ "jednak ogromnym bogactwem rdzennej kultury. Kraj nazwano na cześć Simóna "
#~ "Bolivara. Boliwia jest niepodległa od 1825 roku, nie była jednak stabilna "
#~ "politycznie i utraciła dostęp do Pacyfiku na rzecz Chile. W latach "
#~ "1932-1936 kraj prowadził wojnę z Paragwajem, która zakończyła się kolejną "
#~ "poniżającą klęską Boliwijczyków. Niezadowolenia spowodowane rządami "
#~ "oligarchów doprowadziło do rewolucji w 1952 roku. Po serii puczów "
#~ "wojskowych w latach 70-tych, w następnej dekadzie w kraju zapanowała "
#~ "demokracja. W 2006 Evo Morales został pierwszym prezydentem Boliwii "
#~ "wywodzącym się z ludności rdzennej."

#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
#~ msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#~ msgid "?plural:Bosnians"
#~ msgstr "?plural:Bośniacy"

#~ msgid ""
#~ "Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
#~ "three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
#~ msgstr ""
#~ "Bośnia i Hercegowina to kraj w Europie południowo-wschodniej, "
#~ "zamieszkiwany przez trzy grupy etniczne: Bośniaków, Sebów i Chorwatów."

#~ msgid "Ban %s"
#~ msgstr "Ban  %s"

#~ msgid "?female:Ban %s"
#~ msgstr "?female:Ban %s"

#~ msgid "Bosporan"
#~ msgstr "Bosforański"

#~ msgid "?plural:Bosporans"
#~ msgstr "?plural:Bosforańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
#~ "Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Bosforu było starożytnym państwem na wschodzie Półwyspu "
#~ "Krymskiego i Półwyspie Tamańskim leżącym na wybrzeżach Bosforu "
#~ "Kimeryjskiego."

#~ msgid "Botswanan"
#~ msgstr "Botswański"

#~ msgid "?plural:Botswanans"
#~ msgstr "?plural:Botswańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
#~ "independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least "
#~ "corrupt country in Africa and it has a rapidly developing economy."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Botswany to kraj w południowej Afryce. W 1966 kraj zyskał "
#~ "niepodległość od Wielkiej Brytanii. Botswana uważana jest za najmniej "
#~ "skorumpowany kraj w Afryce, a jego gospodarka rozwija się znakomicie."

#~ msgid "Brandenburgian"
#~ msgstr "Brandenburski"

#~ msgid "?plural:Brandenburgians"
#~ msgstr "?plural:Brandenburczycy"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
#~ "electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
#~ "Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
#~ "Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
#~ "province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
#~ "Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Brandenburgia, znana wcześniej jako Marchia Północna Zachodniej Francji, "
#~ "stała się elektoratem Świętego Cesarstwa Rzymskiego w XII wieku. "
#~ "Brandenburgia została wchłonięta przez Prusy w 1701 roku, lecz "
#~ "utrzymywała nominalną niepodległość. Utraciła ją w 1806 roku, kiedy to "
#~ "stała oficjalnie się prowincją pruską. Dzisiaj Brandenburgia jest krajem "
#~ "związkowym Republiki Federalnej Niemiec."

#~ msgid "Elector %s"
#~ msgstr "Wybrany %s"

#~ msgid "Electress %s"
#~ msgstr "Wybrana %s"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"

#~ msgid "?plural:Bretons"
#~ msgstr "?plural:Bretończycy"

#~ msgid ""
#~ "Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for "
#~ "many centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, "
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
#~ msgstr ""
#~ "Bretonia, zwana przez Rzymian Armoryką, była obszarem zamieszkiwanym "
#~ "przez ludność celtycką. Nieco później, na półwysep przybyli najemnicy, "
#~ "koloniści i uchodźcy z najechanej przez Germanów Brytanii (V w. p.n.e.). "
#~ "Z czasem, ludność posługująca się językiem bretońskim została zepchnięta "
#~ "na zachodnią część półwyspu przez ludność francuskojęzyczną. Księstwo "
#~ "Bretonii zostało oficjalnie przyłączone do Francji w roku 1491."

#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brytyjski"

#~ msgid "?plural:British"
#~ msgstr "?plural:Brytyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between "
#~ "the kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also "
#~ "known as Great Britain - became the leading industrial and maritime power "
#~ "in the 19th century."
#~ msgstr ""
#~ "Zjednoczone Królestwo powstało w 1707 r w wyniku ugody między królestwami "
#~ "Anglii i Szkocji. Państwo to, znane również jako Wielka Brytania, było w "
#~ "XIX w. potęgą przemysłową i morską."

#~ msgid "Briton"
#~ msgstr "Brytański"

#~ msgid "?plural:Britons"
#~ msgstr "?plural:Brytowie"

#~ msgid ""
#~ "The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
#~ "Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
#~ "modern Welsh, Cornish and Breton people."
#~ msgstr ""
#~ "W epoce żelaza Brytowie zamieszkiwali większą część Wielkiej Brytanii. "
#~ "Posługiwali się oni językami celtyckimi z podgrupy brytańskiej i byli "
#~ "przodkami dzisiejszych Walijczyków, Kornwalijczyków i Bretończyków."

#~ msgid "Druid %s"
#~ msgstr "Druid %s"

#~ msgid "?female:Druid %s"
#~ msgstr "?female:Druid %s"

#~ msgid "Bruneian"
#~ msgstr "Brunejski"

#~ msgid "?plural:Bruneians"
#~ msgstr "?plural:Brunejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
#~ "sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state "
#~ "a century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
#~ "Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
#~ msgstr ""
#~ "Brunei Darussalam to kraj na wyspie Borneo w Archipelagu Malajskim. Od "
#~ "XIV wieku Brunei było sułtanatem, który zyskał silną pozycję dzięki "
#~ "możliwości kontrolowania handlu morskiego w południowo-wschodniej Azji. W "
#~ "latach 1888-1984 Brunei było protektoratem brytyjskim."

#~ msgid "Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Wielki Mufti %s"

#~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
#~ msgstr "?female:Wielka Mufti %s"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"

#~ msgid "?plural:Bulgarians"
#~ msgstr "?plural:Bułgarzy"

#~ msgid ""
#~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
#~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Bułgarski chan Asparuch przyprowadził swój lud na północne Bałkany i w "
#~ "roku 681 n.e. założył Bułgarię - pierwsze w historii państwo słowiańskie."

#~ msgid "Burgundian"
#~ msgstr "Burgundzki"

#~ msgid "?plural:Burgundians"
#~ msgstr "?plural:Burgundczycy"

#~ msgid ""
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
#~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
#~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
#~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
#~ "Today, it is one of the regions of France."
#~ msgstr ""
#~ "Po upadku cesarstwa zachodniorzymskiego, w dolinie Renu osiedliło się "
#~ "germańskie plemię Burgundów (to właśnie od niego wzięła się nazwa całej "
#~ "krainy). Kilka stuleci później, księstwo Burgundii było już zamożnym "
#~ "krajem, a dwór w Dijon przyćmiewał swym blaskiem dwór paryski. Obecnie "
#~ "Burgundia jest jednym z regionów Francji."

#~ msgid "Burgundic"
#~ msgstr "Burgundzki"

#~ msgid "?plural:Burgunds"
#~ msgstr "?plural:Burgundowie"

#~ msgid ""
#~ "The Burgundians were an ancient East Germanic people who probably "
#~ "originated on Bornholm island. After leaving Bornholm they lived between "
#~ "the Oder and Vistula rivers. During the Migration Period, along with "
#~ "other Germanic peoples they invaded the Roman Empire, and in 472 CE, some "
#~ "of them sacked Rome. Their first kingdom was founded in Worms, but after "
#~ "its destruction by the Huns they moved to what is today Savoy and "
#~ "Burgundy, where they founded was their second kingdom. Eventually they "
#~ "were subordinated by the Frankish Kingdom. The Bugundians gave their name "
#~ "to the later Romance nation and region of Burgundy."
#~ msgstr ""
#~ "Burgundowie byli starożytnym plemieniem wschodniogermańskim wywodzącym "
#~ "się najprawdopodobniej z wyspy Bornholm. Po opuszczeniu wyspy, osiedlili "
#~ "się na terenach pomiędzy Odrą a Wisłą. W czasie migracji wraz z innymi "
#~ "ludami germańskimi najeżdżali na Imperium Rzymskie, a w 472 r. n.e. "
#~ "zajęli Rzym. Ich pierwszym państwem była Wormacja, lecz po najazdach "
#~ "Hunów Burgundowie przenieśli się na tereny dzisiejszej Sabaudii i "
#~ "Burgundii, gdzie założyli kolejne państwo. Ostatecznie zostali "
#~ "podporządkowani Królestwu Franków. Burgundowie dali nazwę późniejszemu "
#~ "narodowi romańskienu i regionowi Burgundii."

#~ msgid "Burkinabe"
#~ msgstr "Burkiński"

#~ msgid "?plural:Burkinabes"
#~ msgstr "?plural:Burkińczycy"

#~ msgid ""
#~ "Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
#~ "achieved its independence from France in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Burkina Faso (zwane wcześniej Górną Woltą) to kraj zachodniej Afryce. "
#~ "Niepodległość od Francji uzyskał w 1960 roku."

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"

#~ msgid "?plural:Burmese"
#~ msgstr "?plural:Birmańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
#~ "mainland Southeast Asia."
#~ msgstr ""
#~ "Związek Birmański (oficjalnie \"Związek Myanmar\") to największe państwo "
#~ "w kontynentalnej części południowo-wschodniej Azji."

#~ msgid "Burundian"
#~ msgstr "Burundyjski"

#~ msgid "?plural:Burundians"
#~ msgstr "?plural:Burundyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
#~ "ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
#~ "period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
#~ "area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a "
#~ "succession dispute weakened the monarchy, and by the end of the century "
#~ "it had become a German colony. In the aftermath of World War I the colony "
#~ "fell to Belgium. Following international pressure after World War II, "
#~ "Burundi became an independent nation in January 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Burundi powstało po roku 1100 w regionie Wielkich Jezior "
#~ "Wschodniej Afryki. Rządzone było przez Mwawi (króla) i kilku Ganwa "
#~ "(książąt). Królestwo rozwijało się do XVII w., kiedy to zajmowało obszar "
#~ "zbliżony do współczesnego Burundi. W późnym wieku XVIII i wczesnym XIX, "
#~ "monarchię osłabiła seria konfliktów, a do końca stulecia kraj stał się "
#~ "niemiecką kolonią. Po I Wojnie Światowej, Burundi przypadło Belgii, a po "
#~ "II Wojnie Światowej, w wyniku nacisków ze strony społeczności "
#~ "międzynarodowej, uzyskało niepodległość w styczniu 1962."

#~ msgid "Buryat"
#~ msgstr "Buriacki"

#~ msgid "?plural:Buryats"
#~ msgstr "?plural:Buriaci"

#~ msgid ""
#~ "According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest "
#~ "dwelling Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were "
#~ "subjugated by Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat "
#~ "homeland was annexed to Russia through treaties in 1689 and 1728, they "
#~ "became politically separated from other Mongolians and started developing "
#~ "a distinct national identity. Today, the Buryat Republic is home to the "
#~ "majority of the roughly half-million Buryats in the world as well as the "
#~ "center of Buddhism in Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Według mongolskich annałów, Buriaci byli leśnymi plemionami mongolskimi "
#~ "skupionymi wokół jeziora Bajkał. W 1207 roku zostali podbici przez "
#~ "Dżoczi, najstarszego syna Czyngis-chana. Gdy ziemie Buriatów zostały "
#~ "włączone do Rosji na mocy traktatów z lat 1689 i 1728, zostali oni "
#~ "odseparowani politycznie od pozostałych ludów mongolskich i zaczęli "
#~ "rozwijać odrębną tożsamość narodową. Dziś większość z półmilionowej "
#~ "społeczności zamieszkuje rosyjską Buriację, która jest ważnym ośrodkiem "
#~ "buddyzmu w Rosji."

#~ msgid "Californian"
#~ msgstr "Kalifornijski"

#~ msgid "?plural:Californians"
#~ msgstr "?plural:Kalifornijczycy"

#~ msgid ""
#~ "California is the largest US state by population and economy. First "
#~ "populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries "
#~ "in the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
#~ "country's independence. During the Mexican-American War local American "
#~ "settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
#~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
#~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
#~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
#~ msgstr ""
#~ "Kalifornia jest największym stanem USA pod względem populacji i "
#~ "gospodarki. Początkowo zamieszkiwana była przez Indian, a w XVIII w. "
#~ "zaczęli ją kolonizować hiszpańscy misjonarze. Gdy Meksyk zyskał "
#~ "niepodległość, Kalifornia przez jakiś czas była jego częścią. Podczas "
#~ "wojny amerykańsko-meksykańskiej lokalni osadnicy proklamowali Republikę "
#~ "Kalifornii, która wkrótce potem została włączona do Stanów Zjednoczonych. "
#~ "Gorączka złota w 1848 przygnała do Kalifornii wielu imigrantów, a w XX "
#~ "wieku stan zmieniła się w globalną stolicę rozrywki i technologii "
#~ "(znajdują się tu Hollywood i Dolina Krzemowa)."

#~ msgid "Sheriff %s"
#~ msgstr "Szeryf %s"

#~ msgid "?female:Sheriff %s"
#~ msgstr "?female:Szeryf %s"

#~ msgid "Cambodian"
#~ msgstr "Kambodżański"

#~ msgid "?plural:Cambodians"
#~ msgstr "?plural:Kambodżanie"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
#~ "between the 11th and 14th centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Kampuchea (znana szerzej jako Kambodża) jest spadkobiercą potężnego "
#~ "Imperium Khmerskiego, które w wiekach XI-XIV rządziło większością "
#~ "Półwyspu Indochińskiego."

#~ msgid "Cameroonian"
#~ msgstr "Kameruński"

#~ msgid "?plural:Cameroonians"
#~ msgstr "?plural:Kameruńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
#~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
#~ "independent since 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Kamerun to kraj w zachodniej Afryce. Początkowo był kolonią niemiecką, po "
#~ "I Wojnie Światowej podzielony został pomiędzy Brytanię a Francję. W 1960 "
#~ "roku Kamerun zyskał niepodległość."

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadyjski"

#~ msgid "?plural:Canadians"
#~ msgstr "?plural:Kanadyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
#~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
#~ msgstr ""
#~ "Spośród wszystkich państw świata, Kanada jest krajem najdalej wysuniętym "
#~ "na północ. Na jej terytorium leży obecnie północny biegun magnetyczny."

#~ msgid "Canari"
#~ msgstr "Kanarski"

#~ msgid "?plural:Canaris"
#~ msgstr "?plural:Kanarczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
#~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
#~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
#~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
#~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
#~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
#~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
#~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
#~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
#~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
#~ msgstr ""
#~ "Kanarczycy byli prekolumbijską cywilizacją zamieszkującą obszar "
#~ "dzisiejszego Ekwadoru. Jej początki sięgają VI wieku. Byli oni jedną z "
#~ "niewielu kultur andyjskich, które nie czciły słońca. Język kanarski jest "
#~ "prawdopodobnie spokrewniony z peruwiańskim językiem Mochica, lecz do "
#~ "czasu przybycia Hiszpanów Kanarczycy używali raczej języka Quechua. "
#~ "Kanarczycy stworzyli luźny związek plemion ze stolicą w Guapdondelig "
#~ "(dzisiejsze miasto Cuenca, stolica prowincji Azuay). W XV wieku zostali "
#~ "podbici przez Inków, choć stawiali silny opór najeźdźcy. Buntowali się "
#~ "też podczas inkaskiej wojny domowej i stanęli po stronie Hiszpanów, gdy "
#~ "ci podbijali imperium Inków."

#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Kantoński"

#~ msgid "?plural:Cantonese"
#~ msgstr "?plural:Kantończycy"

#~ msgid ""
#~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
#~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
#~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Kantończycy to podgrupa ludności chińskiej wywodząca się z prowincji "
#~ "Guangdong w południowych Chinach, licząca 70 milionów osób. Kantończycy "
#~ "znani są ze swej muzyki i kuchni, stanowią też ważną część chińskiej "
#~ "diaspory na świecie oraz są także większością w specjalnych "
#~ "autonomicznych regionach Hong Kongu i Makau. W II w. p.n.e. zdominowane "
#~ "przez Kantończyków królestwo Nanyue władało większością południowych Chin "
#~ "i Wietnamem. W roku 111 p.n.e. Nanyue zostało włączone do Chin dynastii "
#~ "Han. Kantoński to drugi najpopularniejszy język Chin, tuż po mandaryńskim."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Kabowerdyjski"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "?plural:Kabowerdyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Zielonego Przylądka położona jest na archipelagu w pobliżu "
#~ "zachodnich wybrzeży Afryki. Przed przybyciem Portugalczyków w XV wieku "
#~ "wyspy były najprawdopodobniej niezamieszkane. Wyspy Zielonego Przylądka "
#~ "stały się wkrótce dużym ośrodkiem handlu niewolnikami. W 1975 roku "
#~ "Republika ogłosiła niepodległość od Portugalii. Populacja kraju to "
#~ "głównie potomkowie Europejczyków oraz Afrykanów."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Admirał %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "?female:Admirał %s"

#~ msgid "Castilian"
#~ msgstr "Kastylijski"

#~ msgid "?plural:Castilians"
#~ msgstr "?plural:Kastylijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
#~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
#~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
#~ "Spain."
#~ msgstr ""
#~ "W średniowieczu Kastylia była najpotężniejszym z hiszpańskich królestw. "
#~ "Wchłonęła ona królestwo León, a potem zawiązała unię z Aragonią. Dzisiaj "
#~ "obszar ówczesnej Kastylii podzielony jest na kilka hiszpańskich wspólnot "
#~ "autonomicznych."

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"

#~ msgid "?plural:Catalans"
#~ msgstr "?plural:Katalończycy"

#~ msgid ""
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
#~ msgstr ""
#~ "W średniowieczu, królowie katalońscy stworzyli kilka królestw nad Morzem "
#~ "Śródziemnym, obejmujących obszar od Półwyspu Iberyjskiego aż po Włochy i "
#~ "Grecję. Ta konfederacja/imperium była swego czasu jedną z największych "
#~ "potęg morskich i handlowych basenu Morza Śródziemnego. Katalończycy "
#~ "zachowali niezależność nawet po unii dynastycznej z sąsiednim królestwem "
#~ "Kastylii i sprzymierzyli się z Anglią i Austrią przeciw Francji i "
#~ "Kastylii w wojnie o sukcesję hiszpańską. W 1713, Anglia podpisała pokój w "
#~ "Utrechcie i opuściła przymierze, a Katalończycy zostali pokonani w 1714, "
#~ "tracąc tym samym niepodległość."

#~ msgid "Celtiberian"
#~ msgstr "Celtyberyjski"

#~ msgid "?plural:Celtiberians"
#~ msgstr "?plural:Celtyberowie"

#~ msgid ""
#~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
#~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
#~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
#~ msgstr ""
#~ "Celtyberowie to lud, który w ostatnim tysiącleciu przed naszą erą "
#~ "zamieszkiwał tereny obecnej wschodniej Hiszpanii. Ich przodkami byli "
#~ "Celtowie oraz Iberowie. Celtyberowie zostali podbici przez Rzymian "
#~ "podczas wojny numantyjskiej."

#~ msgid "Central African"
#~ msgstr "Środkowoafrykański"

#~ msgid "?plural:Central Africans"
#~ msgstr "?plural:Środkowi Afrykanie"

#~ msgid ""
#~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
#~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
#~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
#~ "it was called the Central African Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Środkowoafrykańska była niegdyś regionem Francuskiej Afryki "
#~ "Równikowej o nazwie Ubangi-Szari. W latach 70-tych ubiegłego wieku "
#~ "znalazła się krótko pod rządami dyktatora Bokassy I, który przemianował "
#~ "ją na Cesarstwo Środkowoafrykańskie."

#~ msgid "Central American"
#~ msgstr "Środkowoamerykański"

#~ msgid "?plural:Central Americans"
#~ msgstr "?plural:Środkowi Amerykanie"

#~ msgid ""
#~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
#~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
#~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
#~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
#~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
#~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
#~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
#~ "Integration System (SICA)."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas epoki kolonialnej Ameryka Środkowa zwana była Generalną Kapitanią "
#~ "Gwatemali. Kraj ogłosił niepodległość od Hiszpanii w roku 1821, na krótko "
#~ "przyłączył się do Meksyku, a potem przemienił się w republikę federalną. "
#~ "Spory między Gwatemalą a innymi prowincjami oraz między liberałami a "
#~ "konserwatystami doprowadziły do upadku federacji; rozpadła się ona "
#~ "całkowicie do roku 1840. Próby ponownego zjednoczenia spełzły na niczym, "
#~ "choć w 1993 republiki regionu podjęły współpracę w ramach Systemu "
#~ "Integracji Środkowoamerykańskiej (SICA)."

#~ msgid "Supreme Director %s"
#~ msgstr "Najwyższy Przewodniczący %s"

#~ msgid "Supreme Directrice %s"
#~ msgstr "Najwyższa Przewodnicząca %s"

#~ msgid "Central Lithuanian"
#~ msgstr "Środkowo-litewski"

#~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
#~ msgstr "?plural:Środkowi Litwini"

#~ msgid ""
#~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
#~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
#~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
#~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
#~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
#~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
#~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
#~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
#~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
#~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
#~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
#~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
#~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
#~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
#~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
#~ "displaced to Poland's new western territories."
#~ msgstr ""
#~ "Litewscy Polacy to grupa etniczna na Litwie, głównie na terenie regionu "
#~ "Auksztota. Pozostali oni na tych terenach po unii polsko-litewskiej "
#~ "powołanej na mocy Unii Lubelskiej w 1569 roku. Unia jednoczyła Królestwo "
#~ "Polskie i Wielkie Księstwo Litewskie. Unia została powołana przez "
#~ "wielkiego księcia litewskiego Jagiełłę, ochrzczonego pod imieniem "
#~ "Władysław. Obecność polskiej mniejszości na Litwie sięga czasów księcia "
#~ "Mendoga. Pierwsi Polacy byli jeńcami wojennymi schwytanymi w najazdach na "
#~ "tereny przygraniczne (głównie Mazowsze). Po zawarciu unii nastąpiła "
#~ "bardzo gwałtowna polonizacja szlachty litewskiej. Mniejszość polska na "
#~ "Litwie przeżyła czasy upadku i rozpadu Polski, współistniała z rodzimą "
#~ "ludnością. W 1920 roku generał Żeligowski ogłosił powstanie Litwy "
#~ "Środkowej, która została później włączona do Polski. Po II Wojnie "
#~ "Światowej większość litewskich Polaków została przesiedlona na Ziemie "
#~ "Odzyskane."

#~ msgid "People's Commissar %s"
#~ msgstr "Ludowy Komisarz %s"

#~ msgid "?female:People's Commissar %s"
#~ msgstr "?female:Ludowa Komisarz %s"

#~ msgid "Chadian"
#~ msgstr "Czadyjski"

#~ msgid "?plural:Chadians"
#~ msgstr "?plural:Czadyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
#~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
#~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
#~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
#~ msgstr ""
#~ "Czad to odcięty od morza kraj w Afryce położony na terenach dawnego "
#~ "imperium Kanen-Bornu. Czad został skolonizowany przez Francję w 1900 "
#~ "roku, a w 1960 uzyskał niepodległość. Jest to jedno z najuboższych państw "
#~ "świata, a w latach 1982-1990 rządził nim brutalny dyktator Hissene Habre."

#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Czamski"

#~ msgid "?plural:Chams"
#~ msgstr "?plural:Czamowie"

#~ msgid ""
#~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
#~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
#~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
#~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
#~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
#~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
#~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
#~ msgstr ""
#~ "Czampa to grupa powiązanych ze sobą państewek istniejących kiedyś na "
#~ "obszarze dzisiejszego południowego Wietnamu. Od najdawniejszych czasów "
#~ "królowie Czampy byli Hindusami oddającymi cześć przede wszystkim Śiwie. "
#~ "Przez stulecia Czampa uwikłana była w konflikty z sąsiednimi krajami "
#~ "Khmerów i Dai Viet, a w późnym wieku XV została podbita przez ten drugi. "
#~ "Większość Czamów przeszła już wtedy na islam i obecni wietnamscy "
#~ "muzułmanie są właśnie ich potomkami."

#~ msgid "Chananean"
#~ msgstr "Czananejski"

#~ msgid "?plural:Chananeans"
#~ msgstr "?plural:Czananejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
#~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
#~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
#~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
#~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
#~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
#~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
#~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
#~ "Nacumerians."
#~ msgstr ""
#~ "Pierwsze wzmianki o cynocefalach (ludziach z głową psa lub szakala) "
#~ "pojawiły się już w starożytnych pismach greckich. Medyk Ktezjasz i "
#~ "podróżnik Megasthenes umiejscawiali cynocefalów w Indiach. W wiekach "
#~ "średnich wspominali o nich Giovanni da Pian i Marco Polo, a teolog "
#~ "Ratramnus zastanawiał się, czy powinni być uznawani za istoty ludzkie. "
#~ "Różne podania umiejscawiały ich w Szkocji, Kanaanie, Cyranajce i na "
#~ "Adamanach. Nazwa kraju \"Czananea\" została stworzona przez niemieckiego "
#~ "poetę Waltera ze Speyer. Według sir Johna Mandeville'a ludzie ci zwą się "
#~ "Nakumerianie."

#~ msgid "%s Alpha"
#~ msgstr "%s Alfa"

#~ msgid "?female:%s Alpha"
#~ msgstr "?female:%s Alfa"

#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"

#~ msgid "?plural:Chechens"
#~ msgstr "?plural:Czeczeni"

#~ msgid ""
#~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
#~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
#~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
#~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
#~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
#~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
#~ msgstr ""
#~ "Czeczenia to starożytna kraina Kaukazu, znajdująca się obecnie w "
#~ "granicach Federacji Rosyjskiej. W 1588 r. Czeczeni dobrowolnie oddali się "
#~ "pod władzę moskiewskiego cara, lecz później prowadzili liczne wojny z "
#~ "Rosjanami. W latach 90-tych ubiegłego wieku, po rozpadzie Związku "
#~ "Radzieckiego, czeczeńscy separatyści ogłosili powstanie niepodległej "
#~ "Republiki Iczkerii, co doprowadziło do wojny z Rosją."

#~ msgid "Chiapanec"
#~ msgstr "Cziapaski"

#~ msgid "?plural:Chiapanecs"
#~ msgstr "?plural:Cziapasi"

#~ msgid ""
#~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
#~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
#~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
#~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
#~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
#~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
#~ "one of Mexico's major tourist destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Chiapas to stan w południowym Meksyku. W czasach kolonialnych był "
#~ "rządzony przez Gwatemalę, lecz w 1824 roku, po krótkim okresie "
#~ "niepodległości, postanowił połączyć się z Meksykiem. Stan posiada znaczną "
#~ "rdzenną populację (głównie pochodzenia majańskiego). Historia Chiapas "
#~ "naznaczona jest walkami pomiędzy rdzenną ludnością a napływową elitą. "
#~ "Miasta z epoki kolonialnej, ludność indiańska i bogactwa naturalne "
#~ "sprawiły, że Chiapas jest jedną z głównych atrakcji turystycznych Meksyku."

#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Czikasawski"

#~ msgid "?plural:Chickasaws"
#~ msgstr "?plural:Czikasawowie"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
#~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
#~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
#~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
#~ "Source.\""
#~ msgstr ""
#~ "Czikasawowie wchodzili w skład federacji Pięciu Cywilizowanych Plemion i "
#~ "gdy po raz pierwszy zetknęli się z Europejczykami, zajmowali głównie "
#~ "północne tereny dzisiejszego stany Mississippi. Nazwa \"Mississippi\" "
#~ "pochodzi właśnie z języka Czikasawów i znaczy \"bez źródła\"."

#~ msgid "Chilean"
#~ msgstr "Chilijski"

#~ msgid "?plural:Chileans"
#~ msgstr "?plural:Chilijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
#~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
#~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
#~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
#~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
#~ "country of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Chile położone jest na południowo-zachodnim brzegu Ameryki Południowej. W "
#~ "1810 roku ogłosiło niepodległość od Hiszpanii. W XIX w. kraj powiększył "
#~ "swój obszar dwukrotnie, głównie kosztem Boliwii, Peru i rdzennego ludu "
#~ "Mapuche. Chile było zawsze bardziej stabilne i zamożne niż sąsiednie "
#~ "kraje i jest teraz najlepiej rozwiniętym państwem Ameryki Łacińskiej."

#~ msgid "Captain General %s"
#~ msgstr "Główny Generał %s"

#~ msgid "?female:Captain General %s"
#~ msgstr "?female:Główna Generał %s"

#~ msgid "Chimu"
#~ msgstr "Chimú"

#~ msgid "?plural:Chimu"
#~ msgstr "?plural:Chimú"

#~ msgid ""
#~ "Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
#~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
#~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
#~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
#~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
#~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
#~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Chimú to spadkobiercy kultury Mochica. W XII w. rozpoczęli ekspansję "
#~ "z doliny rzeki Mochica na obszarze dzisiejszego północnego Peru. W 1740 "
#~ "r. ich podbojom położyło kres imperium Inków. Ostatni król, Minchancaman, "
#~ "został schwytany i uprowadzony do inkaskiej stolicy Qosqo. Rzemieślnicy z "
#~ "Chimú mieli duży wpływ na sztukę Inków. W okresie świetności kraj Chimú "
#~ "mógł władać nawet 2/3 populacji północnych Andów."

#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Czinucki"

#~ msgid "?plural:Chinooks"
#~ msgstr "?plural:Czinukowie"

#~ msgid ""
#~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
#~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
#~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
#~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
#~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
#~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
#~ "all the way to Alaska."
#~ msgstr ""
#~ "Ko    nfederacja Czinucka była grupą ludów powiązanych wspólnymi zwyczajami i "
#~ "językiem. Czinukowie prowadzili osiadły tryb życia i zamieszkiwali "
#~ "dorzecze Kolumbii w dzisiejszych stanach Oregon i Waszyngton w USA. "
#~ "Znaczenie Czinuków w tym regionie ilustruje fakt, że ich język stał się "
#~ "podstawą języka pidżynowego używanego do komunikacji pomiędzy rdzennymi "
#~ "Amerykanami a europejskimi osadnikami w Oregonie, Waszyngtonie, Kolumbii "
#~ "Brytyjskiej aż po Alaskę."

#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Czoktawski"

#~ msgid "?plural:Choctaws"
#~ msgstr "?plural:Czoktawowie"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
#~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
#~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
#~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
#~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
#~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
#~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
#~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
#~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
#~ "\"red people\"."
#~ msgstr ""
#~ "Czoktawowie wchodzili w skład federacji Pięciu Cywilizowanych Plemion i "
#~ "zamieszkiwali środkową i południową część dzisiejszego stanu Mississippi. "
#~ "Po raz pierwszy zetknęli się z nimi Hiszpanie w XVI wieku, potem "
#~ "Czoktawowie byli wieloletnimi sprzymierzeńcami Francuzów, a podczas wojny "
#~ "secesyjnej stanęli po stronie Konfederacji. Dzisiaj większość Czoktawów "
#~ "mieszka w stanie Oklahoma po przymusowych przesiedleniach za prezydenta "
#~ "Andrew Jacksona w 1831 roku, lecz w Mississippi istnieje też prężna "
#~ "społeczność, która uniknęła deportacji. Słowo \"Oklahoma\" pochodzi z "
#~ "języka Czoktawów i oznacza \"czerwoni ludzie\"."

#~ msgid "Chola"
#~ msgstr "Ćola"

#~ msgid "?plural:Cholas"
#~ msgstr "?plural:Ćolanie"

#~ msgid ""
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
#~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
#~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
#~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
#~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
#~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
#~ "as other southern Indian states rose up."
#~ msgstr ""
#~ "Ćolanie to tamilska dynastia południowych Indii. Na początku państwo "
#~ "Ćolan było lennikiem Pallawów, lecz w IX wieku zaczęło rosnąć w siłę. W "
#~ "XI wieku organizowali wyprawy wojenne przeciwko innym krajom półwyspu, "
#~ "docierając aż do Bengalu (na północy) oraz Malediwów, Sri Lanki i "
#~ "królestwa Indonezji (na południu). Państwo Ćolan upadło w latach 1250-"
#~ "tych, gdy wzrosła potęga innych południowo-indyjskich królestw."

#~ msgid "Chrobatian"
#~ msgstr "Chrobacki"

#~ msgid "?plural:Chrobatians"
#~ msgstr "?plural:Chrobaci"

#~ msgid ""
#~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
#~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
#~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
#~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
#~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
#~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
#~ "Silesia and the land of Krakow."
#~ msgstr ""
#~ "Biała Chorwacja była wczesnośredniowiecznym na wpół legendarnym państwem "
#~ "słowiańskim stworzonym przez Białych Chorwatów (Chrobatów). Położenia "
#~ "państwa nie sposób dziś precyzyjnie określić. Głównym źródłem wiedzy na "
#~ "temat Białej Chorwacji jest wzmianka poczyniona przez bizantyjskiego "
#~ "cesarza Konstantyna VII Porfirogeneta. Biała Chorwacja jest też czasem "
#~ "kojarzona z księciem Sławnikiem, władcą Libic, którego wpływy rozciągały "
#~ "się aż po Śląsk i Kraków."

#~ msgid "Voivode %s"
#~ msgstr "Wojewoda %s"

#~ msgid "?female:Voivode %s"
#~ msgstr "?female:Wojewodzina %s"

#~ msgid "Priestess %s"
#~ msgstr "Kapłanka %s"

#~ msgid "Grand Prince %s"
#~ msgstr "Wielki Książę %s"

#~ msgid "Grand Princess %s"
#~ msgstr "Wielka Księżna %s"

#~ msgid "Chumash"
#~ msgstr "Czumaski"

#~ msgid "?plural:Chumash"
#~ msgstr "?plural:Czumaszowie"

#~ msgid ""
#~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
#~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
#~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
#~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
#~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
#~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
#~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
#~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
#~ "in 1831."
#~ msgstr ""
#~ "Czumasze zamieszkiwali Wyspy Santa Barbara, a także południowe wybrzeża "
#~ "Kalifornii pomiędzy Malibu a Paso Robles i w głąb lądu w do doliny San "
#~ "Joaquin. Mieszkali w dużych stałych wioskach i mieli pół-monetarną "
#~ "gospodarkę. Wioski były rządzone przez dziedzicznych wodzów, którymi "
#~ "mogli być zarówno mężczyźni, jak i kobiety. Gdy zetknęli się z nimi "
#~ "Europejczycy, populacja Czumaszów wahała się w granicach 8 000 - 18 000, "
#~ "choć być może dochodziła nawet do 22 000. Hiszpanie założyli pięć misji "
#~ "na czumaskich ziemiach. Na skutek chorób i innych konsekwencji rządów "
#~ "kolonialnych liczebność tego ludu spadła do mniej niż 3 000 w 1831 roku."

#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"

#~ msgid "?plural:Chuvashes"
#~ msgstr "?plural:Czuwasze"

#~ msgid ""
#~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
#~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
#~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
#~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Czuwasze to turecka grupa etniczna we wschodnioeuropejskiej części Rosji "
#~ "i zachodniej Syberii. Być może są oni potomkami starobułgarskich plemion "
#~ "tureckich oraz Hunów. Dzisiaj populacja Czuwaszów liczy ok. 1,8 miliona "
#~ "osób; około połowa zamieszkuje tereny Czuwaszji, która jest częścią "
#~ "Federacji Rosyjskiej."

#~ msgid "Circassian"
#~ msgstr "Czerkieski"

#~ msgid "?plural:Circassians"
#~ msgstr "?plural:Czerkiesi"

#~ msgid ""
#~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
#~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
#~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
#~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
#~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
#~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
#~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
#~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
#~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
#~ "Circassian population lives in their original homeland."
#~ msgstr ""
#~ "Czerkiesi to rdzenny lud północno-zachodniego Kaukazu. Język czerkieski, "
#~ "zwany też Adyge, należy do zachodniokaukaskiej grupy językowej i jest "
#~ "spokrewniony z kabardyjskim, abchaskim i ubyskim. Czerkiesi wyłonili się "
#~ "jako jednolita grupa etniczna ok. 6 000 lat temu. Choć rzadko byli "
#~ "formalnie zjednoczeni, udało im sie oprzeć niezliczonym najazdom wielkich "
#~ "imperiów. Poskromiło ich dopiero Imperium Rosyjskie, gdy w połowie XIX "
#~ "wieku dopuściło się ludobójstwa na Czerkiesach. Dziś na swych rodzinnych "
#~ "ziemiach mieszka mniej niż 10% populacji czerkieskiej."

#~ msgid "%s Bey"
#~ msgstr "%s Bej"

#~ msgid "?female:%s Bey"
#~ msgstr "?female:%s Bej"

#~ msgid "Colombian"
#~ msgstr "Kolumbijski"

#~ msgid "?plural:Colombians"
#~ msgstr "?plural:Kolumbijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "Kolumbia to państwo na północy Ameryki Południowej. Region Kolumbii to "
#~ "centrum amerindiańskiej kultury z czasów prekolumbijskich. Hiszpanie "
#~ "kolonizowali kolumbijskie wybrzeże od początków XVI w. W roku 1819 "
#~ "Republika Kolumbii uzyskała niepodległość."

#~ msgid "Comanche"
#~ msgstr "Komanczerski"

#~ msgid "?plural:Comanches"
#~ msgstr "?plural:Komancze"

#~ msgid ""
#~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
#~ "range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
#~ "southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of "
#~ "Oklahoma, and most of northwest Texas."
#~ msgstr ""
#~ "Komancze, zwani też Numunu, to rdzenny lud Ameryki Północnej, który "
#~ "zamieszkiwał tereny dzisiejszych stanów Nowego Meksyku, południowego "
#~ "Kolorado, północno-wschodniej Arizony, południowego Kansas, Oklahomy i "
#~ "północno-zachodniego Teksasu."

#~ msgid "Comorian"
#~ msgstr "Komoryjski"

#~ msgid "?plural:Comorians"
#~ msgstr "?plural:Komoryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
#~ "Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
#~ "claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
#~ "been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
#~ "southernmost Muslim-majority country in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Komory to wyspiarskie państwo leżące na Kanale Mozambickim, w skład "
#~ "którego wchodzą Wielki Komor, Moheli and Ajouan, choć rząd komorski rości "
#~ "sobie prawa do Majotty, która jest obecnie departamentem zamorskim "
#~ "Francji. Od VIII wieku widoczne były tu wpływy arabskie, w wyniku czego "
#~ "Komory są najdalej na północ wysuniętym krajem z większością muzułmańską."

#~ msgid "Confederate"
#~ msgstr "Konfederacki"

#~ msgid "?plural:Confederates"
#~ msgstr "?plural:Konfederaci"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
#~ "states seceded from the United States because of political and cultural "
#~ "differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
#~ "they feared the government of the recently elected United States "
#~ "president Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was "
#~ "Richmond, Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. "
#~ "The American Civil War pitted the Confederacy against the United States. "
#~ "After several military defeats by United States troops the southern "
#~ "states had to abandon their claims of independence; much of their "
#~ "territory laid in ruins. Furthermore, the Union victory in the Civil War "
#~ "opened the way for the abolition of slavery in the United States."
#~ msgstr ""
#~ "Skonfederowane Stany Ameryki były krajem stworzonym przez jedenaście "
#~ "zbuntowanych południowych stanów USA. Państwo istniało w latach "
#~ "1861-1865. Stany te odłączyły się od Stanów Zjednoczonych z powodu różnic "
#~ "politycznych i kulturowych, zwłaszcza z uwagi na podejście do "
#~ "niewolnictwa. Stany południowe obawiały się, że nowo wybrany prezydent "
#~ "Abraham Lincoln będzie chciał znieść niewolnictwo na terenie całego "
#~ "kraju. Stolicą Konfederatów było Richmond w Wirginii, a jedynym "
#~ "prezydentem był Jefferson Davis. Skonfederowane Stany starły się ze "
#~ "Stanami Zjednoczonymi podczas wojny secesyjnej. Po kilku klęskach "
#~ "militarnych, w wyniku których zniszczono spory obszar Południa, "
#~ "zbuntowane stany musiały wyrzec się niepodległości. Zwycięstwo Północy "
#~ "otworzyło drogę do obalenia niewolnictwa w USA."

#~ msgid "Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "Kongijski (Kongo-Brazzaville)"

#~ msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "?plural:Kongijczycy (Kongo-Brazzaville)"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be "
#~ "confused with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been "
#~ "independent from France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as "
#~ "a Marxist-Leninist one party state; in this period the country was known "
#~ "as the People's Republic of the Congo. The country's economy relies "
#~ "heavily on the export of petroleum."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Konga to kraj w środkowej Afryce (nie należy go mylić z "
#~ "Demokratyczną Republiką Konga). Państwo zyskało niepodległość od Francji "
#~ "w 1960 roku. W latach 1970-1991 znajdowało się pod rządami partii "
#~ "komunistycznej i nosiło wtedy nazwę Ludowa Republika Konga. Gospodarka "
#~ "kraju opiera się w dużym stopniu na eksporcie ropy naftowej."

#~ msgid "Congolese"
#~ msgstr "Kongijski"

#~ msgid "?plural:Congolese"
#~ msgstr "?plural:Kongijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
#~ "Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in "
#~ "ruins for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to "
#~ "Leopold II of Belgium as his personal possession, the Congo Free State, "
#~ "which turned the country into a slaughterhouse. At least twenty per cent "
#~ "of the population perished and after an international outcry it became a "
#~ "Belgian colony in 1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu "
#~ "dictatorship started a new round of pillaging. When Mobutu was toppled "
#~ "the country sank into a civil war, causing five million deaths, the "
#~ "bloodiest event since World War II."
#~ msgstr ""
#~ "Demokratyczna Republika Konga to duży kraj w środkowej Afryce. Pomimo (a "
#~ "może za sprawą) wielkich bogactw naturalnych, przez większość "
#~ "współczesnej historii pozostawał w ruinie. W 1885 kraj podarowano "
#~ "belgijskiemu Leopoldowi II, który zamienił tzw. Wolne Państwo Kongo w "
#~ "rzeźnię. Zginęła co najmniej 1/5 kongijskiej populacji zanim protesty "
#~ "społeczności międzynarodowej sprawiły, że kraj w 1906 roku stał się "
#~ "belgijską kolonią. W 1960 Kongo uzyskało niepodległość, a dyktatura "
#~ "Mobutu rozpoczęła nowy okres grabieży i zniszczeń. Gdy reżim został "
#~ "obalony, w kraju wybuchła wojna domowa, w której zginęło 5 milionów osób. "
#~ "Był to najkrwawszy konflikt zbrojny od zakończenia II Wojny Światowej."

#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"

#~ msgid "?plural:Cornish"
#~ msgstr "?plural:Kornwalijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally "
#~ "the home of the legendary King Arthur."
#~ msgstr ""
#~ "Kornwalia to region na południowym zachodzie Anglii, uważany za ojczyznę "
#~ "legendarnego króla Artura."

#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"

#~ msgid "?plural:Corsicans"
#~ msgstr "?plural:Korsykanie"

#~ msgid ""
#~ "For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. "
#~ "Greeks, Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, "
#~ "Lombards, the Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one "
#~ "time or another. The 18th century saw a war of independence inspired by "
#~ "Enlightenment values. Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and "
#~ "from 1755 to 1769 Corsica was an independent republic with the first "
#~ "modern constitution in the world. Genoa sold its claim to France, after "
#~ "which a French invasion force defeated the Corsicans and Corsica was "
#~ "incorporated into France."
#~ msgstr ""
#~ "Przez większość swych dziejów Korsyka była rządzona przez obce władze: "
#~ "Greków, Etrusków, Rzymian, Wandalów, Wizygotów, Bizantyjczyków, "
#~ "Saracenów, Lombardczyków, Genueńczyków i Państwa Papieskie. W XVIII "
#~ "wieku, pod wpływem ideałów Oświecenia, wybuchła tam wojna o niepodległość "
#~ "pod wodzą Pasquale Paoli. Wyrzucono wówczas Genueńczyków, a Korsyka była "
#~ "niepodległą republiką w latach 1755-1769, która jako pierwsza na świecie "
#~ "uchwaliła nowoczesną konstytucję. Genua odsprzedała swoje roszczenia "
#~ "terytorialne Francji, która ostatecznie podbiła i inkorporowała wyspę."

#~ msgid "General-in-Chief %s"
#~ msgstr "Głównodowodzący %s"

#~ msgid "?female:General-in-Chief %s"
#~ msgstr "?female:Głównodowodząca %s"

#~ msgid "Cossack"
#~ msgstr "Kozacki"

#~ msgid "?plural:Cossacks"
#~ msgstr "?plural:Kozacy"

#~ msgid ""
#~ "The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They "
#~ "were a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
#~ "organized in a military manner."
#~ msgstr ""
#~ "Kozacy Zaporoscy zamieszkiwali Zaporoże na dzisiejszej środkowej "
#~ "Ukrainie. Byli oni społecznością wieloetniczną (w której większość "
#~ "stanowili Rusini)zorganizowaną na modłę wojskową."

#~ msgid "Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "?female:Hetman %s"
#~ msgstr "?female:Hetman %s"

#~ msgid "Costa Rican"
#~ msgstr "Kostarykański"

#~ msgid "?plural:Costa Ricans"
#~ msgstr "?plural:Kostarykanie"

#~ msgid ""
#~ "Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
#~ "army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries "
#~ "of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Kostaryka stała się niepodległą republiką w roku 1840. Do 1949 nie "
#~ "posiadała armii. Jest dziś jednym z najbardziej demokratycznych i "
#~ "najbogatszych krajów Ameryki Łacińskiej."

#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "Kri"

#~ msgid "?plural:Cree"
#~ msgstr "?plural:Kri"

#~ msgid ""
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Cree to największa rdzenna grupa etniczna Kanady; liczy ponad 200 000 "
#~ "członków. Cree używają języka Algonquian i często nazywają samych siebie "
#~ "\"Iiyiyuu\" lub \"Iinuu\", co oznacza \"ludzie\". Zamieszkiwali region "
#~ "Quebecu, półwysep Labrador, stany Alberta, Saskatchewan, Ontario i "
#~ "Manitoba."

#~ msgid "Cretan"
#~ msgstr "Kreteński"

#~ msgid "?plural:Cretans"
#~ msgstr "?plural:Kreteńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
#~ "Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of "
#~ "Europe's first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of "
#~ "nearby Thera destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of "
#~ "the Greek cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, "
#~ "Arabs, Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
#~ "independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in "
#~ "1913."
#~ msgstr ""
#~ "Kreta to wyspa na Morzu Śródziemnym, jest największą wyspą Archipelagu "
#~ "Greckiego. W trzecim i drugim tysiącleciu przed naszą erą rozwinęła się "
#~ "tu pierwsza w Europie zaawansowana cywilizacja - kultura minojska. "
#~ "Cywilizacja ta została zniszczona przez wybuch pobliskiego wulkanu Thera. "
#~ "Kreta znalazła się w kręgu kultury greckiej, a potem była podbijana przez "
#~ "Rzymian, Arabów, Bizantyjczyków, Wenecjan i Turków Osmańskich. Nim w roku "
#~ "1913 stała się częścią Grecji, przez 15 lat była na poły niepodległym "
#~ "państwem."

#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "Tatarzy Krymscy"

#~ msgid "?plural:Crimean Tatars"
#~ msgstr "?plural:Tatarzy Krymscy"

#~ msgid ""
#~ "Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th "
#~ "to the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which "
#~ "caused wars with Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "W wiekach XV-XVIII Tatarzy Krymscy stworzyli feudalne państwo na "
#~ "Półwyspie Krymskim. Najeżdżali oni Polskę i Rosję, co doprowadziło do "
#~ "wojen z Turcją. "

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorwacki"

#~ msgid "?plural:Croatians"
#~ msgstr "?plural:Chorwaci"

#~ msgid ""
#~ "Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
#~ "Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the "
#~ "collapse of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the "
#~ "Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Chorwacja to rejon położony na Bałkanach, który znalazł się pod rządami "
#~ "Cesarstwa Austriacko-Węgierskiego (w przeciwieństwie do innych regionów, "
#~ "które po upadku Bizancjum zostały wcielone do Imperium Osmańskiego). "
#~ "Przez większość XX wieku Chorwacja była częścią Jugosławii."

#~ msgid "Crusader"
#~ msgstr "Krzyżowcy"

#~ msgid "?plural:Crusaders"
#~ msgstr "?plural:Krzyżowcy"

#~ msgid ""
#~ "The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
#~ "establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was "
#~ "called by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control "
#~ "of much of the Levant from Muslim hands and established a number of "
#~ "states led by noblemen from European Christian dynasties. The most "
#~ "powerful of crusader states was the Kingdom of Jerusalem; other states "
#~ "included the County of Tripoli, the Principality of Antioch and the "
#~ "Country of Edessa. Later crusades were less successful. Muslim (Arab and "
#~ "Turkic) armies managed to push back the Crusaders and the last Crusader "
#~ "controlled city, Acre, fell to the Mamluks in 1291."
#~ msgstr ""
#~ "Krucjaty były wojnami, w czasie których europejskie armie starały się "
#~ "odzyskać kontrolę nad Ziemią Świętą. Pierwsza Krucjata została ogłoszona "
#~ "przez papieża Urbana II w 1095 roku. Krzyżowcy odbili muzułmanom większą "
#~ "część Lewantu i ustanowili tam państwa zarządzane przez możnych z "
#~ "europejskich dynastii chrześcijańskich. Najpotężniejszym państwem było "
#~ "Królestwo Jerozolimskie, inne państwa to Hrabstwo Trypolisu, Księstwo "
#~ "Antiochii i Hrabstwo Edessy. W późniejszych latach Europejczycy nie "
#~ "odnosili już tylu sukcesów. Muzułmańskim (arabskim i tureckim) armiom "
#~ "udało się odepchnąć krzyżowców, a ostatnie kontrolowane przez nich miasto "
#~ "Akka wpadło w ręce Mameluków w 1291 roku."

#~ msgid "Cuban"
#~ msgstr "Kubański"

#~ msgid "?plural:Cubans"
#~ msgstr "?plural:Kubańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
#~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
#~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
#~ "1902."
#~ msgstr ""
#~ "W XVI w. Kuba znalazła się pod rządami Hiszpanów. W późniejszych wiekach "
#~ "stała się ona wiodącym producentem tytoniu, cukru i kawy. Kuba uzyskała "
#~ "formalną niepodległość w roku 1902."

#~ msgid "Curonian"
#~ msgstr "Kuroński"

#~ msgid "?plural:Curonians"
#~ msgstr "?plural:Kurowie"

#~ msgid ""
#~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
#~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
#~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
#~ "attempts of colonization in South America and Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Księstwo Kurlandii i Semigalii powstało w wyniku sekularyzacji Zakonnego "
#~ "Państwa Krzyżackiego. Książęta Kurlandii byli wasalami Polski, aż do "
#~ "upadku kraju. Książę Jakub Kettler próbował zakładać kolonie w Ameryce "
#~ "Południowej i Afryce, lecz bezskutecznie."

#~ msgid "Cuyavian"
#~ msgstr "Kujawski"

#~ msgid "?plural:Cuyavians"
#~ msgstr "?plural:Kujawianie"

#~ msgid ""
#~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
#~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
#~ "Pomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Kujawy to historyczny region północno-środkowej Polski, sąsiadujący z "
#~ "Mazowszem (od wschodu), Wielkopolską (od zachodu) i z Pomorzem (od "
#~ "północy)."

#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Cypryjski"

#~ msgid "?plural:Cypriots"
#~ msgstr "?plural:Cypryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
#~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
#~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
#~ msgstr ""
#~ "Cypr stał się niepodległą republiką 16 sierpnia 1960 roku. Jest to "
#~ "eurazjatyckie państwo wyspiarskie we wschodniej części Morza "
#~ "Śródziemnego, na południe od Turcji i na zachód od Syrii oraz Libanu."

#~ msgid "Cyrenaican"
#~ msgstr "Cyrenajski"

#~ msgid "?plural:Cyrenaicans"
#~ msgstr "?plural:Cyrenajczycy"

#~ msgid ""
#~ "Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
#~ "the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
#~ "onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica "
#~ "was occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate "
#~ "of Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a "
#~ "united Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance "
#~ "against the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, "
#~ "Cyrenaica has seen renewed calls for autonomy following the overthrow of "
#~ "Gaddafi."
#~ msgstr ""
#~ "Cyrenajka to historyczny region wschodniej Libii. W starożytności "
#~ "znajdował się w kręgu wpływów kultury greckiej. Od VII wieku władały nim "
#~ "różne dynastie arabskie. W 1911 roku Cyrenajka znalazła się pod okupacją "
#~ "włoską, po II Wojnie Światowej istniał tu przez pewien czas Emirat "
#~ "Cyrenajki, a rządząca nim Dynastia Senussi stworzyła w 1951 roku "
#~ "zjednoczone Królestwo Libii. Cyrenajka była jednym z ośrodków oporu "
#~ "przeciwko reżimowi Muamara Kaddafiego. Obaszar jest zasobny w ropę "
#~ "naftową i po upadku reżimu ponownie dało się słyszeć nawoływania do "
#~ "nadania regionowi autonomii."

#~ msgid "Czechoslovakian"
#~ msgstr "Czechosłowacki"

#~ msgid "?plural:Czechoslovakians"
#~ msgstr "?plutal:Czechosłowacy"

#~ msgid ""
#~ "Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
#~ "Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
#~ "Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into "
#~ "the Czech and Slovak republics."
#~ msgstr ""
#~ "Czechosłowacja powstała w 1918 roku. Przez długi czas pozostawała jedyną "
#~ "wschodnioeuropejską demokracją, lecz w 1939 została podbita przez "
#~ "nazistów, a w 1948 przez Związek Radziecki. Cztery lata po upadku "
#~ "komunizmu została podzielona na Czechy i Słowację."

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"

#~ msgid "?plural:Czechs"
#~ msgstr "?plural:Czesi"

#~ msgid ""
#~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
#~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Dzisiejsze Czechy to państwo, które powstało w 1993 po rozpadzie "
#~ "Czechosłowacji, która z kolei była częścią Austro-Węgier do 1918 roku."

#~ msgid "Prophet %s"
#~ msgstr "Prorok %s"

#~ msgid "Prophetess %s"
#~ msgstr "Prorokini %s"

#~ msgid "Dahomean"
#~ msgstr "Dahomejski"

#~ msgid "?plural:Dahomeans"
#~ msgstr "?plural:Dahomejczycy"

#~ msgid ""
#~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
#~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
#~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
#~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
#~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
#~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
#~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
#~ "bodyguards and celibate wives."
#~ msgstr ""
#~ "Południowa część dzisiejszego Beninu była kiedyś królestwami Agbome (ok. "
#~ "1600-1700), Danhome (ok. 1700-1730) i Dahomej (1730-1894). W 1730 r. kraj "
#~ "stał się lennikiem sąsiedniego królestwa Oyo. Po przegranej wojnie "
#~ "francusko-dahomejskiej Dahomej podzielony został na dwie części: Agbome i "
#~ "Alada. W wiekach XVIII i XIX Dahomej słynął z nieustraszonych ahosi "
#~ "(gbeto) - armii kobiet-wojowników, które ochraniały króla i były jego "
#~ "żonami (choć król nie utrzymywał z nimi stosunków płciowych)."

#~ msgid "Darfuri"
#~ msgstr "Darfurski"

#~ msgid "?plural:Darfuris"
#~ msgstr "?plural:Darfurczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
#~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
#~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
#~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
#~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
#~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
#~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
#~ "Darfur means the Land of the Fur."
#~ msgstr ""
#~ "Sułtanat Darfuru był wschodnim państwem sahelskim. Jego korzystne "
#~ "położenie na południe od Sahary pozwoliło mu czerpać zyski handlu "
#~ "transsaharyjskiego. Obszar ten był niegdyś zdominowany przez grupy "
#~ "etniczne Daju i Tundżur; uważa się, że ta druga przyniosła na te tereny "
#~ "islam. Do XVI wieku n.e. przewagę zyskała grupa znana pod nazwą Fur, "
#~ "która pod wodzą Sulejmana ustanowiła trwały sułtanat. Słowo \"Darfur\" "
#~ "oznacza \"Kraj Furów \"."

#~ msgid "Djiboutian"
#~ msgstr "Dżibutyjski"

#~ msgid "?plural:Djiboutians"
#~ msgstr "?plural:Dżibutyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
#~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
#~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
#~ "hottest climates in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Położone przy Zatoce Adeńskiej Dżibuti jest jednym z najmniejszych krajów "
#~ "Afryki. Od 1977 roku państwo jest niepodległe od Francji. Główną grupą "
#~ "etniczną kraju są Afarowie i Somalijczycy. Dżibuti jest jednym z "
#~ "najgorętszych krajów świata."

#~ msgid "Dominicano"
#~ msgstr "Dominikański"

#~ msgid "?plural:Dominicanos"
#~ msgstr "?plural:Dominikańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
#~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
#~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
#~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
#~ msgstr ""
#~ "Dominikana położona we wschodniej części wyspy Haiti (dawniej "
#~ "Hispaniola). Stolica państwa - Santo Domingo - była pierwszą stałą osadą "
#~ "europejską w Amerykach; została założona przez Bartolomeo Kolumba (brata "
#~ "Krzysztofa)."

#~ msgid "Dominican"
#~ msgstr "Dominikański"

#~ msgid "?plural:Dominicans"
#~ msgstr "?plural:Dominikańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspa Dominika została po raz pierwszy wypatrzona przez Europejczyków (w "
#~ "tym przez Krzysztofa Kolumba) w 1493 roku. Legenda głosi, że wyspa "
#~ "zawdzięcza swą nazwę faktowi, że dostrzeżono ją w niedzielę (hiszp. "
#~ "\"domingo\"). Oficjalna nazwa kraju to \"Wspólnota Dominiki\"; nie należy "
#~ "mylić jej z inną karaibską wyspą Dominikaną."

#~ msgid "Dryad"
#~ msgstr "Driadzki"

#~ msgid "?plural:Dryads"
#~ msgstr "?plural:Driady"

#~ msgid ""
#~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
#~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
#~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
#~ msgstr ""
#~ "Driady to stworzenia pojawiające się w greckich mitach. Jest to rodzaj "
#~ "nimf związanych z drzewami. Driady uważane są za istoty nieśmiałe i "
#~ "długowieczne. Zazwyczaj przedstawiane są jako piękne, młode kobiety."

#~ msgid "East German"
#~ msgstr "Wschodnioniemiecki"

#~ msgid "?plural:East Germans"
#~ msgstr "?plural:Wchodni Niemcy"

#~ msgid ""
#~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
#~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
#~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
#~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
#~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Niemiecka Republika Demokratyczna założona została w 1949 r. w "
#~ "radzieckiej strefie okupacyjnej powojennych Niemiec. Podczas Zimnej Wojny "
#~ "była częścią kontrolowanego przez Sowietów bloku wschodniego. NRD jest "
#~ "znana z powodu Muru Berlińskiego i rozbudowanej służby bezpieczeństwa "
#~ "zwanej Stasi. W 1989 roku reżim komunistyczny upadł, a rok później "
#~ "państwo zostało przyłączone do Republiki Federalnej Niemiec."

#~ msgid "Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Wróg Ludu %s."

#~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
#~ msgstr "?female:Wróg Ludu %s"

#~ msgid "Commissar %s"
#~ msgstr "Komisarz %s"

#~ msgid "?female:Commissar %s"
#~ msgstr "?female:Komisarz %s"

#~ msgid "East Timorese"
#~ msgstr "Wschodniotimorski"

#~ msgid "?plural:East Timorese"
#~ msgstr "?plural:Wschodni Timorczycy"

#~ msgid ""
#~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
#~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
#~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
#~ "relinquished control on May 20, 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Timor Wschodni był kiedyś portugalską kolonią. W 1975 r. ogłosił "
#~ "niepodległość, lecz został wkrótce zdominowany przez wojska Indonezji. 20 "
#~ "maja 2002 r. siły indonezyjskie wycofały się z kraju, a Timor Wschodni "
#~ "stał się pierwszym państwem, które ogłosiło niepodległość w XXI wieku."

#~ msgid "Ecuadorian"
#~ msgstr "Ekwadorski"

#~ msgid "?plural:Ecuadorians"
#~ msgstr "?plural:Ekwadorczycy"

#~ msgid ""
#~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
#~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
#~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
#~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
#~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
#~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
#~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
#~ "of the main oil producing countries of South America."
#~ msgstr ""
#~ "Ekwador to kraj w zachodniej części Ameryki Południowej. Dzieli się na "
#~ "trzy bardzo różne regiony geograficzne: przybrzeżne niziny, góry Andy "
#~ "oraz dżungle Oriente. Do Ekwadoru należą też wyspy Galápagos. Kraj "
#~ "uzyskał niepodległość od Hiszpanii w roku 1821 r, a od Kolumbii 1830. "
#~ "Dzieje państwa naznaczone są rywalizacją pomiędzy wybrzeżem (Guayaquil) i "
#~ "górami (Quito). Ekwadorczycy toczyli też liczne wojny graniczne z "
#~ "Kolumbią i Peru. Dziś kraj jest jednym z największych producentów ropy "
#~ "naftowej w Ameryce Południowej."

#~ msgid "Egyptian Arab"
#~ msgstr "Arabski Egipski"

#~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
#~ msgstr "?plural:Arabscy Egipcjanie"

#~ msgid ""
#~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
#~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
#~ "world's most ancient civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "Współczesny Egipt jest najludniejszym krajem Bliskiego Wschodu, a także "
#~ "jednym z najludniejszych w Afryce. Przed tysiącleciami rozwijała się tu "
#~ "jedna z najstarszych cywilizacji świata."

#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "Elamicki"

#~ msgid "?plural:Elamites"
#~ msgstr "?plural:Elamici"

#~ msgid ""
#~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
#~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
#~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
#~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
#~ msgstr ""
#~ "Elam był starożytnym państwem położonym na terenie dzisiejszego "
#~ "południowo-zachodniego Iranu. Państwo to powstało ok. 3100 r. p.n.e. "
#~ "Język elamicki zapisywany był pismem klinowym, a jego pochodzenie nie "
#~ "jest znane. W 643 r. p.n.e. cywilizacja Elamitów została zniszczona przez "
#~ "Asyryjczyków pod wodzą Assurbanipala."

#~ msgid "Emirati"
#~ msgstr "Emiracki"

#~ msgid "?plural:Emiratis"
#~ msgstr "?plural:Emiratczycy"

#~ msgid ""
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
#~ msgstr ""
#~ "Historia Zjednoczonych Emiratów Arabskich sięga VII wieku. W XIX wieku "
#~ "Emiraty stały się zależne od Wielkiej Brytanii. W 1971, sześć emiratów "
#~ "zjednoczyło się z federację pod nazwą Zjednoczone Emiraty Arabskie. Rok "
#~ "później dołączył do nich siódmy członek."

#~ msgid "Epirote"
#~ msgstr "Epirski"

#~ msgid "?plural:Epirotes"
#~ msgstr "?plural:Epirczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
#~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
#~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
#~ "Victory\"."
#~ msgstr ""
#~ "W czasach starożytnych Epirczycy byli mieszkańcami Epiru - regionu "
#~ "północno-zachodniej Grecji. Najpotężniejszy władca kraju, Pyrrus, "
#~ "przeprowadził kampanię przeciwko Rzymianom, która zakończyła się słynnym "
#~ "\"pyrrusowym zwycięstwem\"."

#~ msgid "Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyran %s"

#~ msgid "?female:Tyrant %s"
#~ msgstr "?female:Tyran %s"

#~ msgid "Equatoguinean"
#~ msgstr "Gwinejski (Gwinea Równikowa)"

#~ msgid "?plural:Equatoguineans"
#~ msgstr "?plural:Gwinejczycy (Gwinea Równikowa)"

#~ msgid ""
#~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
#~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
#~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
#~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
#~ msgstr ""
#~ "Gwinea Równikowa kraj w Afryce dzielący się na część kontynentalną (Rio "
#~ "Muni) oraz wyspy Bioko i Annobon. W czasach kolonialnych kraj nosił nazwę "
#~ "Gwinea Hiszpańska. Gwinea Równikowa zyskała niepodległość w 1968 roku i "
#~ "jest dziś jednym z najbogatszym, lecz także najbardziej rozwartwionych "
#~ "państw Afryki."

#~ msgid "Eritrean"
#~ msgstr "Erytrejski"

#~ msgid "?plural:Eritreans"
#~ msgstr "?plural:Erytrejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
#~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
#~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
#~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
#~ "war ended with Eritrea gaining independence."
#~ msgstr ""
#~ "Erytrea to kraj we wschodniej Afryce, graniczący z Sudanem, Etiopią oraz "
#~ "Dżibuti. Erytrea była kiedyś Królestwem D'mt, podbitym później przez "
#~ "Włochów. W 1951 kraj związał się z Etiopią, co doprowadziło do powstania "
#~ "ruchów niepodległościowych w latach 60-tych. W 1991 roku dobiegła końca "
#~ "trzydziestojednoletnia wojna, a Erytrea uzyskała niepodległość."

#~ msgid "Esperant"
#~ msgstr "Esperancki"

#~ msgid "?plural:Esperants"
#~ msgstr "?plural:Esperantyści"

#~ msgid ""
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
#~ msgstr "Esperantyści to światowa wspólnota użytkowników języka esperanto."

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"

#~ msgid "?plural:Estonians"
#~ msgstr "?plural:Estończycy"

#~ msgid ""
#~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
#~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
#~ msgstr ""
#~ "Estonia to małe państwo na południowo-wschodnim wybrzeżu Bałtyku. "
#~ "Zwyczaje i język Estonii są podobne do fińskich."

#~ msgid "Protector %s"
#~ msgstr "Protektor %s"

#~ msgid "?female:Protector %s"
#~ msgstr "?female:Protektor %s"

#~ msgid "Etruscan"
#~ msgstr "Etruski"

#~ msgid "?plural:Etruscans"
#~ msgstr "?plural:Etruskowie"

#~ msgid ""
#~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
#~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
#~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
#~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
#~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
#~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
#~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
#~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
#~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
#~ "Etruscan predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Etruskowie to starożytny lud z Etrurii położonej na terenie dzisiejszych "
#~ "Włoch. Zasłynęli oni sztuką oraz kunsztownymi nekropoliami. Ich pismo nie "
#~ "zostało jeszcze w pełni odczytane, a pochodzenie języka jest nadal "
#~ "kwestią sporną. Etruskowie nazywali samych siebie \"Rasna\" i tworzyli "
#~ "konfederację dwunastu miast. W VI w. p.n.e. ich cywilizacja zaczęła "
#~ "podupadać na skutek najazdów Rzymian i Galów. Rzym był najprawdopodobniej "
#~ "państwem-miastem, które wyzwoliło się spod etruskiej dominacji, co mogło "
#~ "spowodować, że w podaniach rzymskich Etruskowie są często pokazywani w "
#~ "negatywny sposób (m.in. jako ludzie wyuzdani). Nadmienić jednak trzeba, "
#~ "że rzymska kultura wiele zawdzięcza swoim etruskim przodkom."

#~ msgid "European"
#~ msgstr "Europejski"

#~ msgid "?plural:Europeans"
#~ msgstr "?plural:Europejczycy"

#~ msgid ""
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
#~ msgstr ""
#~ "Podwaliny pod obecną Unię Europejską położył Traktat Rzymski z 1957 roku. "
#~ "Unia Europejska bardzo się rozwinęła od tego czasu i zaczyna dziś "
#~ "przypominać młode super-państwo. Jednak pytanie brzmi: czy można mówić o "
#~ "wspólnej europejskiej tożsamości narodowej?"

#~ msgid "Pope %s"
#~ msgstr "Papież %s"

#~ msgid "Popess %s"
#~ msgstr "Papież %s"

#~ msgid "Commissioner %s"
#~ msgstr "Wysoki Komisarz %s"

#~ msgid "?female:Commissioner %s"
#~ msgstr "?female:Wysoka Komisarz %s"

#~ msgid "Evenki"
#~ msgstr "Evenkowski"

#~ msgid "?plural:Evenks"
#~ msgstr "?plural:Ewenkowie"

#~ msgid ""
#~ "The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
#~ "China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal "
#~ "area on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When "
#~ "encountered by the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal "
#~ "hunter-gatherers and reindeer herders."
#~ msgstr ""
#~ "Ewenkowie to lud tunguski zamieszkujący Syberię, Mongolię i północne "
#~ "Chiny. Przypuszcza się, że w epoce kamienia łupanego zamieszkiwali rejony "
#~ "jeziora Bajkał na dzisiejszej granicy rosyjsko-mongolskiej. Gdy w XVII "
#~ "wieku zetknęli się z nimi Rosjanie, Ewenkowie byli ludem zbieracko-"
#~ "łowieckim i trudnili się wypasem reniferów."

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farerski"

#~ msgid "?plural:Faroese"
#~ msgstr "?plural:Farerowie"

#~ msgid ""
#~ "The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
#~ "According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
#~ "tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
#~ "possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home "
#~ "rule since 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Owcze to archipelag na północnym Atlantyku. Według skandynawskich "
#~ "sag, zostały one zasiedlone przez ludy germańskie uciekające przed "
#~ "tyranią norweskiego króla Haralda Pięknowłosego. Wyspy wpadły w ręcę "
#~ "Norwegów w 1035 roku, a w 1814 zostały przyłączone do Danii. Od 1984 "
#~ "Wyspy Owcze cieszą się autonomią."

#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidżyjski"

#~ msgid "?plural:Fijians"
#~ msgstr "?plural:Fidżyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It "
#~ "consists of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. "
#~ "Settled by Polynesians, it became a British colony in the 19th century. "
#~ "Fiji has been independent from Britain since 1970. Since then the "
#~ "country's politics have been characterized by ethnic tensions between "
#~ "Indo-Fijians and indigenous Fijians."
#~ msgstr ""
#~ "Fidżi jest najludniejszym małym krajem Oceanii. Obejmuje on wyspy Viti "
#~ "Levu, Vanua Levu i setki mniejszych wysepek. Jako pierwsi skolonizowali "
#~ "te tereny polinezyjscy osadnicy, lecz w XIX w. wyspy dostały się pod "
#~ "władzę Brytyjczyków. Fidżi zyskało niepodległość od Wielkiej Brytanii w "
#~ "1970 roku. Od tego czasu w kraju dochodzi do spięć pomiędzy ludnością "
#~ "rdzenną i ludnością pochodzenie indyjskiego."

#~ msgid "Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Wzniosły Wódz %s"

#~ msgid "?female:Paramount Chief %s"
#~ msgstr "?female:Wzniosła Wódz %s"

#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipiński"

#~ msgid "?plural:Filipinos"
#~ msgstr "?plural:Filipińczycy"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the "
#~ "Americans in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in "
#~ "1946."
#~ msgstr ""
#~ "Po wiekach Hiszpańskich rządów, w 1898 roku Filipiny zostały przekazane "
#~ "Stanom Zjednoczonym. Filipiny otrzymały autonomię w 1935, a niepodległość "
#~ "w 1946."

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fiński"

#~ msgid "?plural:Finns"
#~ msgstr "?plural:Finowie"

#~ msgid ""
#~ "Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted "
#~ "for exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Finlandia to niewielkie, mroźne państwo na północy Europy, znane z "
#~ "eksportu drewna, telefonów komórkowych i znakomitych systemów "
#~ "operacyjnych."

#~ msgid "Flemish"
#~ msgstr "Flamandzki"

#~ msgid "?plural:Flemings"
#~ msgstr "?plural:Flamandowie"

#~ msgid ""
#~ "In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
#~ "Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
#~ "and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after "
#~ "its conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. "
#~ "Nowadays the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of "
#~ "Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "W średniowieczu Flandria była hrabstwem na pograniczu Francji i "
#~ "ówczesnego Świętego Cesarstwa Rzymskiego. W XV w. znalazła się pod władzą "
#~ "Habsburgów i stała się częścią Niderlandów. Hrabstwa zostało oficjalnie "
#~ "rozwiązane dopiero, gdy podbiła je rewolucyjna Francja. Dziś nazwa "
#~ "\"Flandria\" odnosi się do flamandzkojęzycznej części Belgii."

#~ msgid "Florentine"
#~ msgstr "Florencki"

#~ msgid "?plural:Florentines"
#~ msgstr "Florentczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate "
#~ "of Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
#~ "became the most magnificent city-state of its era. Florence was the "
#~ "cultural and philosophical leader of Italy and indeed Europe in "
#~ "Renaissance, bringing forth such luminaries as Dante, Savonarola, "
#~ "Michelangelo, Da Vinci and Machiavelli. The De' Medici family eventually "
#~ "managed to consolidate its hold on Florence, and in the 16th century the "
#~ "Republic was turned into the Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was "
#~ "annexed by Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Florencka powstała w 1115 roku po upadku Księstwa Toskanii. "
#~ "Pomimo licznych lokalnych intryg politycznych, Florencja stała się "
#~ "najwspanialszym państwem-miastem swojej epoki. Była ona liderem w "
#~ "dziedzinie kultury i filozofii nie tylko na terenie Włoch, lecz całej "
#~ "Europy doby Renesansu. Do znanych Florentczyków zaliczają się Dante, "
#~ "Savonarola, Michał Anioł, Leonardo Da Vinci and Machiavelli. Władzę w "
#~ "mieście zdobyła rodzina Medyceuszy, a w XVI wieku Republika "
#~ "przedzierzgnęła się w Wielkie Księstwo Toskanii. W 1859 roku Florencja "
#~ "została przyłączona do Włoch."

#~ msgid "Condottiere %s"
#~ msgstr "Comandante %s"

#~ msgid "Condottiera %s"
#~ msgstr "Comandanta %s"

#~ msgid "Fra %s"
#~ msgstr "Emira %s"

#~ msgid "Captain %s"
#~ msgstr "Kapitan %s"

#~ msgid "?female:Captain %s"
#~ msgstr "?female:Kapitan %s"

#~ msgid "Franconian"
#~ msgstr "Frankoński"

#~ msgid "?plural:Franconians"
#~ msgstr "?plural:Frankończycy"

#~ msgid ""
#~ "Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded "
#~ "in the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
#~ "consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
#~ "Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
#~ "Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Frankonia była jednym z głównych hrabstw Świętego Cesarstwa Rzymskiego. "
#~ "Powstała w IX wieku, lecz w przeciwieństwie do innych hrabstw nie zdołała "
#~ "okrzepnąć i zniknęła całkowicie do XII wieku. Dziś Frankonia jest "
#~ "regionem niemieckich krajów związkowych: Bawarii, Turyngii i Badenii-"
#~ "Wirtembergii."

#~ msgid "Prince-Bishop %s"
#~ msgstr "Książę-Biskup %s"

#~ msgid "Frankish"
#~ msgstr "Frankijski"

#~ msgid "?plural:Franks"
#~ msgstr "?plural:Frankowie"

#~ msgid ""
#~ "The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
#~ "Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
#~ "leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
#~ "conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over "
#~ "much of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman "
#~ "elements and would lay the foundation for much of European Medieval "
#~ "culture, society and politics. After a period of stagnation the Frankish "
#~ "realm was reunited in the 8th century. In 800 the Frankish king "
#~ "Charlemagne was crowned emperor by the pope. Upon his death the Frankish "
#~ "Empire was divided once again. By the 10th century CE the Frankish empire "
#~ "had broken up for good into West Francia, which later became France, and "
#~ "East Francia, which later became the Holy Roman Empire or Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Frankowie byli związkiem ludów germańskich utworzonym w III w. n.e. na "
#~ "terenie obecnych północno-zachodnich Niemiec. W późnym V wieku wódz "
#~ "Franków Chlodwig przeszedł na chrześcijaństwo, zjednoczył ludy "
#~ "frankijskie i podbił dużą część Galii. Jego następca rozszerzył "
#~ "terytorium Franków na środkową Europę. Królestwo frankijskie łączyło "
#~ "elementy germańskie i rzymskie, co położyło fundament pod kulturę, "
#~ "politykę i społeczeństwo średniowiecznej Europy. Po okresie zastoju "
#~ "frankijskie włości zostały ponownie zjednoczone w VIII wieku. W roku 800 "
#~ "król Karol Wielki został koronowany na cesarza przez ówczesnego papieża. "
#~ "Po śmierci Karola Wielkiego cesarstwo zostało ponownie podzielone. Do "
#~ "końca X wieku imperium rozpadło się ostatecznie na państwo "
#~ "zachodniofrankijskie, które dało początek Francji i państwo "
#~ "wschodniofrankijskie, które dało początek Świętemu Cesarstwu Rzymskiemu."

#~ msgid "Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Zarządca Pałacu %s"

#~ msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "?female:Zarządczyni Pałacu %s"

#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fryzyjski"

#~ msgid "?plural:Frisians"
#~ msgstr "?plural:Fryzowie"

#~ msgid ""
#~ "Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether "
#~ "they were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle "
#~ "Ages the Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to "
#~ "Jutland. Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying "
#~ "the famous Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal "
#~ "lord. In the 15th and 16th centuries Frisian territory was eventually "
#~ "carved up, the core becoming a province of the United Netherlands. In "
#~ "1782 the Estates of Friesland was the first foreign government to "
#~ "recognize the independence of the United States of America."
#~ msgstr ""
#~ "Lud ten wspominali już starożytni Rzymianie, lecz historycy nie są pewni, "
#~ "czy chodzi tu o przodków dzisiejszych Fryzów. We wczesnych wiekach "
#~ "średnich władali oni królestwem rozciągającym się od rzeki Skaldy aż po "
#~ "Jutlandię. Choć ostatecznie zostali podbici przez Franków, cieszyli się "
#~ "nadal słynną fryzyjską wolnością i nie uznawali żadnego feudalnego pana. "
#~ "W wiekach XV i XVI tereny Fryzów zostały podzielone, a główna ich część "
#~ "stała się niderlandzką Republiką Zjednoczonych Prowincji. W 1782 roku "
#~ "rząd stanów fryzyjskich jako pierwszy uznał niepodległość Stanów "
#~ "Zjednoczonych Ameryki."

#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Friulski"

#~ msgid "?plural:Friulian"
#~ msgstr "?plural:Friulijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and "
#~ "then a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia "
#~ "from the 11th century onward. In the 15th century Friuli was divided "
#~ "between Venice and Austria. The Friulian language is closely related to "
#~ "the Romansh language spoken in Switzerland."
#~ msgstr ""
#~ "Friuli to region północno-wschodnich Włoch. Początkowo istniało to "
#~ "księstwo Lombardów, a potem marchia Franków, które od XI wieku rządzone "
#~ "były przez Patriarchów Aquilei. W XV wieku Friuli zostało podzielone "
#~ "między Wenecję i Austrię. Język friulski jest blisko spokrewniony z "
#~ "językiem romansz używanym w Szwajcarii."

#~ msgid "Fulani"
#~ msgstr "Fulański"

#~ msgid "?plural:Fulani"
#~ msgstr "?plural:Fulanie"

#~ msgid ""
#~ "The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
#~ "pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
#~ "founding a number of states across the region. The biggest Fulani state "
#~ "was the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani "
#~ "Jihad of 1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan "
#~ "Africa prior to the European conquest and colonization. The caliphate "
#~ "remained extant through the colonial period and afterwards, though with "
#~ "reduced power."
#~ msgstr ""
#~ "Fulanie, zwani też Fulbe, to grupa etniczna w zachodniej Afryce. Na "
#~ "początku byli ludem pasterskim, ale w XVIII i XIX wieku prowadzili wojny, "
#~ "w wyniku których powstały liczne państewka. Największym krajem fulańskim "
#~ "był Kalifat Sokoto, założony przez Usumana dan Fodio podczas fulańskiego "
#~ "dżihadu w 1809 roku. Kalifat był największym państwem Afryki "
#~ "subsaharyjskiej do czasu podboju przez Europejczyków. Przetrwał on czasy "
#~ "kolonizacji, ale jego potęga została znacząco osłabiona."

#~ msgid "Gabonese"
#~ msgstr "Gaboński"

#~ msgid "?plural:Gabonese"
#~ msgstr "?plural:Gabończycy"

#~ msgid ""
#~ "Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
#~ "inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
#~ "century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
#~ "one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part "
#~ "because of its position as a major oil exporter."
#~ msgstr ""
#~ "Gabon jest krajem położonym na atlantyckim wybrzeżu środkowej Afryki. "
#~ "Kraj jest zamieszkany przez ludy Bantu. W XIX wieku stał się "
#~ "protektoratem brytyjskim, a od 1960 roku jest niepodległą republiką. "
#~ "Gabon jest uważany za najlepiej rozwinięty kraj subsaharyjskiej Afryki, "
#~ "po części z uwagi na znaczne wydobycie ropy naftowej."

#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "Gaelicki"

#~ msgid "?plural:Gaels"
#~ msgstr "?plural:Gaelowie"

#~ msgid ""
#~ "The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
#~ "first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also "
#~ "moved to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and "
#~ "Manx. Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle "
#~ "of Man and the Canadian province of Nova Scotia."
#~ msgstr ""
#~ "Gaelowie byli celtyckim ludem, który mógł wywodzić się z terenów obecnej "
#~ "Hiszpanii, lecz pierwsze udokumentowane ślady ich bytności znaleźć można "
#~ "w Irlandii. W okresie wielkiej migracji Gaelowie przenieśli się do "
#~ "Szkocji. Są oni przodkami dzisiejszych Irlandczyków, Szkotów i Manxów. "
#~ "Gaelickojęzyczne regiony znaleźć dziś można w Irlandii, Szkocji, na "
#~ "wyspie Man i w kanadyjskiej prowincji Nowa Szkocja."

#~ msgid "Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "?female:Taoiseach %s"
#~ msgstr "?female:Taoiseach %s"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galisyjski"

#~ msgid "?plural:Galicians"
#~ msgstr "?plural:Galisyjczycy"

#~ msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
#~ msgstr ""
#~ "Galicja to region na północnym zachodzie Hiszpanii, powyżej Portugalii."

#~ msgid "Gallic"
#~ msgstr "Galijski"

#~ msgid "?plural:Gauls"
#~ msgstr "?plural:Galowie"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
#~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion "
#~ "of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and "
#~ "enslaved another million out of an original population of three million. "
#~ "The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at "
#~ "the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the battle of "
#~ "Alesia."
#~ msgstr ""
#~ "Galowie to lud celtycki, który zamieszkiwał tereny obecnej Francji i "
#~ "Belgii. Początkowo żyli w małych grupach rządzonych przez wodza, lecz pod "
#~ "wpływem greckich i rzymskich kupców (oraz żołnierzy), galijskie "
#~ "społeczeństwo stało się bardziej rozwarstwione, a struktury władzy "
#~ "bardziej scentralizowane. W 59 r. p.n.e. Juliusz Cezar wyruszył na "
#~ "ośmioletnią kampanię wojskową, która miała podporządkować Galię Rzymowi. "
#~ "Cezar chwalił się, że w trzymilionowej Galii zabił milion ludzi, a z "
#~ "kolejnego miliona uczynił niewolników. Galowie zjednoczyli się pod wodzą "
#~ "Wercyngetoryksa i pokonali Rzymian w bitwie pod Gergowią, lecz później "
#~ "zostali zmasakrowani w bitwie pod Alezją."

#~ msgid "Gambian"
#~ msgstr "Gambijski"

#~ msgid "?plural:Gambians"
#~ msgstr "?plural:Gambijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of "
#~ "the Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in "
#~ "1965."
#~ msgstr ""
#~ "Gambia to mały kraj w zachodniej Afryce położony na obu brzegach rzeki "
#~ "Gambia. W 1965 roku ogłosił niepodległość od Zjednoczonego Królestwa."

#~ msgid "Genoese"
#~ msgstr "Genueński"

#~ msgid "?plural:Genoese"
#~ msgstr "?plural:Genueńczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
#~ "independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the "
#~ "11th century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary "
#~ "France under Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, "
#~ "which existed until 1805 before being annexed by the French Empire. "
#~ "Although its restoration was briefly proclaimed in 1814, following the "
#~ "defeat of Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately "
#~ "annexed by the Kingdom of Sardinia."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Genui była niepodległym państwem w Ligurii na północno-"
#~ "zachodnim wybrzeżu dzisiejszych Włoch. Istniała od XI wieku do roku 1797, "
#~ "kiedy to została najechana przez rewolucyjną armię Francji dowodzoną "
#~ "przez Napoleona. Republikę Genui zastąpiła wtedy Republika Liguryjska, "
#~ "która istniała do 1805 roku, a następnie została przyłączona do Cesarstwa "
#~ "Francuskiego. Po upadku Napoleona Republika Genui została na krótko "
#~ "odnowiona, lecz niedługo później przyłączono ją do Królestwa Sardynii."

#~ msgid "Doge %s"
#~ msgstr "Doge %s"

#~ msgid "Dogaressa %s"
#~ msgstr "Dogaressa %s"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruziński"

#~ msgid "?plural:Georgians"
#~ msgstr "?plural:Gruzini"

#~ msgid ""
#~ "The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
#~ "Christianity, in the 300s CE."
#~ msgstr ""
#~ "Gruzinie to jeden z pierwszych narodów w historii, który przyjął "
#~ "chrześcijaństwo (już na początku IV w.)."

#~ msgid "Gepid"
#~ msgstr "Gepidzki"

#~ msgid "?plural:Gepids"
#~ msgstr "?plural:Gepidowie"

#~ msgid ""
#~ "The Gepids were a group of ancient East Germanic tribes, closely related "
#~ "to the Goths. Their original settlement was located on the Scandinavian "
#~ "Peninsula. By the time of the wake of the Goths from Scandinavia they had "
#~ "relocated to the southern coast of the Baltic. According to Jordanes, "
#~ "they inhabited a land called Specis, near the mouth of the Vistula, "
#~ "probably located on the Elblag Uplands. After the migration of the Goths "
#~ "on the Black Sea, the Gepids extended their possessions in Pomerania. In "
#~ "the 3rd century CE they moved to Dacia. From the 4th to the mid 5th "
#~ "century they were under the authority of the Huns. After the death of "
#~ "Attila the Gepids moved to Pannonia, where they defeated the Huns in the "
#~ "Battle of the River Nedao and won a place to live east of the River "
#~ "Tisza. In Pannonia they fought constantly against the Longobards west of "
#~ "the Danube. In 567 the Longobards allied themselves with the nomadic "
#~ "Avars against the Gepids and defeated them, breaking up their country. "
#~ "Gepids formed part of the Avar Khaganate, founded on former Gepid "
#~ "territory."
#~ msgstr ""
#~ "Gepidowie to grupa starpżytnych ludów wschodniogermańskich, "
#~ "spokrewnionych blisko z Gotami. Ich pierwotne siedziby znajdują się na "
#~ "obszarza Półwyspu Skandynawskiego, lecz około przełomu er w ślad za "
#~ "Gotami przemieścili się ze Skandynawii na południowe wybrzeże Bałtyku. "
#~ "Przez dłuższy czas zamieszkiwali, jak podaje Jordanes, w krainie Specis, "
#~ "niedaleko ujścia Wisły, prawdopodobnie zlokalizowanej na Wysoczyźnie "
#~ "Elbląskiej. Po migracji części Gotów nad Morze Czarne, rozszerzyli swoje "
#~ "posiadłości na Pomorzu. W III w. n.e. przybyli do Dacji. Od IV wieku do "
#~ "połowy V wieku znajdowali się pod zwierzchnictwem Hunów. Po śmierci "
#~ "Attyli przenieśli się do Panonii, gdzie w bitwie nad rzeką Nedao pokonali "
#~ "Hunów i wywalczyli sobie miejsce do zamieszkania na wschód od rzeki Cisy. "
#~ "W Panonii toczyli nieustanne walki z Longobardami, zamieszkującymi na "
#~ "zachód od południkowego odcinka Dunaju. W 567 roku Longobardowie "
#~ "sprzymierzyli się z koczowniczymi Awarami przeciwko Gepidom i pokonali "
#~ "ich, rozbijając przy tym ich państwo. Gepidowie weszli wtedy w skład "
#~ "kaganatu awarskiego, powstałego na dawnym terytorium gepidzkim."

#~ msgid "Presbyter %s"
#~ msgstr "Prezbiter %s"

#~ msgid "?female:Presbyter %s"
#~ msgstr "?female:Prezbiter %s"

#~ msgid "German Belgian"
#~ msgstr "Niemiecko-belgijski"

#~ msgid "?plural:German Belgians"
#~ msgstr "?plural:Niemieccy Belgowie"

#~ msgid ""
#~ "The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
#~ "Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. "
#~ "The area was annexed by Belgium after the First World War to compensate "
#~ "the country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
#~ "inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent "
#~ "of Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now "
#~ "enjoy the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. "
#~ "As a result, they are often dubbed 'the best protected minority of "
#~ "Europe' and 'the last true Belgians'."
#~ msgstr ""
#~ "Niemieckojęzyczna społeczność to jedna z trzech federalnych społeczności "
#~ "Belgii, zamieszkująca Walonię na wschodzie kraju. Obszar ten został "
#~ "przyłączony do Belgii po I Wojnie Światowej, aby zrekompensować krajowi "
#~ "niemiecką okupację. Mniejszość liczy sobie około 75 000 osób, co stanowi "
#~ "mniej niż 1% ludności Belgii. Mniejszość była przez długi czas "
#~ "ignorowana, lecz dziś cieszy się takimi samymi prawami jak flamandzcy i "
#~ "francuskojęzyczni sąsiedzi. W związku z tym nazywani są często "
#~ "\"najlepiej chronioną mniejszością Europy\" i \"ostatnimi prawdziwymi "
#~ "Belgami\"."

#~ msgid "Germanic"
#~ msgstr "Germański"

#~ msgid "?plural:Germanics"
#~ msgstr "?plural:Germanie"

#~ msgid ""
#~ "The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
#~ "Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
#~ "Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The "
#~ "first origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; "
#~ "the Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in "
#~ "other Indo-European languages. First attested on the North German Plain "
#~ "and in Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second "
#~ "century BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic "
#~ "kingdoms were established on what was once the Western Roman Empire. By "
#~ "this time most Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic "
#~ "religion for Christianity."
#~ msgstr ""
#~ "Ludy germańskie były etnicznie i językowo niejednorodną grupą plemion "
#~ "północnej i północno-zachodniej Europy. Języki germańskie wywodzą się z "
#~ "hipotetycznego języka protogermańskiego należącego do rodziny języków "
#~ "indoeuropejskich. Niewiele wiemy o pochodzeniu starożytnych Germanów. Ich "
#~ "języki zawierają dużo elementów niespotyanych w innych językach "
#~ "indoeuropejskich. Pierwsze ślady Germanów znaleziono na Nizinie "
#~ "Północnoniemieckiej i w południowej Skandynawii. Od drugiej połowy II w. "
#~ "p.n.e. ścierali się z Rzymianami, a we wczesnych wiekach średnich "
#~ "germańskie królestwa powstały na terenach niegdysiejszego cesarstwa "
#~ "zachodniorzymskiego. Do tego czasu większość ludów germańskich porzuciło "
#~ "dawne religie politeistyczne na rzecz chrześcijaństwa."

#~ msgid "Ghanaian"
#~ msgstr "Ghański"

#~ msgid "?plural:Ghanaian"
#~ msgstr "?plural:Ghańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast "
#~ "by the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but "
#~ "in the 19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah "
#~ "proclaimed Ghana's independence."
#~ msgstr ""
#~ "Ghana przejęła nazwę od dawnego Imperium Ghany, które Europejczycy "
#~ "nazywali \"Złotym Wybrzeżem\". Osiedlali się tam Portugalczycy, Holendrzy "
#~ "i Szwedzi, lecz w XIX w. Ghana stała się kolonią brytyjską. W 1957 r. "
#~ "Kwame Nkrumah ogłosił niepodległość kraju."

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghański"

#~ msgid "?plural:Ghana"
#~ msgstr "?plural:Ghańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the "
#~ "13th centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' "
#~ "means 'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-"
#~ "Saharan trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of "
#~ "Ghana takes its name from the Ghana Empire, even though the empire was "
#~ "located in what is now Mali and Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "Ghana lub Imperium Wagdou położone było w zachodniej Afryce; istniało w "
#~ "wiekach IX-XIII. Wzięło ono nazwę od króla, którego tytuł \"ghana\" "
#~ "oznacza \"wielki wojownik\". Imperium Ghany wzbogaciło się na handlu "
#~ "subsaharyjskim i wydobyciu złota. Współczesna Republika Ghany bierze "
#~ "swoją nazwę od Imperium Ghany, choć to drugie państwo położone było na "
#~ "terenach obecnego Mali i Mauretanii."

#~ msgid "Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "?female:Ghana %s"
#~ msgstr "?female:Ghana %s"

#~ msgid "Ghaznavid"
#~ msgstr "Ghaznawidzki"

#~ msgid "?plural:Ghaznavids"
#~ msgstr "?plural:Ghaznawidzi"

#~ msgid ""
#~ "The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning "
#~ "from 977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of "
#~ "their power also in eastern Iran and Central Asia."
#~ msgstr ""
#~ "Ghaznawidzi byli sunnicką dynastią muzułmańską pochodzenia tureckiego. W "
#~ "latach 977-1186 n.e. władali oni Afganistanem i północnymi Indiami, a w "
#~ "szczytowym okresie również wschodnim Iranem i środkową Azją."

#~ msgid "Gokturk"
#~ msgstr "Turkucki"

#~ msgid "?plural:Gokturks"
#~ msgstr "?plural:Turkuci"

#~ msgid ""
#~ "The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
#~ "derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
#~ "ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They "
#~ "were the creators of a vast military empire, which covered the steppe "
#~ "areas from the Kuban river in the West to Korea in the East."
#~ msgstr ""
#~ "Chanat Turkutów rządzony był przez dynastię Aszyna, która wywodziła swe "
#~ "pochodzenie od mitycznej czerwonej wilczycy. Turkuci byli przodkami "
#~ "współczesnych narodów tureckich z Azji i wschodniej Europy. Stworzyli oni "
#~ "rozległe imperium wojskowe rozciągające się od rzeki Kubań na zachodzie "
#~ "aż po Koreę na wschodzie."

#~ msgid "Golden Horde"
#~ msgstr "Złotoordyński"

#~ msgid "?plural:Golden Horde"
#~ msgstr "?plural:Złotoordyńcy"

#~ msgid ""
#~ "The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
#~ "1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson "
#~ "Batu Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its "
#~ "greatest extent covered the territories from the Irtysh to the mountains "
#~ "of the Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the "
#~ "whole country was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the "
#~ "14th century the country gradually descended into instability, which at "
#~ "the beginning of the 15th century led to the complete disintegration of "
#~ "the state."
#~ msgstr ""
#~ "Złota Orda była dawnym państwem mongolskim i tatarskim stworzonym w 1240 "
#~ "roku w zachodniej części imperium Czyngis-chana przez jego wnuka Batu-"
#~ "chana. Jej stolicą było Saraj Batu. W wyniku podbojów państwo objęło "
#~ "obszary od rzeki Irtysz po góry Kaukazu, Morze Czarne, rzeki Wołgę i "
#~ "Kamę. W roku 1375 cały kraj został podbity przez Tamerlana i stał się "
#~ "jego lennem. Od XIV wieku kraj pogrążał się w kryzysie, który doprowadził "
#~ "do całkowitego rozpadu państwa w wieku XV."

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gocki"

#~ msgid "?plural:Goths"
#~ msgstr "?plural:Goci"

#~ msgid ""
#~ "The Goths were an East Germanic people who originated in what is now "
#~ "Poland or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in "
#~ "the fourth century CE. The Goths played a major role in the fall of the "
#~ "Roman Empire, sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered "
#~ "Roman Iberia while the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Goci byli wschodniogermańskim ludem, który pochodził z terenów obecnej "
#~ "Polski i, prawdopodobnie, Skandynawii. Zdominowali oni południowo-"
#~ "wschodnią Europę w IV wieku naszej ery. Goci przyczynili się do upadku "
#~ "Cesarstwa Rzymskiego: zdobyli Rzym w 410 r. n.e., Wizygoci podbili "
#~ "rzymską Iberię, a Ostrogoci założyli królestwo w Italii."

#~ msgid "Greater Polish"
#~ msgstr "Wielkopolski"

#~ msgid "?plural:Greater Poles"
#~ msgstr "?plural:Wielkopolacy"

#~ msgid ""
#~ "Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
#~ "central-western Poland."
#~ msgstr ""
#~ "Wielkopolska to historyczny i geograficzny region środkowo-zachodniej "
#~ "Polski."

#~ msgid "Greenlander"
#~ msgstr "Grenlandzki"

#~ msgid "?plural:Greenlanders"
#~ msgstr "?plural:Grenlandczycy"

#~ msgid ""
#~ "Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to "
#~ "Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. "
#~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
#~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
#~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
#~ "population."
#~ msgstr ""
#~ "Legenda głosi, że w X w. wielki szaman Qitdlarssuaq poprowadził swój lud "
#~ "do Thule (Qaanaaq) na zachodnim wybrzeżu Grenlandii. Mniej więcej w tym "
#~ "samym czasie na południowo-zachodni skraj Grenlandii przybyli osadnicy ze "
#~ "skandynawskich fiordów. Dziś Grenlandia jest samostanowiącym krajem w "
#~ "ramach Królestwa Danii, a jej mieszkańcy to Inuici i Skandynawowie."

#~ msgid "Grenadian"
#~ msgstr "Grenadyjski"

#~ msgid "?plural:Grenadians"
#~ msgstr "?plural:Grenadyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
#~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
#~ "indigenous Caribs."
#~ msgstr ""
#~ "Grenada to wyspiarskie państwo na Karaibach, które zyskało niepodległość "
#~ "od Wielkiej Brytanii w 1974 roku. Rdzenni mieszkańcy nazywali główną "
#~ "wyspę kraju Camahogne."

#~ msgid "Guanche"
#~ msgstr "Guanczerski"

#~ msgid "?plural:Guanches"
#~ msgstr "?plural:Guanczowie"

#~ msgid ""
#~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
#~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
#~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
#~ msgstr ""
#~ "Guanczowie byli rdzennymi mieszkańcami Wysp Kanaryjskich. Niewiele "
#~ "wiadomo o ich pochodzeniu, lecz zdaje się, że byli spokrewnieni z "
#~ "Berberami. W XV w. Guanczowie zostali podbici przez Kastylię."

#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarański"

#~ msgid "?plural:Guarani"
#~ msgstr "?plural:Guarani"

#~ msgid ""
#~ "Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European "
#~ "contact, the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in "
#~ "what is now Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani "
#~ "language is spoken by over 4 million people and is an official language "
#~ "of the nation of Paraguay."
#~ msgstr ""
#~ "Przed kontaktem z Europejczykami lud Guarani (znany też jako Aba) liczył "
#~ "ok. 400 000 osób. Żyli oni głównie z rolniczych osadach na terenie "
#~ "dzisiejszego Paragwaju. Obecnie językiem Guarani posługuje się ponad 4 "
#~ "miliony osób i jest on oficjalnym językiem Paragwaju."

#~ msgid "Guatemalan"
#~ msgstr "Gwatemalski"

#~ msgid "?plural:Guatemalans"
#~ msgstr "?plural:Gwatemalczycy"

#~ msgid ""
#~ "The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the "
#~ "Spanish in the 16th century. It became independent in 1821 but was part "
#~ "of the United States of Central America until 1840. It has endured "
#~ "political turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of "
#~ "the most brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement "
#~ "was signed in 1996."
#~ msgstr ""
#~ "Gwatemala była niegdyś centrum państwa Majów. W XVI w. została podbita "
#~ "przez Hiszpanów. Choć w 1821 roku uzyskała niepodległość, do 1840 "
#~ "pozostawała częścią Republiki Środkowoamerykańskiej. Dzieje kraju były "
#~ "burzliwe, m.in. rozegrała się w nim jedna z najokrutniejszych wojen "
#~ "domowych XX wieku, która zakończyła się w 1996 roku."

#~ msgid "Guinean"
#~ msgstr "Gwinejski"

#~ msgid "?plural:Guinean"
#~ msgstr "?plural:Gwinejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
#~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
#~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
#~ msgstr ""
#~ "Gwinea ogłosiła niepodległość od Francji w roku 1958. Jej pierwszy "
#~ "prezydent, Ahmed Sekou Toure, pozostawał u władzy aż do śmierci w  1984. "
#~ "Gwinei nie należy mylić z sąsiednią Gwineą Bissau."

#~ msgid "Gupta"
#~ msgstr "Guptyjski"

#~ msgid "?plural:Gupta"
#~ msgstr "?plural:Guptowie"

#~ msgid ""
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Guptów było jednym z wielkich starożytnych imperiów. W latach ok. "
#~ "240-550 n.e. władało ono północnymi Indiami."

#~ msgid "Guyanese"
#~ msgstr "Gujański"

#~ msgid "?plural:Guyanese"
#~ msgstr "?plural:Gujańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
#~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
#~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
#~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
#~ msgstr ""
#~ "Gujana była początkowo zamieszkiwana przez lud Arawaków, potem "
#~ "skolonizowali ją Holendrzy, a po wojnach napoleońskich dostała się pod "
#~ "rządy Brytyjczyków. Gujana zyskała niepodległość w 1966 roku. Pod rządami "
#~ "Forbesa Burnhama w kraju wprowadzono ustrój marksistowski, lecz w latach "
#~ "80-tych rozpoczął się powrót do demokracji wolnorynkowej."

#~ msgid "Executive President %s"
#~ msgstr "Prezydent-Wykonawca %s"

#~ msgid "?female:Executive President %s"
#~ msgstr "?female:Prezydent-Wykonawca %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Hakerski"

#~ msgid "?plural:Hackers"
#~ msgstr "?plural:Hakerzy"

#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
#~ msgstr "h4xx0r r0xx0rz!"

#~ msgid "?title:Hacker %s"
#~ msgstr "?title:Haker %s"

#~ msgid "?female:Hacker %s"
#~ msgstr "?female:Hakerka %s"

#~ msgid "?title:1337 %s"
#~ msgstr "?title:1337 %s"

#~ msgid "?female:1337 %s"
#~ msgstr "?female:1337 %s"

#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "Haitański"

#~ msgid "?plural:Haitians"
#~ msgstr "?plural:Haitańczycy"

#~ msgid ""
#~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
#~ "independent black republic and the second independent country in the "
#~ "Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Haiti zyskała niepodległość w wyniku powstania niewolników w 1804 roku."
#~ "Była to pierwsza afroamerykańska republika świata oraz drugi niepodległy "
#~ "kraj Ameryk."

#~ msgid "President-for-Life %s"
#~ msgstr "Dożywotni Prezydent %s"

#~ msgid "?female:President-for-Life %s"
#~ msgstr "?female:Dożywotnia Prezydent %s"

#~ msgid "Hanoverian"
#~ msgstr "Hanowerski"

#~ msgid "?plural:Hanoverians"
#~ msgstr "?plural:Hanowerczycy"

#~ msgid ""
#~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
#~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
#~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
#~ msgstr ""
#~ "Hanower wchodził kiedyś w skład Północnych Niemiec, a dziś należy do "
#~ "Dolnej Saksonii. Od latach 1714-1837 Hanower powiązany był unią "
#~ "personalną ze Zjednoczonym Królestwem. W 1886 kraj wchłonęły Prusy."

#~ msgid "Princess-Bishop %s"
#~ msgstr "Księżna-Biskup %s"

#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Hański"

#~ msgid "?plural:Han"
#~ msgstr "?plural:Hanowie"

#~ msgid ""
#~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
#~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
#~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Han to największa grupa etniczna Chin. Swoje pochodzenie wywodzą od "
#~ "mitycznych bogów-królów: Yandi (Cesarza Yan) oraz Huangdi (Żółtego "
#~ "Cesarza)."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "Hanzeatycki"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "?plural:Liga Hanzeatycka"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "Liga Hanzeatycka (lub Hanza) była potężnym sojuszem miasta kupieckich "
#~ "działającym w wiekach XII-XIX. Miasta Hanzy znajdowały się w regionie "
#~ "Morza Północnego i Bałtyku. Liga posiadała swój własny system prawny, a "
#~ "czasem toczyła wojny z rywalami. Do Hanzy należały m.in. Gdańsk, Kraków, "
#~ "Toruń i Słupsk."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinajski"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "?plural:Hasinajczycy"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Konfederacja Hasinajska była ligą wschodnioteksańskich osad rolniczych. "
#~ "Choć ich kontakty handlowe rozciągały się aż na ziemie Indian Pueblo na "
#~ "południowym  zachodzie, kulturowo związani byli mocniej z ludami "
#~ "budowniczych kopców z południowego wschodu. Słowo \"Teksas\" pochodzi "
#~ "właśnie z języka Hasinajczyków i oznacza \"przyjaciel\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawajski"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "?plural:Hawajczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Hawajów zostało założone przez króla Kamehameha Wielkiego. "
#~ "Królestwo upadło w roku 1893 i zostało przyłączone do Stanów "
#~ "Zjednoczonych. 21 sierpnia 1959 roku byłe królestwo stało się oficjalnie "
#~ "pięćdziesiątym stanem."

#~ msgid "Hellenic"
#~ msgstr "Helleński"

#~ msgid "?plural:Hellenes"
#~ msgstr "?plural:Hellenowie"

#~ msgid ""
#~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
#~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Helleńska - zwana też Grecją - powstała, gdy Hellenowie "
#~ "uzyskali niepodległość od Imperium Osmańskiego w roku 1832."

#~ msgid "Helvetian"
#~ msgstr "Helwecki"

#~ msgid "?plural:Helvetians"
#~ msgstr "?plural:Helweci"

#~ msgid ""
#~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
#~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
#~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
#~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
#~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
#~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
#~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
#~ "became Romanized during the following centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Helweci (łac. Helvetii) byli starożytnym ludem celtyckim zamieszkującym "
#~ "tereny dzisiejszej Szwajcarii i przyległe do niej obszary Francji i "
#~ "Niemiec. Helweci włączali się czasem w wewnętrzne konflikty Rzymu, "
#~ "stanęli kiedyś na przykład po stronie Cycerona. Był to liczny i "
#~ "eskpansywny lud dążący do podporządkowania sobie innych plemion "
#~ "galijskich. Kampanie helweckiego wodza Orgetoryksa posłużyły Juliuszowi "
#~ "Cezarowi jako pretekst do najechania Helwecji i reszty Galii. Helwecki "
#~ "ulegli Rzymianom i w ciągu kolejnym stuleci zostali zromanzowani."

#~ msgid "Hephthalite"
#~ msgstr "Heftalicki"

#~ msgid "?plural:Hephthalites"
#~ msgstr "?plural:Heftalici"

#~ msgid ""
#~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
#~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
#~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
#~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
#~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
#~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
#~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
#~ "kingdoms survived until the late 7th century."
#~ msgstr ""
#~ "Heftalici byli środkowoazjatyckim związkiem koczowniczym istniejącym w "
#~ "wiekach V-VI n.e. Ich pochodzenie oraz struktura etniczna pozostają "
#~ "nieznane. Być może była to mieszanka ludów irańskich, tocharskich i "
#~ "tureckich, nie wiemy jednak jakim językiem się posługiwali. Chociaż byli "
#~ "też określani jako Biali Hunowie, najprawdopodobniej nie byli "
#~ "spokrewnieni z Hunami. Heftalici zostali zdziesiątkowani przez Turkutów i "
#~ "Sasanidów w VI wieku, ale na subkontynencie indyjskim niektóre z "
#~ "heftalickich królestw przetrwały do VII wieku."

#~ msgid "Hessian"
#~ msgstr "Heski"

#~ msgid "?plural:Hessians"
#~ msgstr "?plural:Hesyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
#~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
#~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
#~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "W XIII w. Hesja stała się prowincją Świętego Cesarstwa Rzymskiego. W "
#~ "wieku XVI rozpadła się na wiele mniejszych krain. Hesyjczycy walczyli "
#~ "jako najemnicy podczas rewolucji amerykańskiej zarówno po stronie "
#~ "kolonistów, jak i Europejczyków. Dziś Hesja jest jednym z krajów "
#~ "związkowych Republiki Federalnej Niemiec."

#~ msgid "Landgrave %s"
#~ msgstr "Landgraf %s"

#~ msgid "Landgravine %s"
#~ msgstr "Landgrafini %s"

#~ msgid "Himyarite"
#~ msgstr "Himjarycki"

#~ msgid "?plural:Himyar"
#~ msgstr "?plural:Himjaryci"

#~ msgid ""
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
#~ msgstr ""
#~ "Himjaryci byli początkowo górskim plemieniem zamieszkującym obszar "
#~ "obecnego Jemenu. Plemię to podbiło inne południowoarabskie królestwa, "
#~ "łącznie z bogatym krajem Saby (w 115 r. p.n.e.) słynącym wówczas z handlu "
#~ "pachnidłami. Himjaryci budowali zamki, które miały ich bronić przed "
#~ "najazdami Beduinów. W latach 340-378 n.e., ziemie Sabanitów rządzone były "
#~ "przez etiopskie królestwo Aksum, lecz w roku 525 zostały one podbite "
#~ "przez Himjarytów. Upadek państwa himjaryckiego był procesem długim i "
#~ "powolnym. Pewną rolę odegrały tu chrześcijańskie państwa Aksum i "
#~ "Bizancjum z jednej strony oraz perskie imperium Sasanidów z drugiej, a "
#~ "także liczne południowoarabskie krainy. Państwo Himjarytów przechodziło z "
#~ "rąk Aksum do Sasanidów w latach 575 i 628, a piąty władca dynastii "
#~ "Sasanidów z Jemenu przeszedł na islam i cała południowa Arabia została "
#~ "włączona do rosnącego imperium muzułmańskiego."

#~ msgid "Holy Roman"
#~ msgstr "Rzymsko-niemiecki"

#~ msgid "?plural:Holy Romans"
#~ msgstr "?plural:Niemcy (Święte Cesarstwo Rzymskie)"

#~ msgid ""
#~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
#~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
#~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
#~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
#~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
#~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
#~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
#~ msgstr ""
#~ "Święte Cesarstwo Rzymskie jest uważane za spadkobiercę Imperium "
#~ "Rzymskiego, lecz jak kiedyś zauważył Wolter, nie było ani święte, ani "
#~ "rzymskie, a już na pewno nie było imperium. Niemniej jednak okazało się "
#~ "niezwykle trwałe i bardzo powoli traciło terytorium. Cesarstwo było "
#~ "zbitką niezliczonych hrabstw, elektoratów, wolnych miast i innych "
#~ "terytoriów. W 1806 zostało rozwiązane przez Napoleona i zastąpione "
#~ "Związkiem Reńskim."

#~ msgid "Papal"
#~ msgstr "Papieski"

#~ msgid "?plural:Papal States"
#~ msgstr "?plural:Kraje Papieskie"

#~ msgid ""
#~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
#~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
#~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
#~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
#~ "power in Italy for centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Kraje Papieskie były terytoriami pod bezpośrednim zwierzchnictwem rzymsko-"
#~ "katolickich papieży. Założone zostały w VIII w. na terenach podarowanych "
#~ "Kościołowi przez pobożnych bogaczy i przez wiele stuleci były znaczącą "
#~ "siłą polityczną Włoch."

#~ msgid "Antipope %s"
#~ msgstr "Antypapież %s"

#~ msgid "Antipopess %s"
#~ msgstr "Antypapież %s"

#~ msgid "Grand Master %s"
#~ msgstr "Wielki Mistrz %s"

#~ msgid "Grand Mistress %s"
#~ msgstr "Wielka Mistrzyni %s"

#~ msgid "Honduran"
#~ msgstr "Honduraski"

#~ msgid "?plural:Hondurans"
#~ msgstr "?plural:Hoduranie"

#~ msgid ""
#~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
#~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
#~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
#~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
#~ msgstr ""
#~ "Honduras stał się niepodległą republiką po rozwiązaniu Federacji Ameryki "
#~ "Środkowej w roku 1840. Kraj stał się \"republiką bananową\", w której "
#~ "panowały na przemian: dyktatury i kulawe demokracje. Obecna konstytucja "
#~ "Hondurasu została przyjęta w 1982 roku."

#~ msgid "Hopi"
#~ msgstr "Hopi"

#~ msgid "?plural:Hopis"
#~ msgstr "?plural:Hopi"

#~ msgid ""
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
#~ "Arizona."
#~ msgstr ""
#~ "Hopi to matrylinearny rdzenny lud Ameryki Północnej, który szczyci się "
#~ "tym, że pochodzi od Hisatsinom. Jego członkowie mieszkają dziś w "
#~ "Rezerwacie Hopi w południowo-wschodniej części stanu Arizona."

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"

#~ msgid "?plural:Hungarians"
#~ msgstr "?plural:Węgrzy"

#~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
#~ msgstr "Według legendy, Węgry zostały założone przez Arpada w IX wieku."

#~ msgid "Iberian"
#~ msgstr "Iberyjski"

#~ msgid "?plural:Iberians"
#~ msgstr "?plural:Iberowie"

#~ msgid ""
#~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
#~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
#~ "by Rome in the last centuries BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Iberowie byli starożytnym nieindoeuropejskim ludem zamieszkującym "
#~ "Półwysep Iberyjski. Niewiele wiadomo o ich historii. W ostatnich wiekach "
#~ "przez naszą erą zostali podbici przez Rzymian."

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandzki"

#~ msgid "?plural:Icelanders"
#~ msgstr "?plural:Islandczycy"

#~ msgid ""
#~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
#~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
#~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
#~ "until independence from Denmark in 1944."
#~ msgstr ""
#~ "Islandia była przez długi czas jedną z największych niezamieszkanych wysp "
#~ "świata. Zmieniło się to w późnym IX wieku, gdy zasiedlili ją norwescy "
#~ "Wikingowie. Islandia znajdowała się pod rządami Norwegii i Danii, aż do "
#~ "zyskania niepodległości w 1944."

#~ msgid "Illyrian"
#~ msgstr "Iliryjski"

#~ msgid "?plural:Illyrians"
#~ msgstr "?plural:Ilirowie"

#~ msgid ""
#~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
#~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
#~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
#~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
#~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
#~ "conquered by the Roman Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Ilirowie byli plemieniem indoeuropejskim, które pojawiło się w zachodniej "
#~ "części Półwyspu Bałkańskiego przed 1000 r. p.n.e. Zamieszkiwali wyspę "
#~ "Korkyra i Ambrakię na południu, mieszali się z dardańskimi Trakami na "
#~ "wschodzie i zasiedlili region Messapii po drugiej stronie Adriatyku. "
#~ "Królestwa iliryjskie były przez wieki niezależne, aż do czasu, gdy "
#~ "podbiła je Republika Rzymska."

#~ msgid "Indo-European"
#~ msgstr "Indoeuropejski"

#~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
#~ msgstr "?plural:Indoeuropejczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
#~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
#~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
#~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
#~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
#~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
#~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
#~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Indoeuropejczycy byli starożytnym ludem, który dał początek współczesnym "
#~ "grupom językowym Europy, a także południowej i zachodniej Azji. Żyli "
#~ "prawdopodobnie około 5000 lat temu na stepach Eurazji, lecz ich "
#~ "pochodzenie nie jest znane. Istnienie tego ludu wywnioskowano podczas "
#~ "analizowania języków indoeuropejskich, na podstawie których próbuje się "
#~ "zrekontruować język protoindoeuropejski. Jednym z pierwszym naukowców, "
#~ "który zauważył podobieństwa pomiędzy różnymi językami indoeuropejskimi "
#~ "był Sir William Jones."

#~ msgid "Inuit"
#~ msgstr "Inuicki"

#~ msgid "?plural:Inuits"
#~ msgstr "?plural:Inuici"

#~ msgid ""
#~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
#~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
#~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
#~ "Inuktitut."
#~ msgstr ""
#~ "Inuici to lud zamieszkujący arktyczne tereny Ameryki Północnej i Syberii. "
#~ "Stanowią oni większość mieszkańców w kanadyjskim terytorium Nunavut. W "
#~ "języku Iniutów nazwa tego terytorium oznacz \"nasza ziemia\"."

#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "Irański"

#~ msgid "?plural:Iranians"
#~ msgstr "?plural:Irańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
#~ "Middle East."
#~ msgstr ""
#~ "Słowo \"Iran\" oznacza \"krainę Ariów (Szlachetnych)\". Przez wiele lat "
#~ "znany był zachodniemu światu jako Persja. Kraj jest obecnie Republiką "
#~ "Islamską i jedną z ważniejszych sił polityczno-militarnych Bliskiego "
#~ "Wschodu."

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "Iracki"

#~ msgid "?plural:Iraqis"
#~ msgstr "?plural:Irakijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
#~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
#~ "Euphrates rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Irak powstał po upadku Imperium Osmańskiego. Obejmuje on tereny "
#~ "starożytnej Mezopotamii u zbiegu rzek Tygrys i Eufrat."

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandzki"

#~ msgid "?plural:Irish"
#~ msgstr "?plural:Irlandczycy"

#~ msgid ""
#~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
#~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
#~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
#~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
#~ "planters and is now part of the United Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Irlandia obroniła się przed Rzymianami i Wikingami, ale została podbita "
#~ "przez Normanów w 1171 r. Była rządzona przez Anglików aż do roku 1922, "
#~ "kiedy to większa część kraju otrzymała autonomię, a w 1949 stała się "
#~ "republiką. Irlandia Północna która w XVII w. została zasiedlona przez "
#~ "szkockich i angielskich plantatorów i jest teraz częścią Zjednoczonego "
#~ "Królestwa."

#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "Izraelski"

#~ msgid "?plural:Israelis"
#~ msgstr "?plural:Izraelczycy"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Izrael zostało utworzone w 1948 roku jako zbiór rozproszonych "
#~ "kantonów brytyjskiej Palestyny. Jego obszar powiększał się stopniowo "
#~ "dzięki zwycięskim wojnom w latach 1948, 1967 i 1973."

#~ msgid "Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
#~ msgstr "?female:Encik %s"

#~ msgid "Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbi %s"

#~ msgid "?female:Rabbi %s"
#~ msgstr "?female:Rabbi %s"

#~ msgid "Israelite"
#~ msgstr "Izraelicki"

#~ msgid "?plural:Israelites"
#~ msgstr "?plural:Izraelici"

#~ msgid ""
#~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
#~ "founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of     "
#~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
#~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
#~ "for nineteen centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Izrael był żydowskim królestwem założonym na wschodnim wybrzeżu Morza "
#~ "Środziemnego ok. 1000 r. p.n.e. Większość historii kraju opowiedziana "
#~ "została w świętych księgach judaizmu. Ostatnie królestwo żydowskie "
#~ "zostało zniszczone przez Rzymian w I w. n.e., a Izrealici rozproszyli się "
#~ "po całym świecie."

#~ msgid "Ivoirian"
#~ msgstr "Iworyjski"

#~ msgid "?plural:Ivoirian"
#~ msgstr "?plural:Iworyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
#~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
#~ "2000s it lived through a civil war."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrzeże Kości Słoniowej uzyskało niepodległość w 1960 roku. Choć w "
#~ "porównaniu z innymi zachodnioafrykańskimi krajami jest ono dosyć stabilne "
#~ "politycznie, na początku XXI w. wybuchła tam wojna domowa. [Słowa "
#~ "\"iworyjski\" oraz \"Iworyjczyk\" to neologizmy wymyślone na potrzeby "
#~ "Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Jaffna"
#~ msgstr "Dżafnański"

#~ msgid "?plural:Jaffnas"
#~ msgstr "?plural:Dżafnańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
#~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
#~ "Indian mainland."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Dżafny było średniowiecznym państwem tamilskim na północnej Sri "
#~ "Lance. Odnosiło ono sukcesy w rywalizacji z Imperium Ćola o tereny "
#~ "subkontynentu indyjskiego."

#~ msgid "Jamaican"
#~ msgstr "Jamajski"

#~ msgid "?plural:Jamaicans"
#~ msgstr "?plural:Jamajczycy"

#~ msgid ""
#~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
#~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
#~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
#~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
#~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
#~ "reggae and ska originated on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Kolumb dotarł do Jamajki w 1494 roku. Wyspę skolonizowali Hiszpanie, lecz "
#~ "w 1655 podbili ją Anglicy, którzy założyli tam plantacje utrzymywane "
#~ "pracą niewolników. Niewolnictwo zostało zniesione w 1834, a w 1962 "
#~ "Jamajka zyskała niepodległość w ramach brytyjskiej Wspólnoty Narodów. "
#~ "Wyspa jest znana z powodu muzyki - wywodzą się z niej reggae i ska."

#~ msgid "Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "?female:Rasta %s"
#~ msgstr "?female:Rasta %s"

#~ msgid "Jolof"
#~ msgstr "Wolof"

#~ msgid "?plural:Jolof"
#~ msgstr "?plural:Wolofowie"

#~ msgid ""
#~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
#~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
#~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
#~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
#~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
#~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
#~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
#~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
#~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
#~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Wolof powstało w XIV w. między rzekami Senegal i Gambia. Król, "
#~ "tzw. Burba Wolof, miał dług wdzięczności u kilku potężnych lokalnych "
#~ "szlachciców, którzy potwierdzili pokrewieństwo z królem, lecz zadbali "
#~ "także o własne przyczółki władzy. We wczesnym XV w. król miał do "
#~ "dyspozycji armię 100 000 piechurów i 10 000 jezdnych. Najazdy Fulan i "
#~ "Berberów oraz słabość króla doprowadziły do upadku władzy monarszej. W "
#~ "wyniku tego pomniejsze państewka wiązały się uniami i wybierały na królów "
#~ "swoich przywódców. W XIX w. kolonizacja Francuzów i przejście na islam "
#~ "ludu Wolof podsycały niechęć do Europejczyków."

#~ msgid "Jordanian"
#~ msgstr "Jordański"

#~ msgid "?plural:Jordanian"
#~ msgstr "?plural:Jordańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
#~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
#~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
#~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
#~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
#~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
#~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
#~ "independent in 1946."
#~ msgstr ""
#~ "Haszymickie Królestwo Jordanii to kraj na Bliskim Wschodzie. W czasach "
#~ "starożytnych na jego terenie mieszkały różne ludy, m.in. Nabatejczycy, "
#~ "którzy stworzyli miasto Petra. Od VII wieku jest to kraj arabski. W 1519 "
#~ "roku został podbity przez osmańskich Turków, a po II Wojnie Światowej "
#~ "mandat miała tu brytyjska Liga Narodów. Dynastia Haszymidów prowadziła "
#~ "powstanie przeciwko Turkom, a potem stała się jordańską dynastią "
#~ "rządzącą. Kraj zyskał niepodległość w 1946 roku."

#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "Kałmucki"

#~ msgid "?plural:Kalmyks"
#~ msgstr "?plural:Kałmucy"

#~ msgid ""
#~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
#~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
#~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
#~ "only Buddhist nation of Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Kałmucy to zachodniomongolska grupa etniczna zamieszkująca Kałmucję w "
#~ "południowej Rosji. W XVII w. przemigrowali na niziny kaspijskie i "
#~ "stworzyli chanat, który sprzymierzył się z Rosją. Kałmucy są jedynym "
#~ "buddyjskim narodem Europy."

#~ msgid "Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-borneński"

#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
#~ msgstr "?plural:Kanem-Borneńczycy"

#~ msgid ""
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
#~ msgstr ""
#~ "Imperium to istniało od IX wieku do 1893 na obszarze dzisiejszego Czadu i "
#~ "Nigerii. Kontrolowało ono większość transsaharyjskiego handlu. [Słowa "
#~ "\"kanem-borneński\" oraz \"Kanem-Borneńczyk\" to neologizmy wymyślone na "
#~ "potrzeby Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Karabakhi"
#~ msgstr "Karabaski"

#~ msgid "?plural:Karabakhis"
#~ msgstr "?plural:Karabachczycy"

#~ msgid ""
#~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
#~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
#~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
#~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
#~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
#~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
#~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
#~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
#~ "province of the ancient Armenian kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Choć zamiaszkany głównie przez Ormian, Górski Karabach został włączony do "
#~ "Azerskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej, gdy ZSRR podporządkował "
#~ "sobie Kaukaz w latach 20-tych XX wieku. Na krótko przed rozpadem Związku "
#~ "Radzieckiego region ten ogłosił niepodległość od Azerbejdżanu, co "
#~ "doprowadziło do wojny, w której Armenia wsparła Karabach przeciwko "
#~ "Azerbejdżanowi. W 1994 roku podpisano zawieszenie broni, lecz konflikt "
#~ "nie został całkowicie zażegnany. Republika Górskiego Karabachu jest de "
#~ "facto niepodległa, lecz nie uznaje jej żadne państwo ONZ. Armeńczycy "
#~ "nazywają ten obszar Artsakh, nawiązując w ten sposób do nazwy jednej z "
#~ "prowincji starożytnego królestwa Armenii."

#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "Karelski"

#~ msgid "?plural:Karelians"
#~ msgstr "?plural:Karelowie"

#~ msgid ""
#~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
#~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
#~ "the Finns."
#~ msgstr ""
#~ "Karelowie to lud ugrofiński zamieszkujący Karelię - region podzielony "
#~ "dziś pomiędzy Finlandię a Rosję. Karelowie są blisko spokrewnieni z "
#~ "Finami."

#~ msgid "Karen"
#~ msgstr "Kareński"

#~ msgid "?plural:Karens"
#~ msgstr "?plural:Karenowie"

#~ msgid ""
#~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
#~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
#~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
#~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
#~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
#~ "movement was initiated that continues to this day."
#~ msgstr ""
#~ "Karenowie to lud twardych górali mieszkającym na zachodnich obrzeżach "
#~ "dawnych królestw birmańskich. Według kareńskich przekazów ustnych, lud "
#~ "ten przywędrował z północy przez pustynię Gobi. Po ogłoszeniu "
#~ "niepodległości przez Birmę w 1948 roku Karenowie zapoczątkowali zbrojny "
#~ "ruch niepodległościowy, który pozostaje aktywny po dziś dzień."

#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kaszmirski"

#~ msgid "?plural:Kashmiris"
#~ msgstr "?plural:Kaszmirczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
#~ "Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, "
#~ "Tibetan, and Islamic culture."
#~ msgstr ""
#~ "Dolina Kaszmiru leży u podnóży zachodnich Himalajów. Jest zamieszkana od "
#~ "tysiącleci i mieszają się w niej kultury hinduska, tybetańska i islamska."

#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kaszubski"

#~ msgid "?plural:Kashubians"
#~ msgstr "?plural:Kaszubi"

#~ msgid ""
#~ "Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
#~ "land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
#~ "century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians "
#~ "have language and culture that are quite different from the rest of "
#~ "Poland. Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, "
#~ "literature and customs through, among others, local radio and television "
#~ "programmes, comic books, and even several fully Kashubianized "
#~ "distributions of Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Kaszuby to historyczna kraina północnej Polski. Pierwsze wzmianka o "
#~ "Kaszubach (pochodzenie samego słowa pozostaje do dziś niejasne) pojawiła "
#~ "się w wieku XIII. Kaszubi uznawani są za grupę etniczną narodu polskiego, "
#~ "lecz ich język i kultura wyróżniają ich na tle innych regionów Polski. "
#~ "Prężna społeczność Kaszubów pielęgnuje język, literaturę i zwyczaje "
#~ "poprzez m.in. lokalne audycje radiowe i telewizyjne, komiksy, a także "
#~ "kilka w pełni zlokalizowanych dystrybucji Linuksa."

#~ msgid "Katangan"
#~ msgstr "Katangański"

#~ msgid "?plural:Katangans"
#~ msgstr "?plural:Katangańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, "
#~ "rich in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded "
#~ "from Congo a few days after that country's independence from Belgium in "
#~ "1960. The state, protected by Belgian mining industrialists and foreign "
#~ "mercenaries, was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into "
#~ "Congo after a Congolese and UN military campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Katanga to najbardziej na południe wysunięta część Demokratycznej "
#~ "Republiki Konga, bogata w surowce mineralne. W latach z 1856-1891 "
#~ "mieściło się tu Królestwo Yeke. Region odłączył się od Konga na kilka dni "
#~ "przed uzyskaniem niepodległości przez ten kraj od Belgii w 1960 roku. "
#~ "Katanga rządzona była przez Maise Tshombe i znajdowała się pod ochroną "
#~ "przemysłowców i zagranicznych najemników. Region został przyłączony do "
#~ "Konga po interwencji wojsk kongijskich i ONZ."

#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazachski"

#~ msgid "?plural:Kazakhs"
#~ msgstr "?plural:Kazachowie"

#~ msgid ""
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
#~ "by Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with "
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states "
#~ "in the world by area."
#~ msgstr ""
#~ "Kazachowie to potomkowie tureckich i mongolskich plemion koczowniczych. W "
#~ "XVIII wieku zostali podbici przez Rosję, a niepodległość zyskali po "
#~ "upadku Związku Radzieckiego w roku 1991. Pod względem powierzchni, "
#~ "Kazachstan jest jednym z największych krajów świata."

#~ msgid "Kenyan"
#~ msgstr "Kenijski"

#~ msgid "?plural:Kenyans"
#~ msgstr "?plural:Kenijczycy"

#~ msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
#~ msgstr "Kenia uzyskała niepodległość od Wielkiej Brytanii w grudniu 1963."

#~ msgid "Khazar"
#~ msgstr "Chazarski"

#~ msgid "?plural:Khazars"
#~ msgstr "?plural:Chazarowie"

#~ msgid ""
#~ "The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in "
#~ "the Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as "
#~ "their state religion."
#~ msgstr ""
#~ "We wczesnym średniowieczu Chazarowie stworzyli imperium na stepach "
#~ "południowej Rosji. Początkowo byli szamanistami, lecz później przeszli na "
#~ "judaizm, który stał się ich religią państwową."

#~ msgid "Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkan %s"

#~ msgid "?female:Tarkhan %s"
#~ msgstr "?female:Tarkan %s"

#~ msgid "Khwarezmian"
#~ msgstr "Chorezmijski"

#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
#~ msgstr "?plural:Chorezmijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland "
#~ "of Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction "
#~ "of Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but "
#~ "was united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 "
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
#~ msgstr ""
#~ "Chorezm, zwany przez Greków Chorasmia, był zurbanizowanym, "
#~ "scentralizowanym i zmilitaryzowanym krajem na południe od Morza "
#~ "Aralskiego w środkowej Azji, kontrolującym część Jedwnabnego Szlaku. "
#~ "Chorezm rządzony był przez satrapię perskich dynastii Achamenidów i "
#~ "Sasanidów. Była to też mityczna kolebka Zaratusztry, twórcy "
#~ "zaratusztrianizmu. Po wprowadzeniu islamu, Chorezm zaczął się rozpadać na "
#~ "dwa królestwa, lecz został ponownie zjednoczony pod turecką dynastię "
#~ "Anusztigina. Klan panował od 1097 do 1231, kiedu to państwo podbił "
#~ "Czyngis-chan."

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribatyjski"

#~ msgid "?plural:I-Kiribati"
#~ msgstr "?plural:Kiribatyjczyk"

#~ msgid ""
#~ "The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain "
#~ "in the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, "
#~ "they were united under a common chiefdom in the late 19th century. "
#~ "Together with the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 "
#~ "who established the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon "
#~ "independence in 1976, the people of the Gilbert Islands adopted Kiribati "
#~ "(the Gilbertese rendering of \"Gilberts\") as the name of the newly "
#~ "established republic."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Gilberta to atol na Oceanie Spokojnym. Od czasów prehistorycznych "
#~ "zamieszkują go Mikronezyjczycy, którzy w XIX wieku zjednoczyli pod jednym "
#~ "wodzem. Wraz z Wyspami Ellice zostały one opanowane w 1892 roku "
#~ "Brytyjczyków, którzy założyli tu kolonię. W 1976 roku kraj uzyskał "
#~ "niepodległość i przyjął nazwę Kiribati, co odpowiada sposobowi, w jaki "
#~ "wymawia się słowo \"Gilbert\" w ich rodzimym języku."

#~ msgid "Kittitian and Nevisian"
#~ msgstr "Kitsnevijski"

#~ msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
#~ msgstr "?plural:Kitsnevijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the "
#~ "eponymous two islands. It is the smallest country in the Americas and the "
#~ "world's smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the "
#~ "earliest French and English colonization attempts in the New World."
#~ msgstr ""
#~ "Saint Kitts i Nevis to kraj położony na dwóch karaibskich wyspach o "
#~ "takich samych nazwach. Jest to najmniejszy kraj Ameryk i najmniejsza "
#~ "federacja świata. Saint Kitts i Nevis były pierwszymi przyczółkami "
#~ "angielskiej i francuskiej kolonizacji Nowego Świata. [Słowa \"kitsnevijski"
#~ "\" oraz \"Kitsnevijczyk\" to neologizmy wymyślone na potrzeby Freeciv - "
#~ "przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komiacki"

#~ msgid "?plural:Komi"
#~ msgstr "?plural:Komiacy"

#~ msgid ""
#~ "The Komi are a Finno-Ugric people living in the northern part of European "
#~ "Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was "
#~ "dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were "
#~ "subordinated to Moscow, becoming part of Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Komiacy to lud ugrofiński zamieszkujący północne tereny europejskiej "
#~ "części Rosji. W Średniowieczu obszary zamieszkiwane przez Komiaków "
#~ "zdominowane były przez Republikę Nowogrodzką. W XV wieku tereny te "
#~ "zostały podporządkowane Moskwie, stając się tym samym częścią Rosji."

#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "Kongijski"

#~ msgid "?plural:Kongo"
#~ msgstr "?plural:Kongijczycy"

#~ msgid ""
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
#~ "influence in the Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo to istniało w wiekach XV-XIX na obszarze dzisiejszej Angoli i "
#~ "Demokratycznej Republiki Konga. Tuż po jego powstaniu, pojawili się tam "
#~ "portugalscy podróżnicy, misjonarze i handlarze niewolników, którzy "
#~ "wywarli duży wpływ na kraj."

#~ msgid "Kosovar"
#~ msgstr "Kosowski"

#~ msgid "?plural:Kosovars"
#~ msgstr "?plural:Kosowianie"

#~ msgid ""
#~ "Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. "
#~ "Serbia claims Kosovo as a province and its independence is not "
#~ "universally recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Kosowo to kraj na Półwyspie Bałkańskim. Ogłosił on niepodległość w 2008 "
#~ "roku. Niepodległość kraju nie jest powszechnie uznawana, a Serbia uważa "
#~ "Kosowo za swoją prowincję."

#~ msgid "Kuna"
#~ msgstr "Kuna"

#~ msgid "?plural:Kunas"
#~ msgstr "?plural:Kunowie"

#~ msgid ""
#~ "The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where "
#~ "North and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a "
#~ "revolt against the Panamanian authorities. Since then Panama has granted "
#~ "significant autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala "
#~ "(also known as San Blas) is known worldwide as a tourist center and the "
#~ "Kunas have established something of a reputation for managing to combine "
#~ "tradition and modernity."
#~ msgstr ""
#~ "Kunowie to lud chibchański zamieszkujący okolice Przesmyku Panamskiego, "
#~ "gdzie Ameryka Północna spotyka Amerykę Południową. W 1925 roku wódz Nele "
#~ "Kantule poprowadził powstanie przeciwko władzom panamskim. Od tego czasu "
#~ "ziema Kunów, zwana Kuna Yala, cieszy się sporą autonomią. Dziś Kuna Yala "
#~ "(nazywana też San Blas) jest popularnym ośrodkiem turystycznym, a Kunowie "
#~ "skutecznie łączą tradycję z nowoczesnością."

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdyjski"

#~ msgid "?plural:Kurds"
#~ msgstr "?plural:Kurdowie"

#~ msgid ""
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the "
#~ "northern Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and "
#~ "Iran. The medieval era saw the rise of several principalities ruled by "
#~ "Kurdish dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
#~ "and Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle "
#~ "for self-rule and independence took off again after the fall of the "
#~ "Ottoman Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated political entity in the "
#~ "world."
#~ msgstr ""
#~ "Kurdowie to grupa etniczna i językowa posługująca się mową indoaryjską. "
#~ "Ich kolebką jest Kurdystan na południu Bliskiego Wschodu, podzielony dziś "
#~ "pomiędzy Irak, Turcję, Syrię i Iran. W średniowieczu, powstało kilka "
#~ "księstw rządzonych przez kurdyjskie dynastie, w tym  Szaddadydów, "
#~ "Rawadydów, Hasanwajhidów, Annazydów i Marwanidów. Później zostali podbici "
#~ "przez Osmanów, a po upadku ich imperium pod koniec epoki kolonialnej, "
#~ "podjęli walkę o odzyskanie niepodległości. Dzisiaj autonomiczny Region "
#~ "Kurdystanu w Iraku jest jedynym bytem politycznym zdominowanym przez "
#~ "Kurdów."

#~ msgid "Kushan"
#~ msgstr "Kuszański"

#~ msgid "?plural:Kushans"
#~ msgstr "?plural:Kuszanowie"

#~ msgid ""
#~ "The Kushans were an ancient Indo-European people, perhaps of Tocharian "
#~ "origin, originally leading a nomadic life in Central Asia. Under pressure "
#~ "from Turkic peoples they left their old lands and migrated to India. In "
#~ "India they founded a vast empire whose rulers converted to Buddhism. The "
#~ "Kushans used the Greek alphabet to write their language. The Kushan "
#~ "empire maintained trade relations with Rome and China. They were "
#~ "subordinated to the Persian Sassanids and replaced by a Persian vassal "
#~ "kingdom. The last remnants of the Kushans eventually succumbed to the "
#~ "Hephthalites."
#~ msgstr ""
#~ "Kuszanowie byli starożytnym ludem indoeuropejskim, być może wywodzącym od "
#~ "Tocharów. Początkowo prowadzili koczowniczy tryb życia w środkowej Azji. "
#~ "Pod naporem ludów tureckich porzucili swoje ziemie i przenieśli się do "
#~ "Indii. Tam stworzyli rozległe państwo, którego władcy przeszli na "
#~ "buddyzm. Kuszanowie używali alfabetu grackiego do zapisywania swojego "
#~ "języka. Utrzymywali oni stosunki handlowe z Rzymem i Chinami. Potem "
#~ "ulegli wpływom perskiej dynastii Sasanidów, a ich państwo stało się "
#~ "wasalem królestwa Persów. To, co pozostało z państwa Kuszanów, zostało "
#~ "ostatecznie podbite przez Heftalitów."

#~ msgid "Kuwaiti"
#~ msgstr "Kuwejcki"

#~ msgid "?plural:Kuwaitis"
#~ msgstr "?plural:Kuwejtczycy"

#~ msgid ""
#~ "Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
#~ "Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the "
#~ "country ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who "
#~ "were subsequently ejected after an international military intervention. "
#~ "Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
#~ "East. Despite its relatively small size, the country has about ten "
#~ "percent of the world's proven oil reserves."
#~ msgstr ""
#~ "Kuwejt to kraj arabski graniczący z Irakiem, Arabią Saudyjską i Zatoką "
#~ "Perską. Został on założony w 1756 roku przez dynastię Sabah, która po "
#~ "dziś dzień rządzi tym państwem. W 1990 roku kraj znajdował się pod "
#~ "okupacją iracką, lecz został uwolniony po interwencji sił "
#~ "międzynarodowych. Kuwejt jest jednym z najlepiej rozwiniętych gospodaczo "
#~ "krajów Bliskiego Wschodu. Pomimo stosunkowo niewielkiego terytorium, "
#~ "posiada on około 10% udokumentowanych światowych złóż ropy naftowej."

#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgiski"

#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
#~ msgstr "?plural:Kirgizowie"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th "
#~ "century, Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to naród środkowej Azji. W XIX wieku, zostali podbici przez Imperium "
#~ "Rosyjskie, a niepodległy Kirgistan powstał po upadku Związku Radzieckiego "
#~ "w 1991 roku."

#~ msgid "Langobardic"
#~ msgstr "Longobardzki"

#~ msgid "?plural:Langobards"
#~ msgstr "?plural:Longobardowie"

#~ msgid ""
#~ "The Langobards were an ancient Germanic people. They originated from "
#~ "Scandinavia but settled in the area on the lower Elbe. In 166 CE they "
#~ "participated in the attack on the Roman provinces of Pannonia and "
#~ "Noricum. Their first state was established on the Danube. Having defeated "
#~ "the Gepids in an alliance with the Avars, the Langobards under king "
#~ "Alboin invaded Italia in 568. They founded a new kingdom with its capital "
#~ "in Pavia. The modern region of Lombardy derives its name from the "
#~ "Lombards."
#~ msgstr ""
#~ "Longobardowie byli starożytnym ludem germańskim. Wywodzą się ze "
#~ "Skandynawii, ale osiedlili się na obszarach dolnej Łaby. W 166 r. n.e. "
#~ "brali udział w najazdach na rzymskie prowincje Pannonia i Noricum. Ich "
#~ "pierwsze państwo powstało w dorzeczu Dunaju. W sojuszu z Awarami pokonali "
#~ "Gepidów i w pod wodzą króla najechali Italię w 568 roku. Założyli tam "
#~ "nowe królestwo ze stolicą w Pawii. Longobardowie dali nazwę włoskiemu "
#~ "regionowi Lombardia."

#~ msgid "?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "?female:Najwyższa Matka %s"

#~ msgid "Lankese"
#~ msgstr "Lankijski"

#~ msgid "?plural:Lankese"
#~ msgstr "?plural:Lankijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, "
#~ "during the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. "
#~ "During British colonialism the country was known as Ceylon."
#~ msgstr ""
#~ "Książę Vijaya przybył na Sri Lankę w VI w. p.n.e. z południowoindyjskiej "
#~ "Oryssy i założył tam królestwo. Wyspa była kiedyś brytyjską kolonią i "
#~ "znana była pod nazwą Cejlon."

#~ msgid "Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Naczelny Dowódca %s"

#~ msgid "?female:Supreme Commander %s"
#~ msgstr "?female:Naczelna Dowódczyni %s"

#~ msgid "Laotian"
#~ msgstr "Laotański"

#~ msgid "?plural:Laotians"
#~ msgstr "?plural:Laotańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist "
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
#~ "private enterprise started."
#~ msgstr ""
#~ "Początki Laosu sięgają królestwa Lan Xang powstałego w XIV w. i podbitego "
#~ "w XVIII w. przez ówczesny Syjam (Tajlandię). Pod koniec XIX wieku Loas "
#~ "stał się częścią francuskich Indochin. Rządy Francuzów zakończyło "
#~ "zyskanie niepodległości w 1946 oraz trzydziestoletnia wojna domowa. W "
#~ "1975 komunistyczny ruch Pathet Lao wprowadził tam totalitarną dyktaturę, "
#~ "lecz w 1986 rozpoczęła się stopniowa liberalizacja i powrót do prywatnej "
#~ "działalności gospodarczej."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Łaciński"

#~ msgid "?plural:Latins"
#~ msgstr "?plural:Łacińczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
#~ "capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as "
#~ "a Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
#~ "history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
#~ "realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
#~ "ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in "
#~ "1261."
#~ msgstr ""
#~ "Cesarstwo Łacińskie było średniowiecznym państwem założonym przez "
#~ "Krzyżowców po zdobyciu Konstantynopola podczas IV krucjaty w 1204 roku. "
#~ "Miało być ono przychylnym rzymskim katolikom odpowiednikiem Bizancjum. W "
#~ "greckiej historii czas rządów Cesarstwa Łacińskiego i następującym po nim "
#~ "krajów zwany jest \"Frankokratia\", czyli \"rządy Franków\". Cesarstwo "
#~ "przestało istnieć, gdy Konstantynopol został odbity przez Bizantyńczyków  "
#~ "w 1261 roku."

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Łotewski"

#~ msgid "?plural:Latvians"
#~ msgstr "?plural:Łotysze"

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
#~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
#~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "Łotwa ogłosiła niepodlegość od Rosji po I Wojnie Światowej. W roku 1940 "
#~ "kraj znalazł się pod okupacją Związku Radzieckiego, a niepodległość "
#~ "odzyskał po jego upadku w roku 1991."

#~ msgid "Lebanese"
#~ msgstr "Libański"

#~ msgid "?plural:Lebanese"
#~ msgstr "?plural:Libańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
#~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
#~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
#~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
#~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
#~ msgstr ""
#~ "Liban położony jest na Bliskim Wschodzie, na południowym wybrzeżu Morza "
#~ "Śródziemnego. Na jego terenie znaleziono ślady jednej z najstarszych "
#~ "cywilizacji. Pierwotnie był ojczyzną Fenicjan, potem rządzony był przez "
#~ "różne mocarstwa. Przez ponad cztery stulecia był częścią Imperium "
#~ "Osmańskiego, a po I Wojnie Światowej dostał się pod władzę Francuzów. "
#~ "Kraj ogłosił niepodległość w roku 1943."

#~ msgid "?female:Secretary General %s"
#~ msgstr "?female:Sekretarz Generalna %s"

#~ msgid "Lendian"
#~ msgstr "Lędziański"

#~ msgid "?plural:Lendians"
#~ msgstr "?plural:Lędzianie"

#~ msgid ""
#~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
#~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
#~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
#~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
#~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
#~ "activities of the Orthodox Church."
#~ msgstr ""
#~ "Lędzianie byli konfederacją zachodniosłowiańskich plemion lechickich "
#~ "zamieszkujących tereny dzisiejszej Polski i Ukrainy. Za czasów wczesnej "
#~ "dynastii Piastów ziemie Lędzian były obiektem rywalizacji pomiędzy Polską "
#~ "a Rusią Kijowską. Ostetecznie Lędzianie ulegli wpływom ruskim, głównie na "
#~ "skutek przesiedleń organizowanych przez książąt kijowskich i działalności "
#~ "cerkwi prawosławnej."

#~ msgid "Leonese"
#~ msgstr "Leoński"

#~ msgid "?plural:Leonese"
#~ msgstr "?plural:Leończycy"

#~ msgid ""
#~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
#~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
#~ "Castile and Leon."
#~ msgstr ""
#~ "Średniowieczne królestwo León położone było w północno-zachodniej części "
#~ "Półwyspu Iberyjskiego. Dzisiaj León jest wspólnotą autonomiczną "
#~ "hiszpańskiej Kastylii i León."

#~ msgid "Lesothoan"
#~ msgstr "Lesotyjski"

#~ msgid "?plural:Lesothoans"
#~ msgstr "?plural:Lesotyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
#~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
#~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
#~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
#~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
#~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
#~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Lesotho stało się po raz pierwszy jednolitym bytem politycznym we "
#~ "wczesnym wieku XIX za panowania króla Moshoeshoe I, który zjednoczył "
#~ "klany sotyjskie. Moshoeshoe zwrócił się do Brytyjczyków po obronę przed "
#~ "Burami i w 1869 roku kraj stał się protektoratem brytyjskim pod nazwą "
#~ "Basutoland. Choć kraj był otoczony przez Republikę Południowej Afryki, "
#~ "polityka apartheidu nie pozwoliła mu wchłonąć Basutolandu, który w 1966 "
#~ "roku stał się niezawisłym Królestwem Lesotho."

#~ msgid "Liberian"
#~ msgstr "Liberyjski"

#~ msgid "?plural:Liberians"
#~ msgstr "?plural:Liberyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
#~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
#~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
#~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
#~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
#~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
#~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
#~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
#~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
#~ msgstr ""
#~ "Liberia to państwo w zachodniej Afryce założone w pierwszej połowie XIX "
#~ "wieku jako kraj dla wyzwolonych afroamerykaśkich niewolników. Historia "
#~ "kraju naznaczona była sporami pomiędzy amerykańsko-liberyjską "
#~ "mniejszością, a rdzenną większością. Ludność amerykańsko-liberyjska "
#~ "założyła Prawdziwą Partię Wigów, która pozostawała u władzy przez co "
#~ "najmniej 102 lata, dłużej niż jakakolwiek inna partia polityczna na "
#~ "świecie. Ludność rdzenna otrzymała prawa wyborcze w latach 60-tych XX "
#~ "wieku, a rządy Wigów zostały obalone w 1980 roku. Zaowocowało to "
#~ "niestabilnością polityczną i wojnami domowymi. Kruchy pokój powrócił do "
#~ "kraju dopiero w 2003 roku."

#~ msgid "Liburnian"
#~ msgstr "Liburnijski"

#~ msgid "?plural:Liburnians"
#~ msgstr "?plural:Liburnowie"

#~ msgid ""
#~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
#~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
#~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
#~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
#~ msgstr ""
#~ "Liburnowie byli starożytnym ludem indoeuropejskim zamieszkującym północno-"
#~ "wschodnie wybrzeże Adriatyku (tereny dzisiejszej Chorwacji). Różnili się "
#~ "zapewne od swych sąsiadów Ilirów i używali języka z grupy italskich. Gdy "
#~ "ich ziemie zostały wchłonięte przez Rzym, Liburnowie zostali "
#~ "zromanizowani."

#~ msgid "Libyan"
#~ msgstr "Libijski"

#~ msgid "?plural:Libyans"
#~ msgstr "?plural:Libijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
#~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
#~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
#~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Obszar dzisiejszej Libii był kiedyś kolonią rzymską, a w VII w. podbity "
#~ "został przez Arabów. W 1912 znalazł się pod kontrolą Włoch, a po II "
#~ "Wojnie Światowej Libia stała się niepodległym państwem (na mocy traktatu "
#~ "pokojowego pomiędzy państwami alianckimi a Włochami)."

#~ msgid "Liechtensteiner"
#~ msgstr "Liechtensteiński"

#~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
#~ msgstr "?plural:Liechtensteińczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
#~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
#~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
#~ "and Schellenberg in 1719."
#~ msgstr ""
#~ "Księstwo Liechtensteinu to malutki, odcięty od morza kraj położony w "
#~ "zachodnioeuropejskich Alpach. Graniczy ze Szwajcarią (od zachodu) i "
#~ "Austrią (od wschodu). Księstwo powstało w wyniku połączenia hrabstw Vaduz "
#~ "i Schellenberg."

#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "Liguryjski"

#~ msgid "?plural:Ligurians"
#~ msgstr "?plural:Ligurowie"

#~ msgid ""
#~ "The Ligures were a pre-Roman tribal complex in what is now Northwestern "
#~ "Italy and Southern France. Their language is of uncertain origin, perhaps "
#~ "Para-Celtic or Pre-Indo-European."
#~ msgstr ""
#~ "Ligurowie byli pre-romańskim związkiem plemiennym zamieszkującym tereny "
#~ "obecnych północno-zachodnich Włoch i południowej Francji. Niewiele wiemy "
#~ "o pochodzeniu ich języka, być może zalicza on się do grupy języków para-"
#~ "celtyckich lub pre-indoeuropejskich."

#~ msgid "Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Wzniosły Wódz %s"

#~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "?female:Wzniosła Wódz %s"

#~ msgid "Lipka Tatar"
#~ msgstr "Lipkowski"

#~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
#~ msgstr "?plural:Lipkowie"

#~ msgid ""
#~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
#~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
#~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
#~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
#~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
#~ msgstr ""
#~ "Lipkowie (zwani też Muślinami) to potomkowie Tatarów, którzy przybyli z "
#~ "Półwyspu Krymskiego i Złotej Ordy do Polski i na Litwę, gdy kraje te "
#~ "połączone były unią. Ich nazwa pochodzi od tureckiej nazwy Litwy. "
#~ "Lipkowie mieszkali w Polsce, na Litwie i Białorusi. Niektórzy z nich po "
#~ "dziś dzień kultywują religię i zwyczaje swoich przodków."

#~ msgid "Lippian"
#~ msgstr "Lippiański"

#~ msgid "?plural:Lippians"
#~ msgstr "?plural:Lippiańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
#~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
#~ msgstr ""
#~ "Lippe było niegdyś krainą Niemiec. Umiejscowione było między rzeką Wezerą "
#~ "i południowo-wschodnim fragmentem Lasu Teutoburskiego."

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litewski"

#~ msgid "?plural:Lithuanians"
#~ msgstr "?plural:Litwini"

#~ msgid ""
#~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
#~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
#~ "northern Indo-European languages."
#~ msgstr ""
#~ "Litwa to niewielkie państwo na wybrzeżu Morza Bałtyckiego, na północny "
#~ "wschód od Polski. Język litewski uchodzi za najbardziej skomplikowany i "
#~ "najstarszy północny język indoeuropejski."

#~ msgid "Lojbanistani"
#~ msgstr "Lożbanistański"

#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
#~ msgstr "?plural:Lożbanowie"

#~ msgid ""
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
#~ msgstr ""
#~ "Lożbanistan to fikcyjne państwom, którego mieszkańcy posługują się "
#~ "językiem lojba (wym. \"lożba\"). Lojba to sztuczny język, jednoznaczny "
#~ "syntaktycznie, neutralny kulturowo i prosty do nauczenia się."

#~ msgid "Lorrain"
#~ msgstr "Lotaryński"

#~ msgid "?plural:Lorrains"
#~ msgstr "?plural:Lotaryńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
#~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
#~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
#~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
#~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
#~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Lotaryngii powstało w 843 roku, gdy imperium Franków rozpadło "
#~ "się na trzy części. Początkowo rozciągało się od Morza Północnego po "
#~ "Morze Śródziemne, lecz jego terytorium zostało uszczuplone w wyniku walk "
#~ "frankijskich dynastii. To co pozostało z Lotaryngii przekształciło się w "
#~ "hrabstwo, na które łakomie spoglądały zarówno Francja, jak i Niemcy. W "
#~ "1766 Lotaryngia stała się prowincją Francji."

#~ msgid "Luwian"
#~ msgstr "Luwijski"

#~ msgid "?plural:Luwians"
#~ msgstr "?plural:Luwijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
#~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
#~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
#~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
#~ "Anatolia."
#~ msgstr ""
#~ "Luwijczycy byli starożytnym ludem anatolijskim z późnej epoki brązu. "
#~ "Przez jakiś czas po upadku imperium Hetytów byli oni dominującą siłą w "
#~ "regionie. Jednym z najważniejszych neohetyckich państw był Tabal "
#~ "(biblijny Tubal) położony w Syrii i południowo-wschodniej Anatolii."

#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luksemburski"

#~ msgid "?plural:Luxembourgians"
#~ msgstr "?plural:Luksemburczycy"

#~ msgid ""
#~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
#~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
#~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
#~ msgstr ""
#~ "Luksemburg jest jednym z mniejszych krajów Europy. Powstał jako hrabstwo "
#~ "w 963 roku, a w 1815 został podniesiony do rangi wielkiego księstwa "
#~ "powiązanego unią personalną z Holandią. Unia zakończyła się w 1890 roku."

#~ msgid "Maasai"
#~ msgstr "Masajski"

#~ msgid "?plural:Maasais"
#~ msgstr "?plural:Masajowie"

#~ msgid ""
#~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
#~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
#~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
#~ "among the most well known of African ethnic groups."
#~ msgstr ""
#~ "Masajowie to półkoczowniczy rdzenny lud Afryki zamieszkujący tereny Kenii "
#~ "i północnej Tanzanii. Ich zwyczaje, ubiory oraz fakt, że mieszkają w "
#~ "pobliżu wielu rezerwatów wschodniej Afryki sprawiły, że Masajowie są "
#~ "jednym z najbardziej znanych ludów Czarnego Lądu."

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "(Współczesny) Macedoński"

#~ msgid "?plural:Macedonians"
#~ msgstr "?plural:Macedończycy"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
#~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Macedonii położona jest w południowej części Półwyspu "
#~ "Bałkańskiego. Niepodległość od Jugosławii ogłosiła w 1991 roku."

#~ msgid "Macedon"
#~ msgstr "Macedoński"

#~ msgid "?plural:Macedons"
#~ msgstr "?plural:Macedończycy"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
#~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
#~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
#~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Macedonii położone było w południowej części Półwyspu "
#~ "Bałkańskiego. Za czasów Aleksandra Wielkiego stało się jednym z "
#~ "najpotężniejszych państw ówczesnego świata, lecz po jego śmierci rozpadło "
#~ "się na kilka mniejszych krajów. W 146 r. p.n.e. Macedonia została podbita "
#~ "przez Rzymian."

#~ msgid "Diadochos %s"
#~ msgstr "Diadochos %s"

#~ msgid "Diadocha %s"
#~ msgstr "Diadocha %s"

#~ msgid "Majapahit"
#~ msgstr "Majapahicki"

#~ msgid "?plural:Majapahit"
#~ msgstr "?plural:Majapahici"

#~ msgid ""
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo majahapickie powstało na wyspie Jawa w 1293 roku. Miejscowy "
#~ "książę wykorzystał najeżdżcze wojska Juanu do własnych celów, pokonał "
#~ "dzięki nim wrogów, a następnie usunął je ze swego terytorium. W kraju "
#~ "silne były wpływy buddyzmu i hinduizmu. Państwo stało się regionalnym "
#~ "mocarstwem i kontrolowało większość handlu między Chinami, Indiami i "
#~ "Bliskim Wschodem. Przetrwało do roku 1500, gdy zostało przyćmione przez "
#~ "Sułtanat Malakki i ekspansję islamu w tym regionie świata."

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaski"

#~ msgid "?plural:Malagasies"
#~ msgstr "?plural:Malgasze"

#~ msgid ""
#~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
#~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Malgasze to mieszkańcy Madagaskaru. Przez wiele stuleci wyspa była celem "
#~ "podróży plemion z Indonezji, wschodniej Afryki i świata arabskiego."

#~ msgid "High Commissioner %s"
#~ msgstr "Wysoki Komisarz %s"

#~ msgid "?female:High Commissioner %s"
#~ msgstr "?female:Wysoka Komisarz %s"

#~ msgid "Malawian"
#~ msgstr "Malawijski"

#~ msgid "?plural:Malawians"
#~ msgstr "?plural:Malawijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
#~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
#~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
#~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
#~ msgstr ""
#~ "Malawi, zwane niegdyś przez Brytyjczyków Nyasaland, przyjęło obecną nazwę "
#~ "od dawnego imperium Marawi. Stało się to, gdy kraj zyskał niepodległość w "
#~ "roku 1964. Przez trzy dekady scena polityczna kraju zdominowana była "
#~ "przez dra. Hastingsa Bandę aż do czasu, gdy w 1993 r. pozbawiono go "
#~ "tytułów."

#~ msgid "Malaysian"
#~ msgstr "Malezyjski"

#~ msgid "?plural:Malaysians"
#~ msgstr "?plural:Malezyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
#~ "in the early 14th century."
#~ msgstr ""
#~ "Malezja powstała, gdy Parameswara założył w wczesnym XIV w. miasto "
#~ "Malakka."

#~ msgid "Maldivian"
#~ msgstr "Malediwski"

#~ msgid "?plural:Maldivians"
#~ msgstr "?plural:Malediwczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest "
#~ "country of Asia. According to tradition, the Maldives became a united "
#~ "sultanate when the Cholas were expelled in the 12th century. The islands "
#~ "were a British protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished "
#~ "three years after independence. Today, the Maldives are above all known "
#~ "as a tourist destination."
#~ msgstr ""
#~ "Malediwy to archipelag na Oceanie Indyjskim i najmniejszy kraj Azji. "
#~ "Przekazy mówią, że Malediwy stały się zjednoczonym sułtanatem po "
#~ "wyrzuceniu Ćolan w XII wieku. W latach 1887-1965 wyspy były brytyjskim "
#~ "protektoratem. Monarchia została obalona trzy lata po ogłoszeniu "
#~ "niepodległości. Dziś Malediwy są przede wszystkim popularnym celem "
#~ "podróży turystów."

#~ msgid "Malian"
#~ msgstr "Malijski"

#~ msgid "?plural:Malians"
#~ msgstr "?plural:Malijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
#~ "gained independence together with Senegal in 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Mali to duży kraj w środkowej Afryce. Był on kiedyś częścią francuskiego "
#~ "Sudanu, lecz w 1959 roku ogłosił niepodległość (wraz z Senegalem)."

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltański"

#~ msgid "?plural:Maltese"
#~ msgstr "?plural:Maltańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
#~ "have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
#~ "Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
#~ "joined the EU in 2004."
#~ msgstr ""
#~ "Malta została zasiedlona około 5200 r. p.n.e. Prze kolejne stulecia "
#~ "rządzona była przez Fenicjan, Rzymian, Fatymidów, Sycylijczyków, Rycerski "
#~ "Zakon Szpitalników, Francuzów i Brytyjczyków. W 1964 kraj uzyskał "
#~ "niepodległość, a w 2004 przystąpił do Unii Europejskiej."

#~ msgid "Master %s"
#~ msgstr "Pan %s"

#~ msgid "Mistress %s"
#~ msgstr "Pani %s"

#~ msgid "Mamluk"
#~ msgstr "Mamelucki"

#~ msgid "?plural:Mamluks"
#~ msgstr "?plural:Mamelucy"

#~ msgid ""
#~ "The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves "
#~ "of Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military "
#~ "units. They held important roles in several Muslim countries. In 1250, "
#~ "they created their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by "
#~ "two dynasties Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
#~ msgstr ""
#~ "Mamelucy byli kastą egipskich wojowników rekrutowanych z niewolników "
#~ "pochodzenia tureckiego lub kaukaskiego. Mamelucy tworzyli elitarne "
#~ "oddziały wojskowe. Pełnili oni ważna rolę w kilku krajach muzułmańskich. "
#~ "W 1250 roku stworzyli swoje własne państwo w Egipcie. Sułtanat Mameluków "
#~ "rządzony był przez dwie dynastie do czasu, gdy został podbity przez "
#~ "osmańskich Turków w 1517 roku."

#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr "Mandżurski"

#~ msgid "?plural:Manchus"
#~ msgstr "?plural:Mandżurowie"

#~ msgid ""
#~ "The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
#~ "Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
#~ "China as the Manchu Empire until 1911."
#~ msgstr ""
#~ "Mandżurowie byli półkoczowniczym ludem, którego kolebką był obszar w "
#~ "północno-wschodniej Azji zwany Mandżurią. W XVII wieku Mandżurowie "
#~ "podbili Chiny i rządzili nimi do 1911 roku."

#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"

#~ msgid "?plural:Manx"
#~ msgstr "?plural:Manxowie"

#~ msgid ""
#~ "The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
#~ "and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-"
#~ "governing British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center "
#~ "of the Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. "
#~ "Man is noted for having the oldest still functioning parliament in the "
#~ "world, the Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island "
#~ "depends on Great Britain."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspa Man jest jedną z Wysp Brytyjskich; położona jest pomiędzy Brytanią "
#~ "a Irlandią. Formalnie nie należy do Zjednoczonego Królestwa, jest "
#~ "samostanowiącym terytorium zależnym Korony Brytyjskiej. W wiekach "
#~ "średnich znajdowało się tu Królestwo Man, a później Księstwo Man. Wyspa "
#~ "posiada najstarszy działający do dzisiaj parlament, tzw. Tynwald, który "
#~ "istnieje od roku 979. Od 1765 roku Man jest zależna od Wielkiej Brytanii."

#~ msgid "Chief Minister %s"
#~ msgstr "Pierwszy Minister %s"

#~ msgid "?female:Chief Minister %s"
#~ msgstr "?female:Pierwsza Minister %s"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maoryski"

#~ msgid "?plural:Maori"
#~ msgstr "?plural:Maorysi"

#~ msgid ""
#~ "The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
#~ "group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
#~ "migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
#~ msgstr ""
#~ "Maorysi to polinezyjski lud, który zasiedlił grupę wysp będących "
#~ "dzisiejszą Nową Zelandią. Dowody archeologiczne wskazują, że migracja "
#~ "rozpoczęła się w X wieku, a dobiegła końca w wieku XV."

#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Araukański"

#~ msgid "?plural:Mapuche"
#~ msgstr "?plural:Araukanie"

#~ msgid ""
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
#~ msgstr ""
#~ "Araukanie to indiański lud, który oparł się inwazji Inków, zatrzymując "
#~ "ich na wysokości rzeki Maule w dzisiejszym środkowym Chile. Później "
#~ "stawiali też opór Hiszpanom i ich chilijskim następcom, którzy pokonali "
#~ "ich dopiero po trzystu latach."

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathyjski"

#~ msgid "?plural:Marathis"
#~ msgstr "?plural:Marathowie"

#~ msgid ""
#~ "The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In "
#~ "the 17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
#~ "confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
#~ "Moghuls as the main power on the Indian subcomtinent."
#~ msgstr ""
#~ "Marathowie to lud zamieszkujący indyjski stan Maharasztra. w XVII wieku "
#~ "książę Śiwadźi stworzył związek Maratha, który prowadził wojny z "
#~ "cesarstwem Wielkich Mogołów. Ostatecznie państwo Marathów zajęło miejsce "
#~ "cesarstwa mogolskiego i stało się głównym mocarstwem subkontynentu "
#~ "indyjskiego."

#~ msgid "High Brahmin %s"
#~ msgstr "Wysoki Brahmin %s"

#~ msgid "?female:High Brahmin %s"
#~ msgstr "?female:Wysoka Brahmin %s"

#~ msgid "Marshallese"
#~ msgstr "Marszalski"

#~ msgid "?plural:Marshallese"
#~ msgstr "?plural:Marszalczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Marshall Islands is a country in the Western Pacific, just north of "
#~ "the Equator, consisting of a large number of islands and atolls. "
#~ "Populated primarily by Micronesians, the islands became an independent "
#~ "republic in free association with the United States in 1986. In the "
#~ "mid-20th the United States carried out numerous nuclear tests on the "
#~ "islands."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Marshalla to kraj na zachodnim Pacyfiku, na północ od równika, "
#~ "składający się z wielu wysp i atoli. Ich mieszkańcy to przeważnie "
#~ "Mikronezyjczycy. Wyspy stały się niepodległą republiką powiązaną ze "
#~ "Stanami Zjednoczonymi w 1986 roku. W połowie XX wieku, Stany Zjednoczone "
#~ "przeprowadzały tam liczne próby nuklearne."

#~ msgid "Martian"
#~ msgstr "Marsjański"

#~ msgid "?plural:Martians"
#~ msgstr "?plural:Marsjanie"

#~ msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
#~ msgstr "Marsjanie wylądowali na planecie Ziemia w roku 4000 p.n.e.!"

#~ msgid "Mauritanian"
#~ msgstr "Maurytański"

#~ msgid "?plural:Mauritanians"
#~ msgstr "?plural:Maurytańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-"
#~ "Saharan African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th "
#~ "century onwards. Colonized by France in the 19th century, the country "
#~ "became an independent republic in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Mauretania to kraj w północno-zachodniej Afryce, miejsce spotkań świata "
#~ "arabskiego i subsaharyjskiej Afryki. Mauretania była islamizowana od XI "
#~ "wieku, a w XIX wieku skolonizowali ją Francuzi. Kraj stał się niepodległą "
#~ "republiką w 1960 roku."

#~ msgid "Mauritian"
#~ msgstr "Maurytyjski"

#~ msgid "?plural:Mauritians"
#~ msgstr "?plural:Maurytyjski"

#~ msgid ""
#~ "Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
#~ "Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for "
#~ "being the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within "
#~ "a century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
#~ "Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic "
#~ "Wars the island was captured by the British. The island became "
#~ "independent in 1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed "
#~ "countries of Africa. The population is mostly of Indian, African and "
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Mauritius to wyspa na Oceanie Indyjskim. Została ona zasiedlona przez "
#~ "Holendrów, którzy nazwali ją na cześć księcia Maurycego Orańskiego. "
#~ "Mauritius znany jest jako siedlisko ptaka dodo, który został wytrzebiony "
#~ "w przeciągu stu lat od odkrycia. Holendrzy porzucili wyspę w 1710 roku, a "
#~ "na ich miejsce przybyli Francuzi. Podczas wojen napoleońskich wyspę "
#~ "opanowali Brytyjczycy, a w 1968 zyskała ona niepodległość. Dziś Mauritius "
#~ "jest jednym z najlepiej rozwiniętych krajów Afryki, a zamieszkuje go "
#~ "ludność pochodzenia hinduskiego, afrykańskiego i europejskiego."

#~ msgid "Mazovian"
#~ msgstr "Mazowiecki"

#~ msgid "?plural:Mazovians"
#~ msgstr "?plural:Mazowszanie"

#~ msgid ""
#~ "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
#~ msgstr "Mazowsze to historyczne i geograficzna kraina środkowej Polski."

#~ msgid "Mecklenburgian"
#~ msgstr "Maklemburski"

#~ msgid "?plural:Mecklenburgians"
#~ msgstr "?plural:Maklemburgowie"

#~ msgid ""
#~ "Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
#~ "Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
#~ "dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
#~ "Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
#~ "Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
#~ "states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of "
#~ "the monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds "
#~ "of the German state of Mecklenburg-Cispomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Maklemburgia powstała w XII wieku. Co nietypowe dla krajów germańskich, "
#~ "Obodrzycy, maklemburska dynastia rządząca, była pochodzenia "
#~ "słowiańskiego. Obodrzycy pozostawali u władzy przez osiem stuleci. "
#~ "Maklemburgia podzieliła się Maklemburgię-Strelitz i Maklemburgię-"
#~ "Schwerin, a w XIX w. cieszyła się złą sławą najbardziej zacofanej krainy "
#~ "niemieckiej - jej feudalne instytucje rozwiązano dopiero po upadku "
#~ "monarchii w 1918 roku. Dziś Maklemburgia wchodzi w skład kraju "
#~ "federalnego Maklemburgia-Pomorze Przednie."

#~ msgid "Median"
#~ msgstr "Medyjski"

#~ msgid "?plural:Medians"
#~ msgstr "?plural:Medowie"

#~ msgid ""
#~ "Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
#~ "people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state "
#~ "preceded the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a "
#~ "rebellion of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the "
#~ "first multi-ethnic empire and controlled a vast area spanning from the "
#~ "Halys river to what is now Afghanistan."
#~ msgstr ""
#~ "Media była starożytnym państwem irańskim, stworzonym przez zachodnie "
#~ "plemiona irańskie zwane Medami, spokrewnione z europejskimi Scytami. Kraj "
#~ "poprzedzał perskie imperium Achemenidów, utworzone w wyniku buntu Persów "
#~ "przeciwko medyjskiemu władcy Astyagesowi. Było to pierwsze wieloetniczne "
#~ "imperium obejmujące rozległy obszar od rzeki Halys aż po dzisiejszy "
#~ "Afganistan."

#~ msgid "%s Shahanshah"
#~ msgstr "Szachinszach %s"

#~ msgid "Messapian"
#~ msgstr "Messapijski"

#~ msgid "?plural:Messapians"
#~ msgstr "?plural:Messapiowie"

#~ msgid ""
#~ "The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient "
#~ "times, Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being "
#~ "absorbed by the Romans."
#~ msgstr ""
#~ "Messapiowie byli plemieniem indoeuropejskim zamieszkującym w "
#~ "starożytności Apulię, południowo-wschodnią część Półwyspy Apenińskiego, "
#~ "zanim obszar ten został wchłonięty przez Rzym."

#~ msgid "Metis"
#~ msgstr "Metyski"

#~ msgid "?plural:Metis"
#~ msgstr "?plural:Metysi"

#~ msgid ""
#~ "The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and "
#~ "European (mostly French) descendance living mainly in the Canadian "
#~ "prairie provinces. Together with the First Nations and the Inuit they "
#~ "form one of the three indigenous groups of Canada. In the 19th century "
#~ "the Metis repeatedly rebelled against the British and Canadian "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Metysi to lud zamieszkujący kanadyjskie prerie. Pochodzą oni z małżeństw "
#~ "mieszanych i płynie w nich krew zarówno rdzennych Indian, jak i "
#~ "europejskich kolonistów (głównie Francuzów). Wraz z Indianami i Inuitami "
#~ "są jedną z trzech rdzennych grup etnicznych Kanady. W XIX w. Metysi "
#~ "często buntowali się przeciwko brytyjskim i kanadyjskim władzom."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "Meksykański"

#~ msgid "?plural:Mexicans"
#~ msgstr "?plural:Meksykanie"

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs. It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th "
#~ "century the country was wrecked by rebellions and foreign invasions "
#~ "losing more than half of its territory to the United States. A liberal "
#~ "constitution was proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war "
#~ "between liberals and conservatives, in which the latter crowned "
#~ "Maximilian of Austria as emperor under French occupation. The French and "
#~ "conservatives were ultimately defeated by the liberals of Benito Juarez "
#~ "in 1867. Mexico entered the modern era under Porifirio Diaz (1876-1911) "
#~ "but social inequality and political repression led to the Mexican "
#~ "Revolution of 1910 which left more than a million dead. The Revolution "
#~ "led to the establishment of a corporatist one party state in 1929. Only "
#~ "in 2000 did Mexico see its first democratic transfer of power."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa \"Meksyk\" pochodzi od nazwy plemienia Mexica, znanego lepiej jako "
#~ "Aztecy. Meksyk uniezależnił się od Hiszpanii w 1821 roku. Przez większość "
#~ "XIX w. kraj nękany był buntami i najazdami sąsiednich państw, w wyniku "
#~ "czego stracił ponad połowę terytorium na rzecz Stanów Zjednoczonych. W "
#~ "1857 r. uchwalona została liberalna konstytucja, co doprowadziło do "
#~ "dziesięcioletniej wojny domowej między liberałami a konserwatystami. Gdy "
#~ "kraj opanowali Francuzi, konserwatyści koronowali na cesarza Maksymiliana "
#~ "I. Ostatecznie Francuzi i konserwatyści zostali pokonani przez liberałów "
#~ "Benito Juareza w 1867 roku. Nierówności społeczne i represje polityczne "
#~ "za rządów Porfirio Diaza (1876-1911) doprowadziły do wybuchu Rewolucji "
#~ "Meksykańskiej w 1910 roku, która kosztowała życie ponad miliona ludzi. "
#~ "Rewolucja doprowadziła do powstania jednopartyjnego ustroju w 1929, a "
#~ "rządy demokratyczne wprowadzono dopiero w roku 2000."

#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miaoski"

#~ msgid "?plural:Miao"
#~ msgstr "?plural:Miaosi"

#~ msgid ""
#~ "According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
#~ "defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
#~ "the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
#~ "whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding "
#~ "father of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
#~ "significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
#~ "North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
#~ msgstr ""
#~ "Według chińskiej legendy, w XXVI w. p.n.e. Żółty Cesarz Huaxia pokonał "
#~ "Chi You, wodza Dziewiątego Plemienia Li, w bitwie pod Zhuolu. Dla "
#~ "współczesnych Miaosów Chi You - którego nazywają \"Txiv Yawg\" - jest "
#~ "mitycznym królem i ojcem-założycielem ich narodu. Większość Miaosów "
#~ "mieszka w południowych Chinach, lecz znaczącą miaoską diasporę znaleźć "
#~ "też można w krajach południowo-wschodniej Azji, w Europie i Ameryce "
#~ "Północnej; większość z nich należy do podgrupy \"Hmong\"."

#~ msgid "Micronesian"
#~ msgstr "Mikronezyjski"

#~ msgid "?plural:Micronesian"
#~ msgstr "?plural:Mikronezyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
#~ "ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by "
#~ "the Federated States of Micronesia."
#~ msgstr ""
#~ "Mikronezja położona jest na zachodnim Pacyfiku. Jest to kolebka kilku "
#~ "starożytnych kultur żeglarzy, a dziś większość regionu należy do "
#~ "Federacji Mikronezji."

#~ msgid "Mi'kmaq"
#~ msgstr "Mikmacki"

#~ msgid "?plural:Mi'kmaq"
#~ msgstr "?plural:Mikmakowie"

#~ msgid ""
#~ "Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely "
#~ "continue to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity "
#~ "did so in 1610 under French suzerainty. French rule gave way to English "
#~ "and English to Canadian."
#~ msgstr ""
#~ "Mikmakowie zamieszkiwali (i nadal zamieszkują) kanadyjską Nową Szkocję. "
#~ "Dziś lud liczy sobie ok. 25 000 osób. Mikmakowie zaczęli przechodzić na "
#~ "chrześcijaństwo w 1610 roku, gdy znajdowali się pod rządami Francuzów. "
#~ "Później Francuzi przekazali te tereny Anglikom, a ci - Kanadyjczykom."

#~ msgid "Milanese"
#~ msgstr "Mediolański"

#~ msgid "?plural:Milanese"
#~ msgstr "?plural:Mediolańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 "
#~ "to 1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under "
#~ "Austrian domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by "
#~ "Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Mediolan jest stolicą Lombardii, regionu w północnych Włoszech. W latach "
#~ "1395-1797 była stolicą księstwa Mediolanu. Po wojnach napoleońskich "
#~ "miasto znalazło się pod rządami Austrii, a w 1859 zostało przyłączone do "
#~ "Włoch."

#~ msgid "Miskito"
#~ msgstr "Moskityjski"

#~ msgid "?plural:Miskito"
#~ msgstr "?plural:Moskityjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
#~ "Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into "
#~ "a long-lasting political relationship with the British Empire, whose "
#~ "interests in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. "
#~ "A loosely constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a "
#~ "dynasty established by kings who went by English names and came under "
#~ "formal British protectorate status in 1740. Official protectorate status "
#~ "ended a century later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated "
#~ "the territory."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Miskito liczy sobie dziś ok. 200 000 osób. Zamieszkują oni Wybrzeże "
#~ "Moskitów na terenie Nikaragui i Hondurasu. W 1625 Miskito związali się z "
#~ "Brytyjczykami, którzy konkurowali z Hiszpanami na obszarze Karaibów. "
#~ "Powstało wtedy królestwo Moskitii, a członkowie dynastii rządzącej "
#~ "przyjmowali angielskie imiona. W 1740 kraj stał się formalnie brytyjskim "
#~ "protektoratem, który przestał istnieć wiek później, a w 1894 Moskitia "
#~ "została przyłączona do Nikaragui."

#~ msgid "Mitanni"
#~ msgstr "Mitannijski"

#~ msgid "?plural:Mitanni"
#~ msgstr "?plural:Mitannijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
#~ "Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
#~ "during which it rivalled Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Mitanni było starożytnym królestwem huryckim położonym na terenie "
#~ "dzisiejszej Syrii oraz Iraku. Szczytowy okres rozwoju państwa przypadł na "
#~ "XIV w. p.n.e., kiedy to Mitanni rywalizowało z Egiptem."

#~ msgid "Mixtec"
#~ msgstr "Mistecki"

#~ msgid "?plural:Mixtecs"
#~ msgstr "?plural:Mistekowie"

#~ msgid ""
#~ "The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
#~ "The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The "
#~ "Mixtec ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 "
#~ "CE, was famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of "
#~ "the Mixtec territory was occupied by the Aztecs, though parts remained "
#~ "independent until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about "
#~ "700,000 Mixtecs living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and "
#~ "Puebla, as well as in emigrant communities in Northern Mexico and the US."
#~ msgstr ""
#~ "Mistekowie, zwani też Ñuu Savi, stworzyli jedną z większych cywilizacji "
#~ "Ameryki Środkowej. Składały się na nią liczne miasta-państwa. Mistecki "
#~ "władca Osiem Jeleni \"Pazur Jaguara\" z Tilantongo znany był w całym "
#~ "starożytnym Meksyku. W późnym wieku XV większość ziem Misteków została "
#~ "podbita przez Azteków, choć niektóre z nich pozostały niezależne aż do "
#~ "przybycia Hiszpanów. Obecnie lud liczy sobie ok. 700 000 osób "
#~ "mieszkających głównie w meksykańskich stanach Oaxaca, Guerrero i Puebla, "
#~ "a także na północy Meksyku i w USA."

#~ msgid "Moldovan"
#~ msgstr "Mołdawski"

#~ msgid "?plural:Moldovans"
#~ msgstr "?plural:Mołdawianie"

#~ msgid ""
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
#~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
#~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Mołdawia została podbita przez Osmanów w XVI w. W roku 1812 stała się "
#~ "częścią Imperium Rosyjskiego, a od 1918 była częścią Rumunii, włączonej "
#~ "do Związku Radzieckiego w 1940. Mołdawia odzyskała niepodległość po "
#~ "upadku ZSRR w 1991 roku."

#~ msgid "Moluccan"
#~ msgstr "Molukański"

#~ msgid "?plural:Moluccans"
#~ msgstr "?plural:Molukańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
#~ "are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
#~ "peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and "
#~ "English but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During "
#~ "the decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East "
#~ "Indies Army. This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's "
#~ "independence in 1949, led to the proclamation of the Republic of the "
#~ "South Moluccas in 1950. The rebellion was crushed, but a government in "
#~ "exile continues to operate, not recognized by any country."
#~ msgstr ""
#~ "Moluki, w czasach kolonialnych zwane Wyspami Korznnymi, to grupa wysp "
#~ "Archipelagu Malajskiego. Ich rdzenni mieszkańcy to Malajowie, lecz spór o "
#~ "wyspy toczyły także potęgi kolonialne - Hiszpanie, Portugalczycy i "
#~ "Anglicy. Ostatecznie Moluki znalazły się pod rządami Holendrów w XVI "
#~ "wieku. W czasie dekolonizacji wielu Molukańczyków sprzymierzyło się "
#~ "Holenderską Kompanią Wschodnioindyjską. To, wraz z centralizmem "
#~ "wspieranym przez Jawę po uzyskaniu niepodległości przez Indonezję w 1949 "
#~ "roku, doprowadziło do proklamowania Republiki Moluków w 1950 roku. "
#~ "Powstanie zostało stłumione, a rząd Moluków udał się na wygnanie i nie "
#~ "jest dziś uznawany przez żadne państwo."

#~ msgid "Monegasque"
#~ msgstr "Monakijski"

#~ msgid "?plural:Monegasque"
#~ msgstr "?plural:Monakijczycy"

#~ msgid ""
#~ "With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
#~ "the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the "
#~ "country was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of "
#~ "its territory to France. The principality is noted for its absence of "
#~ "income taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more "
#~ "than 80 percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is "
#~ "the wealthiest country in the world by a large margin."
#~ msgstr ""
#~ "Monako zajmuje jedynie 2 km² i jest tym samym drugim najmniejszym "
#~ "państwem świata. Od powstania kraju w 1297 r. rządzi nim dynastia "
#~ "Grimaldich. W 1861 r. Monako straciło ponad 95% terytorium na rzecz "
#~ "Francji. Dziś księstwo znane jest z braku podatku dochodowego, kasyn i "
#~ "toru wyścigowego Formuły 1. Obcokrajowcy to 80% mieszkańców kraju, a pod "
#~ "względem produktu krajowego brutto na mieszkańca Monako jest najbogatszym "
#~ "krajem świata."

#~ msgid "Minister of State %s"
#~ msgstr "Premier Państwa %s"

#~ msgid "?female:Minister of State %s"
#~ msgstr "?female:Premier Państwa %s"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Moński"

#~ msgid "?plural:Mons"
#~ msgstr "?plural:Monowie"

#~ msgid ""
#~ "The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
#~ "instrumental in the spread of Buddhism in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Mon to jedni z pierwszych mieszkańców południowo-wchdniej Azji. "
#~ "Odegrali oni ważną rolę z ekspansji buddyzmu w tym regionie świata."

#~ msgid "Montenegrin"
#~ msgstr "Czarnogórski"

#~ msgid "?plural:Montenegrins"
#~ msgstr "?plural:Czarnogórzanie"

#~ msgid ""
#~ "Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
#~ "the Ottomans and the first to become independent again. Part of "
#~ "Yugoslavia in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in "
#~ "2006."
#~ msgstr ""
#~ "Czarnogóra to mały kraj na Półwyspie Bałkańskim. Był on ostatnim "
#~ "nabytkiem Imperium Osmańskiego i jako pierwszy odzyskał niepodległość. "
#~ "Przez część XX w. Czarnogóra była częścią Jugosławii, a po jej rozpadzie "
#~ "pozostawała w unii z Serbią. Unia ta została rozwiązana w roku 2006."

#~ msgid "Moravian"
#~ msgstr "Morawski"

#~ msgid "?plural:Moravians"
#~ msgstr "?plural:Morawianie"

#~ msgid ""
#~ "Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in "
#~ "the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
#~ "areas of Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
#~ "and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
#~ "The Great Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian "
#~ "invasion from the eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by "
#~ "the Holy Roman Empire, Moravia was turned into a principality, which was "
#~ "in a personal union with Bohemia for most of its history."
#~ msgstr ""
#~ "Wielkie Morawy były średniowieczną monarchią skupioną wokół dzisiejszych "
#~ "czeskich Moraw. Kraj podbił Czechy, Słowację, Łużyce, Panonię i duże "
#~ "połacie południowej Polski. Założycielem i pierwszym władcą państwa "
#~ "wielkomorawskiego był książę Mojmir I. Kraj upadł w wyniku najazdów "
#~ "Węgrów ze wschodnich stepów. Gdy Święte Cesarstwo Rzymskie pokonało "
#~ "Węgrów, Morawy zmieniono w księstwo powiązane przez większość swych "
#~ "dziejów unią personalną z Czechami."

#~ msgid "Mordvin"
#~ msgstr "Mordwiński"

#~ msgid "?plural:Mordvins"
#~ msgstr "?plural:Mordwini"

#~ msgid ""
#~ "The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya "
#~ "and the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a "
#~ "subdivision of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Mordwini to fiński lud dzielący się na dwie grupy: erzja i moksza. "
#~ "Zamieszkują oni głównie Mordowię, republikę wchodzącą w skład Federacji "
#~ "Rosyjskiej."

#~ msgid "Moroccan"
#~ msgstr "Marokański"

#~ msgid "?plural:Moroccans"
#~ msgstr "?plural:Marokańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
#~ "inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was "
#~ "known as Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "Współczesne Maroko zyskało niepodległość w 1956 roku. Jego tereny są "
#~ "zamieszkane od co najmniej 8000 r. p.n.e., a w czasach starożytnych znane "
#~ "były jako Mauretania."

#~ msgid "Mozambican"
#~ msgstr "Mozambicki"

#~ msgid "?plural:Mozambicans"
#~ msgstr "?plural:Mozambijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
#~ "Portugal in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Mozambik to państwo w południowo-wschodniej Afryce. Uzyskało "
#~ "niepodległość od Portugalii w 1975 roku."

#~ msgid "Mughal"
#~ msgstr "Mogolski"

#~ msgid "?plural:Mughals"
#~ msgstr "?plural:Mogołowie"

#~ msgid ""
#~ "The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the "
#~ "early modern era."
#~ msgstr ""
#~ "Imperium Mogolskie władało większością subkontynentu indyjskiego we "
#~ "wczesnej erze nowożytnej."

#~ msgid "Muscovite"
#~ msgstr "Moskiewski"

#~ msgid "?plural:Muscovites"
#~ msgstr "?plural:Moskwianie"

#~ msgid ""
#~ "Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in "
#~ "the 12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites "
#~ "consolidated power through alliances with the Golden Horde and the "
#~ "Orthodox Church, eventually subduing surrounding cities and "
#~ "principalities including the Novgorod Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Moskwa stała się regionalnym mocarstwem i spodkobierczynią Rusi "
#~ "Kijowskiej w XII wieku n.e. Za rządów dynastii Rurykowiczów Moskwianie "
#~ "umocnili swą władzę dzięki sojuszom ze Złotą Ordą i kościołem "
#~ "prawosławnym, a następnie zjednoczyli otaczające miasta i państewka, w "
#~ "tym Republikę Nowogrodzką."

#~ msgid "Muskogee"
#~ msgstr "Muskogeński"

#~ msgid "?plural:Muskogee"
#~ msgstr "?plural:Muskogee"

#~ msgid ""
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
#~ "\" during the early 1800s."
#~ msgstr ""
#~ "Krikowie (zwani też \"Muskogee\") byli konfederacją plemion "
#~ "północnoamerykańskich. Zamieszkiwali tereny obecnych stanów Georgia i "
#~ "Alabama. Plemiona Creek i Seminole stworzyli nawet suwerenne państwo na "
#~ "początku XIX w."

#~ msgid "Mwiska"
#~ msgstr "Mwiskański"

#~ msgid "?plural:Mwiska"
#~ msgstr "?plural:Mwiskańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, "
#~ "the Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one "
#~ "million people at the time of Spanish conquest. The two largest of the "
#~ "Mwiska states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the "
#~ "Spanish came on the scene, with the former being more successful than the "
#~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
#~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Mwiska władał pięcioma państewkami, określanymi czasem jako księstwa. "
#~ "Do czasu przybycia Hiszpanów populacja Mwisków liczyła sobie pomiędzy pół "
#~ "milionem a milionem osób. Gdy przybyli Europejczycy, dwa największe "
#~ "państwa mwiskańskie, Zipa i Zaque, walczyły ze sobą, przy czym Zipa miała "
#~ "przewagę. Hiszpanie dość szybko podbili tereny tego ludu, po 1541 nie "
#~ "doszło do żadnego buntu, a język mwiskański wymarł w XVIII wieku. [Słowa "
#~ "\"mwiskański\" oraz \"Mwiskańczycy\" to neologizmy wymyślone na potrzeby "
#~ "Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Cacique %s"
#~ msgstr "Kacyk %s"

#~ msgid "?female:Cacique %s"
#~ msgstr "?female:Kacyk %s"

#~ msgid "Namibian"
#~ msgstr "Namibijski"

#~ msgid "?plural:Namibians"
#~ msgstr "?plural:Namibijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
#~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
#~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
#~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "Choć przez wiele lat europejskie mocarstwa nie były zainteresowane "
#~ "pustynnymi obszarami południowo-zachodniej Afryki, w późnym XIX w. "
#~ "powstała tam kolonia niemiecka. Gdy Niemcy przegrały I Wojnę Światową, "
#~ "władzę nad byłą kolonią przejął Związek Południowej Afryki. W 1990 kraj "
#~ "zyskał niepodległość i przyjął nazwę Namibia."

#~ msgid "Nauruan"
#~ msgstr "Naurański"

#~ msgid "?plural:Nauruans"
#~ msgstr "?plural:Naruańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
#~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
#~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
#~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
#~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
#~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
#~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
#~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
#~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
#~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
#~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
#~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
#~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
#~ "smallest republic."
#~ msgstr ""
#~ "Położona na południowym Pacyfiku wyspa Nauru była nazywana przez "
#~ "europejskich kolonizatorów Pleasant Island. Wyspa została po raz pierwszy "
#~ "zasiedlona przez ludy austronezyjskie około 1000 r. p.n.e. Kontakty z "
#~ "Europejczykami doprowadziły do wojen plemiennych, które zdziesiątkowały "
#~ "populację. Nauru zostało przyłączone do Cesarstwa Niemieckiego w 1888 "
#~ "roku, lecz w czasie I Wojny Światowej było okupowane przez "
#~ "Australijczyków. W 1968 roku Republika Nauru zyskała niepodległość. "
#~ "Dzięki ogromnym zasobom fosforytu, Nauru było przez pewien czas "
#~ "najbardziej rozwiniętym krajem Trzeciego Świata i jednym z najbogatszych "
#~ "krajów świata pod względem dochodu na mieszkańca. Po wyczerpaniu zasobów "
#~ "fosforytu, kraj znalazł się w trudnej sytuacji ekonomicznej. Niskie "
#~ "podatki, ośrodki dla uchodźców i musicale nie mogły zastąpić dawnego "
#~ "źródła bogactwa. Dziś Nauru jest trzecim najmniejszym krajem świata pod "
#~ "względem powierzchni i drugim pod względem populacji, najmniejszym krajem "
#~ "półkuli południowej i najmniejszą republiką."

#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Nawaho"

#~ msgid "?plural:Navajo"
#~ msgstr "?plural:Nawaho"

#~ msgid ""
#~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
#~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
#~ "famous for being one of the world's most complex."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Nawaho, zwany też Díne, to jeden z najliczniejszych rdzennych narodów "
#~ "obszaru dzisiejszych Stanów Zjednoczonych. Nawaho są blisko spokrewnieni "
#~ "z Apaczami, a ich język jest uznawany za najbardziej złożony ze "
#~ "wszystkich znanych języków."

#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Neapolitański"

#~ msgid "?plural:Neapolitans"
#~ msgstr "?plural:Neapolitańczycy"

#~ msgid ""
#~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
#~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
#~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
#~ "merged with the Kingdom of Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Przez stulecia Królestwo Neapolu było największym państwem Półwyspu "
#~ "Apenińskiego. Królestwem interesowało się wiele europejskich mocarstw, a "
#~ "władcy nie zagrzewali długo miejsca. Po erze napoleońskiej kraj został "
#~ "przyłączony do Królestwa Sycylii."

#~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "Nieński"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "?plural:Nieńcy"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Nieńcy zamieszkują północno-zachodnią Rosję i są najludniejszym ludem "
#~ "grupy Samojedów."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalski"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "?plural:Nepalczycy"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Nepal to odcięty od morza kraj położony w Himalajach. Leży on pomiędzy "
#~ "Indiami a Chinami, dzięki czmu od zawsze mieszało się tu wiele kultur i "
#~ "języków. Księstwa nepalskie zostały zjednoczone w XVIII wieku. W roku "
#~ "2008 Nepal stał się republiką."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestoriański"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "?plural:Nestorianie"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Legendy o Księdzu Janie krążyły po Europie od XII do XVIII wieku. Mówiły "
#~ "one o kraju nestoriańskich chrześcijan znajdującym się gdzieś poza "
#~ "granicami europejskiego świat - jego dokładne położenie zmieniało się z "
#~ "Indii i środkowej Azji do Etiopii. Kraj Nestorian miał posiadać "
#~ "niesamowite bogactwa, mieszkały w nim rzekomo fantastyczne stworzenia i "
#~ "sąsiadował z ziemskim rajem. Wierzono, że kraina ta znajduje się za "
#~ "państwami muzułmańskimi, więc wielu Europejczyków miało nadzieję, że "
#~ "Ksiądz Jan pomoże im  w walce o Ziemię Świętą."

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Nowofundlandzki"

#~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
#~ msgstr "?plural:Nowofundlandczycy"

#~ msgid ""
#~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
#~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
#~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
#~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
#~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
#~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
#~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
#~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
#~ msgstr ""
#~ "W czasach prekolumbijskich Nowa Fundlandia i Labrador zasiedlone zostały "
#~ "przez lud Beothuk, a ok. 1000 r. n.e. przybyli tu również Wikingowie. Od "
#~ "XV w. Nową Fundlandię odwiedzali Portugalczycy i Anglicy. Prawa do krainy "
#~ "rościły sobie Anglia i Francja, lecz ta druga zrzekła się roszczeń w roku "
#~ "1713. W 1907 wyspa stała się dominium. Wielki Kryzys z 1934 mocno uderzył "
#~ "w ten region, w wyniku czego Nowa Fundlandia zrzekła się suwerenności na "
#~ "rzecz Wielkiej Brytanii. W 1949 stała się częścią Kanady i wchodzi dziś w "
#~ "skład prowincji Nowa Fundlandia i Labrador."

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nowozelandzki"

#~ msgid "?plural:New Zealanders"
#~ msgstr "?plural:Nowozelandzczycy"

#~ msgid ""
#~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
#~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
#~ "within the Commonwealth of Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Nowa Zelandia została przyłączona do Brytanii w 1840 roku. W 1907 kraj "
#~ "zyskał suwerenność w ramach brytyskiej Wspólnoty Narodów."

#~ msgid "Nicaraguan"
#~ msgstr "Nikaraguański"

#~ msgid "?plural:Nicaraguans"
#~ msgstr "?plural:Nikaraguańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
#~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
#~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
#~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
#~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
#~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
#~ "contras."
#~ msgstr ""
#~ "Nikaragua to największa ze środkowoamerykańskich republik. Jej historia "
#~ "była bardzo burzliwa. Kraj przeżył wiele wojen domowych oraz najazdów "
#~ "obcych mocarstw aż do czasu, gdy Anastasio Somoza wprowadził wiecznie "
#~ "skorumpowaną dyktaturę w latach 30-tych ubiegłego wieki. Jego rodzina "
#~ "rządziła krajem do 1979 roku, kiedy ostatni Somoza został obalony przez "
#~ "rewolucję sandinistów. Rewolucja doprowadziła do trwającej 11 lat wojny "
#~ "pomiędzy sandinistowskim rządem, a partyzantami."

#~ msgid "Nigerian"
#~ msgstr "Nigeryjski"

#~ msgid "?plural:Nigerians"
#~ msgstr "?plural:Nigeryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
#~ "populous country of Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Nigeria uzyskała pełną niepodległość od Wielkiej Brytanii w roku 1960. "
#~ "Jest to najludniejszy kraj Afryki."

#~ msgid "Nigerien"
#~ msgstr "Nigerski"

#~ msgid "?plural:Nigeriens"
#~ msgstr "?plural:Nigerczycy"

#~ msgid ""
#~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
#~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
#~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
#~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
#~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
#~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
#~ "Niger should not be confused with Nigeria."
#~ msgstr ""
#~ "Niger (nie należy go mylić z Nigerią) to kraj regionu Sahel w zachodniej "
#~ "Afryce, który wziął nazwę od rzeki Niger. Państwo uzyskało niepodległość "
#~ "od Francji w 1960 roku. Od tego czasu rządzony jest na przemian przez "
#~ "rządy cywilne i wojskowe. Jest to jeden z najbiedniejszych krajów świata; "
#~ "zajmuje ostatnie miejsca w międzynarodowych zestawieniach takich jak "
#~ "oenzetowski Wskaźnik Rozwoju Społecznego. Choć Niger ma największy "
#~ "wskaźnik płodności, największa jest też śmiertelność noworodków."

#~ msgid "Nimiipuu"
#~ msgstr "Nimiipuu"

#~ msgid "?plural:Nimiipuu"
#~ msgstr "?plural:Nimiipuu"

#~ msgid ""
#~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
#~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
#~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
#~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
#~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
#~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
#~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
#~ msgstr ""
#~ "Nimiipuu (czyli \"Prawdziwi Ludzie\") znani są lepiej pod nazwą \"Nez "
#~ "Percé\". Ten rdzenny lud Ameryki Północnej zamieszkiwał kiedyś tereny "
#~ "dzisiejszego Waszyngtonu, Oregonu, Montany oraz Idaho. W 1800 r. mieli "
#~ "oni ponad 70 stałych osad, a ich populacja sięgała 6 000 osób. Po "
#~ "przegranej bitwie z amerykańską kawalerią 5 października 1877 r. Nimiipuu "
#~ "zostali przeniesieni do rezerwatów. Dziś szczepem rządzi Plemienny "
#~ "Komitet Wykonawczy Nez Percé."

#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Normański"

#~ msgid "?plural:Normans"
#~ msgstr "?plural:Normanowie"

#~ msgid ""
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
#~ msgstr ""
#~ "W X wieku Wikingowie przeprowadzili kilka wyniszczających najazdów na "
#~ "tereny obecnej północnej Francji, a nawet oblegali Paryż. Skutkiem tego, "
#~ "król Franków Karol III Prostak przyznał wikińskiemu wodzowi Rollo lenno "
#~ "obejmujące ten obszar. Z czasem lenno przekształciło się w Księstwo "
#~ "Normandii, z którego Wilhelm II Zdobywca najechał Anglię w roku 1066."

#~ msgid "North Korean"
#~ msgstr "Północnokoreański"

#~ msgid "?plural:North Koreans"
#~ msgstr "?plural:Północni Koreańczycy"

#~ msgid ""
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
#~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
#~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
#~ msgstr ""
#~ "W 1945 Korea została podzielona przez Stany Zjednoczone oraz Związek "
#~ "Radziecki na Koreę Północną i Południową. Podział nastąpił wzdłuż 38. "
#~ "równoleżnika. Po ponad sześćdziesięciu latach Korea Północna pozostaje "
#~ "komunistyczną dyktaturą typu stalinowskiego."

#~ msgid "Dear Leader %s"
#~ msgstr "Drogi Przywódca %s"

#~ msgid "?female:Dear Leader %s"
#~ msgstr "?female:Droga Przywódczyni %s"

#~ msgid "Great Leader %s"
#~ msgstr "Wielki Przewodniczący %s"

#~ msgid "?female:Great Leader %s"
#~ msgstr "?female:Wielka Przewodnicząca %s"

#~ msgid "Northumbrian"
#~ msgstr "Nortumbryjski"

#~ msgid "?plural:Northumbrians"
#~ msgstr "?plural:Nortumbryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
#~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
#~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
#~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
#~ "incorporated into England."
#~ msgstr ""
#~ "Nortumbria była średniowiecznym królestwem Anglów położonych na terenach "
#~ "dzisiejszej Anglii i południowej Szkocji. Kraj powstał po zjednoczeniu "
#~ "Bernicji i Deiry przez króla Etelfryda. Była ona jednym z głównych krajów "
#~ "anglosaskiej heptarchii. W X w. Nortumbrię przyłączono do Anglii."

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norweski"

#~ msgid "?plural:Norwegians"
#~ msgstr "?plural:Norwegowie"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "Po stuleciach rządów Duńczyków, w 1814 roku Norwegowie uchwalili własną "
#~ "konstytucję w mieście Eidsvoll. Norwegia stała się niepodległym państwem "
#~ "w 1905 roku, po rozpadzie unii ze Szwecją."

#~ msgid "Novgorodian"
#~ msgstr "Nowogrodzki"

#~ msgid "?plural:Novgorodians"
#~ msgstr "?plural:Nowogrodczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Novgorod Republic was was a large Medieval Russian state that "
#~ "stretched from the Baltic Sea to the Ural Mountains. It existed between "
#~ "the 12th and 15th centuries and was centered on the city of Novgorod."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Nowogrodzka była wielkim średniowiecznym państwem ruskim "
#~ "rozciągającym się od Bałtyku po Ural. Istniało ono między XII i XV w., a "
#~ "jego stolicą był Nowogród Wielki."

#~ msgid "Nubian"
#~ msgstr "Nubijski"

#~ msgid "?plural:Nubians"
#~ msgstr "?plural:Nubijczycy"

#~ msgid ""
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
#~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
#~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
#~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
#~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
#~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
#~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
#~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
#~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
#~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
#~ msgstr ""
#~ "Nubia była grupą królestw rozciągających się mniej więcej od 1. do 6. "
#~ "katarakty Nilu we współczesnym Sudanie i Egipcie. Kraj był odwiecznym "
#~ "sąsiadem, konkurentem, partnerem handlowym i wrogiem Egiptu, a także "
#~ "źródłem złota, niewolników i żołnierzy. Granica między oboma państwami "
#~ "przesuwała się wielokrotnie. Dolna Nubia bywała czasem pod rządami "
#~ "Egiptu, lecz XXV dynastia egipska pochodziła z Nubii. To za jej czasów "
#~ "doszło do konfliktu z Asyrią, który ostatecznie odciągnął Egipt od Nubii. "
#~ "Kraj ma na koncie także krótki konflikt z Rzymem w 24 r. p.n.e., gdy "
#~ "słynni nubijscy łucznicy zaatakowali rzymski garnizon. Nubia "
#~ "ukształtowana została przez dwa sąsiadujące z nią światy - "
#~ "śródziemnomorski i afrykański. Ogromne królestwa z okolic Napaty, a potem "
#~ "także Meroe rozpadły się na mniejsze chrześcijańskie krainy i przetrwały "
#~ "aż do średniowiecza, kiedy to zostały podbite przez muzułmańskich Arabów."

#~ msgid "Numidian"
#~ msgstr "Numidyjski"

#~ msgid "?plural:Numidians"
#~ msgstr "?plural:Numidyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
#~ msgstr ""
#~ "Numidyjczycy to starożytny lud berberyjski znany ze swych zdolności "
#~ "jeździeckich. Dzielili się na dwa duże plemiona - Massyliów na wschodzie "
#~ "i Massesyliów na zachodzie - które zamieszkiwały teren obecnej Algierii i "
#~ "Tunezji. Plemiona zjednoczył król Masynissa, którego wsparli Rzymianie "
#~ "(Masynissa pomógł im w w drugiej wojnie punickiej przeciw Kartaginie). "
#~ "Zjednoczone królestwo przetrwało krótko, gdyż po śmierci króla Jugurtha, "
#~ "Rzymianie podarowali jego zachodnią część Mauretanii. Później pozostała "
#~ "część Numidii oraz Mauretania zostały przyłączone do Cesarstwa Rzymskiego."

#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nuu-chah-nulth"

#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "?plural:Nuu-chah-nulth"

#~ msgid ""
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
#~ msgstr ""
#~ "Nuu-chah-nulth to rdzenny lud z Ameryki Północnej. Jako jeden z niewielu "
#~ "plemion indiańskich wypuszczali się oni na otwarty Ocean Spokojny, by "
#~ "polować na wieloryby. Zamieszkiwali teren obecnej wyspy Vancouver; dziś "
#~ "lud ten liczy dziś ok. 8 000 członków. Jak inne plemiona zamieszkujące "
#~ "ten obszar, budowali wielkie drewniane czółna i domy oraz mieli system "
#~ "klanowy."

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Ok    sytański"

#~ msgid "?plural:Occitans"
#~ msgstr "?plural:Oksytańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
#~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
#~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
#~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
#~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
#~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
#~ "crusade to annex its territory."
#~ msgstr ""
#~ "Choć Oksytania nigdy nie tworzyła jednolitego bytu politycznego (w jej "
#~ "skład wchodziło kilka hrabstw i księstw dzisiejszej południowej Francji), "
#~ "jej kultura cieszyła się dużym prestiżem w Europie XI, XII i XIII wieku. "
#~ "Oksytański był językiem trubadurów, a wolność religijna pozwoliła "
#~ "rozkwitnąć wyklętemu przez papieża ruchowi katarów. Oksytania została "
#~ "podbita przez królów francuskich, którzy najechali kraj pod pretekstem "
#~ "wypraw krzyżowych."

#~ msgid "Ohlone"
#~ msgstr "Ohloński"

#~ msgid "?plural:Ohlone"
#~ msgstr "?plural:Ohlończycy"

#~ msgid ""
#~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
#~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
#~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
#~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
#~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
#~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
#~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
#~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
#~ "are today federally recognized as 7 tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Zbieracko-łowiecki lud Ohlone obejmował ponad 40 grup zamieszkujących "
#~ "tereny od Zatoki San Francisco do doliny Salinas. Posługiwali się ośmioma "
#~ "spokrewnionymi językami i choć łączyło ich wiele elementów kultury "
#~ "wspólnych wszystkim rdzennym grupom Kalifornii, Ohlone różnili się pod "
#~ "pewnymi względami. Sytuacja Ohlone zmieniła się dramatycznie wraz z "
#~ "przybyciem Hiszpanów w 1769 roku: kolonizatorzy i misjonarze przywieźli "
#~ "choroby i niesprawiedliwość, które zniszczyły tradycyjny indiański sposób "
#~ "życia. Choć ostatnia osoba posługująca się biegle językiem Ohlone zmarła "
#~ "w 1939 roku, plemiona są oficjalnie uznawane przez rząd Stanów "
#~ "Zjednoczonych. [Słowa \"ohloński\" oraz \"Ohlończyk\" to neologizmy "
#~ "wymyślone na potrzeby Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Oldenburgian"
#~ msgstr "Oldenburski"

#~ msgid "?plural:Oldenburgians"
#~ msgstr "?plural:Oldenburczycy"

#~ msgid ""
#~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
#~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
#~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
#~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
#~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
#~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
#~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
#~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
#~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
#~ msgstr ""
#~ "Oldenburg był początkowo wasalem Saksonii, lecz w XII w. stał się "
#~ "hrabstwem podległym bezpośrednio Świętemu Cesarstwu Rzymskiemu. W 1450 "
#~ "roku hrabia Christian VI został królem Danii Christianem I, a Oldenburg "
#~ "związał się z nią unią personalną. Druga unia z Danią trwała w latach "
#~ "1667-1773. Dynastia oldenburska rządziła też Szlezwik-Holsztynem, Rosją i "
#~ "Szwecją. W 1815 roku hrabstwo stało się wielkim księstwem, a w 1918 "
#~ "republiką. W roku 1931 Oldenburg był pierwszą krainą, która powierzyła "
#~ "rządy partii nazistowskiej. Po II Wojnie Światowej połączył się z "
#~ "Hanowerem i razem stały się krajem związkowym Dolna Saksonia."

#~ msgid "Old Prussian"
#~ msgstr "Staropruski"

#~ msgid "?plural:Old Prussians"
#~ msgstr "?plural:Prusowie"

#~ msgid ""
#~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
#~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
#~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
#~ "the Teutonic Order."
#~ msgstr ""
#~ "Prusowie byli ludem bałtyckim zamieszkującym tereny pomiędzy Pomorzem, "
#~ "Mazowszem, Litwą i Morzem Bałtyckim (wybrzeże pomiędzy dolną Wisłą i "
#~ "dolnym Niemnem). Zostali podbici i zniemczeni przez Zakon Krzyżacki."

#~ msgid "Omani"
#~ msgstr "Omański"

#~ msgid "?plural:Omanis"
#~ msgstr "?plural:Omańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
#~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
#~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
#~ msgstr ""
#~ "Oman to arabski kraj południowo-zachodniej Azji położony na wybrzeżu "
#~ "Półwyspu Arabskiego. Przed nadejściem islamu Oman rządzony był przez "
#~ "dynastie Achemenidów, Arsacydów i Sasanidów."

#~ msgid "General Commander %s"
#~ msgstr "Naczelny Dowódca %s"

#~ msgid "?female:General Commander %s"
#~ msgstr "?female:Naczelna Dowódczyni %s"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Osetyjski"

#~ msgid "?plural:Ossetians"
#~ msgstr "?plural:Osetyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
#~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
#~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
#~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
#~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
#~ "recognized Republic of South Ossetia."
#~ msgstr ""
#~ "Współcześni Osetyjczycy są potomkami starożytnych Alanów, którzy uciekli "
#~ "przed najazdami Hunów w Karpaty i na Kaukaz. Około 800 r. n.e. na "
#~ "północnym Kaukazie powstało alańskie królestwo, które przetrwało aż do "
#~ "najazdów Mongołów. Dziś Osetyjczycy zamieszkują republikę Północnej "
#~ "Osetii (wchodzącej w skład Federacji Rosyjskiej) oraz nie uznawaną w "
#~ "pełni republikę Południowej Osetii."

#~ msgid "Ostrogothic"
#~ msgstr "Ostrogocki"

#~ msgid "?plural:Ostrogoths"
#~ msgstr "?plural:Ostrogoci"

#~ msgid ""
#~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
#~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
#~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
#~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
#~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
#~ "depopulated much of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrogoci to wschodnio-germański lud, jedna z dwóch podgrup Gotów. "
#~ "Ostrogoci zwani są czasem Greutungami, co znaczy \"ludzie stepu\", w "
#~ "przeciwieńswie do Wizygotów (Terwingów) zamieszkujących bardziej "
#~ "zalesiony tereny. Ostrogoci odbili Italię Odoakerowi i założyli tam "
#~ "królestwo. W V w. zostało ono zmiażdżone przez Bizancjum w wojnie, która "
#~ "zdziesiątkowała ludność Półwyspu Apenińskiego."

#~ msgid "Otomi"
#~ msgstr "Otomijski"

#~ msgid "?plural:Otomies"
#~ msgstr "?plural:Otomijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
#~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
#~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
#~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
#~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
#~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
#~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
#~ msgstr ""
#~ "Otomi to jeden z najstarszych ludów Meksyku. Mieszkali oni w środkowej "
#~ "części tego kraju od czasu rozwoju rolnictwa lub nawet dłużej. Otomi są "
#~ "bardzo wojowniczy i służyli jako najemnicy w armiach wielu "
#~ "mezoamerykańskich cywilizacji. Ich nazwa pochodzi od \"otmitl\" - słowa "
#~ "oznaczającego doborowe oddziały azteckie, w których służyło wielu Otomi, "
#~ "lecz oni sami siebie nazywają Hnahnu. Lud liczy sobie dziś ponad pół "
#~ "miliona osób, co czyni ich jedną z największych rdzennych grup etnicznych "
#~ "Meksyku. [Słowa \"otomijski\" oraz \"Otomijczyk\" to neologizmy wymyślone "
#~ "na potrzeby Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Osmański"

#~ msgid "?plural:Ottomans"
#~ msgstr "?plural:Osmanie"

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
#~ "dissolution in the aftermath of World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Na początku XIV w. Osman, przywódca pomniejszego plemienia tureckiego z "
#~ "zachodniej Anatolii, podbił wszystkie sąsiadujące z nim plemiona. W "
#~ "następnym stuleciu Osmanowie zdobyli Bizancjum, dzięki czemu zyskali "
#~ "dostęp do Europy. W kolejnych latach podbili duże obszary południowo-"
#~ "wschodniej Europy, świat arabski, Egipt oraz dużą część północnej Afryki. "
#~ "Stali się dzięki temu regionalnym mocarstwem, które upadło dopiero po "
#~ "zakończeniu I Wojny Światowej."

#~ msgid "Padishah %s"
#~ msgstr "Padyszach %s"

#~ msgid "?female:Padishah %s"
#~ msgstr "?female:Padyszach %s"

#~ msgid "Ozite"
#~ msgstr "Ozyjski"

#~ msgid "?plural:Ozites"
#~ msgstr "?plural:Ozyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
#~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
#~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
#~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
#~ "surrounded by an impassable desert."
#~ msgstr ""
#~ "Kraina Oz wymyślona została przez L. Franka Bauma w 1900 r. na potrzeby "
#~ "książki \"Czarnoksiężnik z Krainy Oz\", a później pojawiła się także w "
#~ "innych utworach literackich. Oz składa się z czterech głównych krain: "
#~ "kraju Winków, Kwadlingów, Manczkinów i Gilikinów. Otoczony jest bezkresną "
#~ "pustynią."

#~ msgid "Wizard %s"
#~ msgstr "Czarownik %s"

#~ msgid "Witch %s"
#~ msgstr "Czarownica %s"

#~ msgid "Paeonian"
#~ msgstr "Paioński"

#~ msgid "?plural:Paeonians"
#~ msgstr "?plural:Paiończycy"

#~ msgid ""
#~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
#~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
#~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
#~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
#~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
#~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
#~ "the Great to Persia."
#~ msgstr ""
#~ "Paiończycy byli starożytnym ludem zamieszkującym tereny na północ od ziem "
#~ "Madeńczyków, Traków oraz Ilirów. Posługiwali się zapewne językiem "
#~ "pochodzenia tracko-iliryjskiego. Siedzibą królów paiońskich była "
#~ "Bylazora. W latach 360-359 p.n.e. południowe plemiona paiońskie "
#~ "najeżdżały Macedończyków, lecz ostatecznie to właśnie Macedończycy "
#~ "podbili Paiończyków. Paioński odział wojskowy uczestniczył w ekspedycji "
#~ "Aleksandra Wielkiego do Persji."

#~ msgid "Pakistani"
#~ msgstr "Pakistański"

#~ msgid "?plural:Pakistanis"
#~ msgstr "?plural:Pakistańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
#~ "regions of British India in 1947."
#~ msgstr ""
#~ "Federacja Pakistanu stworzona została przez muzułmańskie krainy Indii "
#~ "Brytyjskich w 1947 roku."

#~ msgid "Palatinate"
#~ msgstr "Palatynacki"

#~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
#~ msgstr "?plural:Niemcy Palatynaccy"

#~ msgid ""
#~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
#~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
#~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
#~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
#~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
#~ "personal union with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
#~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
#~ "and Bavaria."
#~ msgstr ""
#~ "Palatynat Reński, leżący na brzegach Renu, był jednym z elektoratów "
#~ "Świętego Cesarstwa Rzymskiego. Historia kraju była burzliwa, naznaczyły "
#~ "ją częste okresy rozbić i zjednoczeń. Gdy w roku 1618 elektor Fryderyk V "
#~ "wstąpił na tron Czech, wybuchła Wojna Trzydziestoletnia, w wyniku której "
#~ "większość terenów Palatynatu została zniszczona. W 1777 roku Palatynat "
#~ "połączył się unią personalną z Bawarią. Dziś większa część krainy wchodzi "
#~ "w skład kraju związkowego Nadrenia-Palatynat, a mniejsze obszary należą "
#~ "do Badenii-Wirtembergii oraz Bawarii."

#~ msgid "Count Palatine %s"
#~ msgstr "Książę-Palatyn %s"

#~ msgid "Countess Palatine %s"
#~ msgstr "Księżna-Palatyn %s"

#~ msgid "Palestinian"
#~ msgstr "Palestyński"

#~ msgid "?plural:Palestinian"
#~ msgstr "?plural:Palestyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
#~ "Palestine."
#~ msgstr ""
#~ "Palestyńczycy to Arabowie zamieszkujący kontrolowaną niegdyś przez "
#~ "Brytyjczyków Palestynę."

#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrski"

#~ msgid "?plural:Palmyrenes"
#~ msgstr "?plural:Palmyrczycy"

#~ msgid ""
#~ "Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
#~ "273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
#~ msgstr ""
#~ "Palmyra była azjatyckim krajem, który oddzielił się od państwa "
#~ "rzymskiego. Władała nim królowa Zenobia. W 273 r. n.e. Aurelian "
#~ "przyłączył Palmyrę na powrót do Rzymu."

#~ msgid "Panamanian"
#~ msgstr "Panamski"

#~ msgid "?plural:Panamanians"
#~ msgstr "?plural:Panamczycy"

#~ msgid ""
#~ "Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
#~ "world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
#~ "Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained "
#~ "dominated by the United States for most of the 20th century, most notably "
#~ "in 1989 when the United States launched a military invasion to unseat and "
#~ "arrest General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred "
#~ "to Panama in 1999. Panama is one of the few countries in the world "
#~ "without a standing army."
#~ msgstr ""
#~ "Panama położona jest na niewielki skrawku lądu łączącym Amerykę Północną "
#~ "i Południową. Znana jest głównie dzięki Kanałowi Panamskiemu. Kraj "
#~ "ogłosił niepodległość od Kolumbii w 1903 roku; wspierany był wówczas "
#~ "przez USA. Przez większą część XX w. w polityce państwa dominowały Stany "
#~ "Zjednoczone, zwłaszcza w 1989 roku, gdy Amerykanie przeprowadzili inwazję "
#~ "mającą na celu obalić i aresztować generała Noriegę. W roku 1999 "
#~ "przekazano Panamczykom zwierzchność nad Strefą Kanału Panamskiego. Panama "
#~ "jako jeden z nielicznych krajów na świecie nie posiada armii."

#~ msgid "Papua New Guinean"
#~ msgstr "Papuański"

#~ msgid "?plural:Papua New Guineans"
#~ msgstr "?plural:Papuańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
#~ "New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
#~ "colonized by the British and Germans in the late 19th century. During "
#~ "World War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
#~ "independent country in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Papua Nowa Gwinea to kraj położony na wschodniej części wyspy Nowa "
#~ "Gwinea. Od niepamiętnych czasów wyspa zamieszkiwana była przez Papuasów, "
#~ "a w późnym wieku XIX została skolonizowana przez Brytyjczyków i Niemców. "
#~ "Podczas I Wojny Światowej Papua Nowa Gwinea została przekazana Australii, "
#~ "a w 1975 uzyskała niepodległość."

#~ msgid "Governor-General %s"
#~ msgstr "Gubernator-Generał %s"

#~ msgid "?female:Governor-General %s"
#~ msgstr "?female:Gubernator-Generał %s"

#~ msgid "Papuan"
#~ msgstr "Papuaski"

#~ msgid "?plural:Papuans"
#~ msgstr "?plural:Papuasi"

#~ msgid ""
#~ "The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. "
#~ "They are the descendants of the people who first settled the island "
#~ "40,000 years ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands "
#~ "about 6,000 years ago, though many Papuan tribes, especially those on the "
#~ "coast, continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
#~ "uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
#~ "ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter "
#~ "of the world's languages. The western part of the island was colonized by "
#~ "the Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
#~ "finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua "
#~ "New Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the "
#~ "withdrawal of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been "
#~ "struggling for independence ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Papuasi to rdzenni mieszkańcy wyspy Nowa Gwinea. Są oni potomkami ludzi, "
#~ "którzy osiedlili się na wyspie przed 40 000 lat. Przed 6 000 lat na "
#~ "wyżynach Nowej Gwinei rozwinęło sie rolnictwo, choć wiele szczepów "
#~ "(zwłaszcza na wybrzeżu) nadal prowadzi zbieracko-łowiecki tryb życia. Z "
#~ "niektórymi plemionami do tej pory nie nawiązano kontaktu. Poszczególne "
#~ "grupy etniczne zamieszkujące wyspę są bardzo zróżnicowane pod względem "
#~ "kulturowym i językowym; na Nowej Gwinei znaleźć można jedną czwartą "
#~ "wszystkich języków używanych świecie. Zachodnia część wyspy została "
#~ "skolonizowana przez Holendrów, część wschodnia przez Niemców, "
#~ "Brytyjczyków, Japończyków i Australijczyków. Część wschodnia stała się "
#~ "niepodległą Papuą Nową Gwineą w 1975 roku. Część zachodnia dostała się "
#~ "pod okupację indonezyjską po wycofaniu się Holendrów w 1963 roku, a "
#~ "lokalni aktywiści w dalszym ciągu walczą o pełną niepodległość."

#~ msgid "Paraguayan"
#~ msgstr "Paragwajski"

#~ msgid "?plural:Paraguayans"
#~ msgstr "?plural:Paragwajczycy"

#~ msgid ""
#~ "Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered "
#~ "by the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled "
#~ "by the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the "
#~ "first South American country to achieve independence from Spain. A number "
#~ "of highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
#~ "turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
#~ "Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which "
#~ "lost half of its territory and eighty per cent of its male population. "
#~ "Paraguay's history remains marked by instability and authoritarianism, "
#~ "alhough it managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For "
#~ "much of the 20th century the country was ruled by General Stroessner, who "
#~ "provided a safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the "
#~ "millennium however Paraguay started to see a democratic system of "
#~ "government and an impressive economic growth."
#~ msgstr ""
#~ "Paragwaj położony jest centrum Ameryki Południowej. W późnym wieku XVI "
#~ "jego tereny podbite zostały przez Hiszpanów. Kolonie kontrolowane były "
#~ "głównie przez jezuitów aż do ich wygania w 1767 roku. W roku 1811 "
#~ "Paragwaj, jako pierwszy kraj Ameryki Południowej, ogłosił niepodległość "
#~ "od Hiszpanii. Państwo rządzone było głównie przez dyktatorów, co nie "
#~ "przeszkodziło mu stać się potęgą gospodarczą i wojskową. Wojna Potrójnego "
#~ "Sojuszu w latach 1864-1870 niemal zmiotła kraj z powierzchni ziemi - "
#~ "utracił on wówczas połowę terytorium i 80% męskiej populacji. Dzieje "
#~ "Paragwaju naznaczone są okresami niestabilności i autorytarnych rządów, "
#~ "choć zdołał też pokonać Boliwię w tzw. wojnie o Chaco w latach 1932-1936. "
#~ "Przez dużą część XX w. państwo rządzone było przez generała Stroessnera, "
#~ "który po II Wojnie Światowej dawał schronienie nazistowskim zbrodniarzom. "
#~ "Na przełomie tysiąclecia Paragwaj wprowadził jednak rządy demokratyczne i "
#~ "poszczycić się może dużym wzrostem gospodarczym."

#~ msgid "Parthian"
#~ msgstr "Partyjski"

#~ msgid "?plural:Parthians"
#~ msgstr "?plural:Partowie"

#~ msgid ""
#~ "The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
#~ "inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership "
#~ "of the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they "
#~ "created their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
#~ msgstr ""
#~ "Partowie byli koczowniczym ludem obszaru środkowej Azji, znajdującym się "
#~ "w imperium Seleucydów. Pod wodzą satrapy Arsakesa wypędzili oni Selecydów "
#~ "z Iranu, gdzie założyli następnie silne mocarstwo. Znajdowali się w "
#~ "helleńskim kręgu kulturowym."

#~ msgid "Shah %s"
#~ msgstr "Szach %s"

#~ msgid "Shahbanu %s"
#~ msgstr "Szachbanu %s"

#~ msgid "Pashtun"
#~ msgstr "Pasztuński"

#~ msgid "?plural:Pashtuns"
#~ msgstr "?plural:Pasztuni"

#~ msgid ""
#~ "The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
#~ "Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and "
#~ "live by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
#~ msgstr ""
#~ "Pasztuni to lud zamieszkujący głównie tereny Afganistanu i Pakistanu. "
#~ "Posługują się językiem paszto, który spokrewniony jest z perskim, i żyją "
#~ "zgodnie z wiekowym kodeksem honorowym zwanym Pasztunwali."

#~ msgid "Pelasgian"
#~ msgstr "Pelazgijski"

#~ msgid "?plural:Pelasgians"
#~ msgstr "?plural:Pelazgowie"

#~ msgid ""
#~ "Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much "
#~ "is still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-"
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Pelazgowie byli starożytnym ludem zamieszkującym tereny obecnej Grecji. "
#~ "Niewiele o nich wiemy, lecz prawdopodobnie byli pochodzenia "
#~ "preindoeuropejskiego."

#~ msgid "Peruvian"
#~ msgstr "Peruwiański"

#~ msgid "?plural:Peruvians"
#~ msgstr "?plural:Peruwiańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
#~ msgstr ""
#~ "Peru było kolebką imperium i cywilizacji Inków. Do dziś pozostało jednym "
#~ "z największych ośrodków rdzennej kultury Ameryki Południowej."

#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Fenicki"

#~ msgid "?plural:Phoenicians"
#~ msgstr "?plural:Fenicjanie"

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
#~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
#~ "alphabets as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture "
#~ "of purple dye from the murex shell, which gave them their Greek and Latin "
#~ "names. They referred to themselves as Kan'ani and their Punic "
#~ "(Carthaginian) descendants in St. Augustine's day called themselves "
#~ "Chanani."
#~ msgstr ""
#~ "Fenicjanie to starożytny lud pochodzący z wybrzeża dzisiejszego Libanu i "
#~ "Syrii. Posługiwali się językiem kananejskim, spokrewnionym z hebrajskim, "
#~ "i byli słynnymi żeglarzami. Ich alfabet był wzorem dla alfabetu "
#~ "greckiego, z którego wyewoluowały alfabety etruski i łaciński. Grecy i "
#~ "Rzymianie znali ich przede wszystkim jako wytwórców purpurowego barwnika "
#~ "pozyskiwanego z muszli rozkolców. Fenicjanie nazywali samych siebie "
#~ "Kananejczykami a puniccy (kartagińscy) potomkowie z czasów św. Augustyna "
#~ "określali się jako \"Chanani\"."

#~ msgid "Phrygian"
#~ msgstr "Frygijski"

#~ msgid "?plural:Phrygians"
#~ msgstr "?plural:Frygowie"

#~ msgid ""
#~ "The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to "
#~ "the Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth "
#~ "century BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the "
#~ "Eastern Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been "
#~ "associated by some historians with the fall of the Hittite State. After "
#~ "the Macedonian conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of "
#~ "the Galatians to Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
#~ msgstr ""
#~ "Frygowie byli starożytnym ludem indoeuropejskim, prawdopodobnie "
#~ "spokrewniony z Grekami i Trakami. Przybyli na tereny Anatolii około XII "
#~ "w. p.n.e., w czasie najazdów morskim ludów na wschodnie wybrzeża Morza "
#~ "Śródziemnego. Przybycie Frygów jest kojarzone przez niektórych historyków "
#~ "z upadkiem państwa Hetytów. Po podboju macedońskim imperium Achemenidów i "
#~ "po przybyciu Galatów do Anatolii, Frygowie ulegli hellenizacji."

#~ msgid "Pictish"
#~ msgstr "Piktyjski"

#~ msgid "?plural:Picts"
#~ msgstr "?plural:Piktowie"

#~ msgid ""
#~ "The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
#~ "They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They "
#~ "were given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of "
#~ "their custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well "
#~ "into the Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by "
#~ "the Gaelic Scots."
#~ msgstr ""
#~ "Piktowie byli rdzennym mieszkańcami Kaledonii - starożytnej Szkocji. "
#~ "Naprawdopodobniej byli Celtami lub sceltyzowanymi pre-Indoeuropejczykami. "
#~ "Nazwa \"Piktowie\", \"pomalowani ludzie\", została im nadana przez "
#~ "Rzymian, gdyż Piktowie mieli w zwyczaju pokrywać swe ciała tatuażami. "
#~ "Piktowie przetrwali do wieków średnich, lecz do XI wieku zostali "
#~ "zasymilowani przez Gealickich Szkotów."

#~ msgid "Piedmontese"
#~ msgstr "Piemoncki"

#~ msgid "?plural:Piedmontese"
#~ msgstr "?plural:Piemontczycy"

#~ msgid ""
#~ "Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status "
#~ "of a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom "
#~ "of Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but "
#~ "reasserted its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the "
#~ "leading states of the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it "
#~ "was merged into the newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese "
#~ "king becoming the first king of Italy. Currently it is one of the regions "
#~ "of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Piemont powstał w roku 1720, gdy księstwo Sabaudii zostało podniesione do "
#~ "rangi królestwa. Oficjalnie było ono częścią Królestwa Sardynii-Piemontu. "
#~ "W 1796 roku tereny te znalazły się pod okupacją Napoleona, lecz w 1814 "
#~ "odzyskały niepodległość. Sardynia-Piemont była jednym z wiodących państw "
#~ "w czasie włoskiego Risorgimiento (\"Odrodzenia\"). W 1861 r. dołączyła do "
#~ "nowopowstałego Królestwa Włoch, a ostatni piemoncki władca stał się "
#~ "pierwszym włoskim królem. Obecnie Piemont jest jednym z regionów Włoch."

#~ msgid "Pontic"
#~ msgstr "Pontyjski"

#~ msgid "?plural:Pontians"
#~ msgstr "?plural:Pontyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part "
#~ "of Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A "
#~ "Hellenistic Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which "
#~ "reached its greatest splendor under Mithridates the Great before "
#~ "succumbing to Rome. After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus "
#~ "became an independent state again when in 1204 the Empire of Trebizond "
#~ "was founded as one of the successors of the crumbling Byzantine Empire. "
#~ "Under the Komnenos dynasty, Trebizond held out as the very last remnant "
#~ "of the Roman Empire until it finally fell to the Ottomans in 1461. During "
#~ "the Turkish-Greek population transfers after World War I, most Pontic "
#~ "Greeks were deported, and today the population of Pontus is almost "
#~ "exclusively Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "Pont to region na wybrzeżu Morza Czarnego w Azji Mniejszej; obecnie jest "
#~ "częścią Turcji, lecz historycznie przynależy do greckiego kręgu "
#~ "kulturowego. Helleńskie królestwo Pontu powstało w III w. p.n.e. i "
#~ "osiągnęło szczyt rozwoju za króla Mitrydatesa Wielkiego, nim uległo "
#~ "Rzymowi. Po stuleciach rządów Rzymu i Bizancjum, w 1204 roku Pont znów "
#~ "stał się niepodległym państwem - w wyniku rozpadu Cesarstwa "
#~ "Bizantyńskiego powstało wtedy Cesarstwo Trapezuntu. Za rządów dynastii "
#~ "Komnenos Trapezunt był ostatnim bastionem Cesarstwa Rzymskiego, zanim "
#~ "ostatecznie uległo Osmanom w 1461 roku. Po I Wojnie Światowej rdzenni "
#~ "Pontyjczycy zostali przesiedleni i dziś mieszkańcy Pontu są pochodzenia "
#~ "tureckiego."

#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Pruski"

#~ msgid "?plural:Prussians"
#~ msgstr "?plural:Prusacy"

#~ msgid ""
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
#~ "Prussian war of the same year."
#~ msgstr ""
#~ "Prusowie byli pogańskim ludem bałtyckim, podbitym w XIII w. przez zakon "
#~ "krzyżacki. Rycerze ustanowili niepodległe państwo, a w roku 1561 Wielki "
#~ "Mistrz Albrecht I ogłosił się Księciem Prusów. Kraj stał się wkrótce "
#~ "znaczną siłą militarną w regionie i odegrał dużą rolę w jednoczeniu "
#~ "narodu niemieckiego w roku 1871 roku. Rola Prusów wzmocniła się po "
#~ "wygranej wojnie z Francją w tym samym roku."

#~ msgid "Puerto Rican"
#~ msgstr "Portorykański"

#~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
#~ msgstr "?plural:Portorykańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
#~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
#~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "Portoryko jest najmniejszą wyspą Wielkich Antyli. Gdy podbijali je "
#~ "Hiszpanie, Portoryko zamieszkiwane było przez rdzenny lud Tainów. W 1897 "
#~ "roku Hiszpania przyznała wyspie autonomię, lecz już rok później podbili "
#~ "ją Amerykanie. Dziś Portoryko jest zależne od Stanów Zjednoczonych, choć "
#~ "status wyspy nadal nie jest dookreślony."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "Taraski"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "?plural:Taraskowie"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Taraskowie (zwani też \"P'urhepecha\") to rdzenny lud zamieszkujący "
#~ "meksykański stan Michaoacan. Teren ten był kiedyś sercem ich imperium "
#~ "zwanym Irechecua Tzintzuntzani (\"kraina Tzintzuntzan\". Królowie "
#~ "Tarasków byli odwiecznymi wrogami Azteków, którzy bezskutecznie próbowali "
#~ "ich sobie podporządkować. Gdy w roku 1519 przybyli Hiszpanie, Aztekowie "
#~ "usiłowali zyskać poparcie Tarasków, lecz bezskutecznie. Zła sława "
#~ "konkwistadorów poprzedzała ich, więc Taraskowie zdecydowali się "
#~ "podporządkować hiszpańskiemu królowi, by nie podzielić losu Azteków. "
#~ "Przejście pod władzę Hiszpanów nie odbyło się jednak gładko i doszło do "
#~ "rozlewu krwi. Imperium założone w roku 1450 upadło w roku 1530."

#~ msgid "Qatari"
#~ msgstr "Katarski"

#~ msgid "?plural:Qataris"
#~ msgstr "?plural:Katarczycy"

#~ msgid ""
#~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
#~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
#~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
#~ msgstr ""
#~ "Katar jest emiratem leżącym na półwyspie w Zatoce Perskiej. Jest to jeden "
#~ "z najbogatszych krajów świata, jeśli weźmie się pod uwagę produkt krajowy "
#~ "brutto na mieszkańca. Katar jest jedną z nielicznych współczesnych "
#~ "monarchii absolutnych."

#~ msgid "Quebecois"
#~ msgstr "Quebecki"

#~ msgid "?plural:Quebecois"
#~ msgstr "?plural:Quebekanie"

#~ msgid ""
#~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
#~ "Francophone population of America."
#~ msgstr ""
#~ "Quebec to największa prowincja Kanady, zamieszkana głównie przez ludność "
#~ "francuskojęzyczną."

#~ msgid "Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanujski"

#~ msgid "?plural:Rapa Nui"
#~ msgstr "?plural:Rapanujczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
#~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
#~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
#~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
#~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
#~ msgstr ""
#~ "Rapa Nui to rdzenni mieszkańcy Wyspy Wielkanocnej pochodzenia "
#~ "polinezyjskiego. Zamieszkiwali oni wyspę od końca pierwszego tysiąclecia "
#~ "naszej ery. Są znani z tego, że wznieśli ogromne posągi zwane \"moai\". "
#~ "Ich cywilizacja upadła w wyniku konfliktów wewnętrznych. W 1888 roku "
#~ "wyspę przyłączono do Chile. Alfabet Rapa Nui zwany Rongorongo nie został "
#~ "odczytany po dziś dzień. [Słowa \"rapanujski\" oraz \"Rapanujczyk\" to "
#~ "neologizmy wymyślone na potrzeby Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Raramuri"
#~ msgstr "Raramurijski"

#~ msgid "?plural:Raramuris"
#~ msgstr "?plural:Raramurijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
#~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
#~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
#~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
#~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Raramuri, zwany też Tarahumara, mieszka w kanionach Sierra Madre "
#~ "Occidental w północnym Meksyku. Są znani ze wytrzymałości - urządzają oni "
#~ "zwyczajowe wyścigi, podczas których uczestnicy kopią przed sobą drewniane "
#~ "piłki; mogą trwać one nawet kilka dni. W 1891 r. raramurijskie powstanie "
#~ "w Tomochi zostało brutalnie stłumione przez władze Meksyku."

#~ msgid "Rhenish"
#~ msgstr "Reński"

#~ msgid "?plural:Rhenish"
#~ msgstr "?plural:Reńczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
#~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
#~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
#~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
#~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
#~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
#~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
#~ "Palatinate and Saarland."
#~ msgstr ""
#~ "Nadrenia była siedzibą trzech księstw Świętego Cesarstwa Rzymskiego: "
#~ "Kolonii, Trieru i Moguncji, oraz kilku pomniejszych państewek. Od XVII "
#~ "wieku państewka te były stopniowo wchłaniane przez Prusy, a w 1822 "
#~ "powstało Pruska Prowincja Reńska. Podczas rewolucji przemysłowej kraj "
#~ "stał się jednym z najważniejszych regionów Niemiec. Po II Wojnie "
#~ "Światowej Nadrenia została podzielona pomiędzy niemieckie kraje związkowe "
#~ "Północną Nadrenię-Westfalię, Nadrenię-Palatynat oraz Saarę."

#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Rifeński"

#~ msgid "?plural:Riffians"
#~ msgstr "?plural:Rifenowie"

#~ msgid ""
#~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
#~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
#~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
#~ "The area is now part of Morocco."
#~ msgstr ""
#~ "Skonfederowana Republika Plemion Rifu była krótkotrwałym państwem "
#~ "założonym we wrześniu 1921 roku, gdy Rifenowie zbuntowali się przeciwko "
#~ "Hiszpanom i Marokańczykom. Kraj podbity został przez Hiszpanów i "
#~ "Francuzów w 1926 roku. Część jego terytorium należy dziś do Maroko."

#~ msgid "Rio-Grandense"
#~ msgstr "Riograndzki"

#~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
#~ msgstr "?plural:Riograndczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
#~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
#~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
#~ "Garibaldi amongst others."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Rio Grande, zwana też Republiką Piratini, istniała w "
#~ "brazylijskim stanie Rio Grande do Sul w latach 1836-1845. Republika "
#~ "walczyła w Wojnie Farrapos przeciwko brazylijskiej armii cesarskiej i "
#~ "uzyskała poparcie m.in. Giuseppe Garibaldiego. [Słowa \"riograndzki\" "
#~ "oraz \"Riograndczycy\" to neologizmy, które wymyśliłem na potrzeby "
#~ "Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumuński"

#~ msgid "?plural:Romanians"
#~ msgstr "?plural:Rumuni"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "Rumunia stworzona została na początku XX wieku, kiedy to połączyły się "
#~ "trzy małe państwa: Transylwania, Wołoszczyzna i Mołdawia. Rumunię "
#~ "zamieszkują ludzie mówiący językiem wywodzącym się z czasów starożytnego "
#~ "Cesarstwa Rzymskiego. Historia tego kraju jest burzliwa, bo zawsze "
#~ "znajdował się on na granicy wielkich mocarstw: Rzymskiego, Osmańskiego, "
#~ "Austro-Węgierskiego i Rosyjskiego."

#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Retoromański"

#~ msgid "?plural:Romansh"
#~ msgstr "?plural:Retoromanie"

#~ msgid ""
#~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
#~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
#~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
#~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
#~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
#~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
#~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
#~ "organized by taking votes."
#~ msgstr ""
#~ "Retoromanie to grupa etniczna zamieszkująca szwajcarski kanton Grisons. "
#~ "Posługują się oni językiem retoromańskich, zwanym też romansz, który "
#~ "zalicza się do grupy języków romańskich. Posiada on wiele wyjątkowych "
#~ "cech i bogatą tradycję przekazów ustnych. Choć retoromański jest jednym z "
#~ "czterech narodowych języków Szwajcarii i funkcjonuje wiele projektów "
#~ "mających na celu jego uratowanie, traci on wpływy i wielu użytkowników "
#~ "przerzuca się na niemiecki. Przed erą napoleońską Trzy Ligi Grisons były "
#~ "jedynym obszarem w Europie, na którym decyzje podejmowano poprzez "
#~ "głosowanie."

#~ msgid "Rusyn"
#~ msgstr "Karpatoruski"

#~ msgid "?plural:Rusyns"
#~ msgstr "?plural:Karpatorusini"

#~ msgid ""
#~ "The Rusyns are an ethnic group on the western periphery of the East "
#~ "Slavic nations. They live mainly in the Polish-Ukrainian-Slovak "
#~ "borderland and in the Vojvodina. In medieval times the Rusyn homeland was "
#~ "the site of the Duchy of Galicia-Volhynia and the Kingdom of Rus. In "
#~ "later times the lands were under Polish and later Austrian rule. Rusyns "
#~ "formed two ephemeral states after World War I: the Lemko-Rusyn Republic "
#~ "and the Komancza Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Karpatorusini to grupa etniczna Słowian Wschodnich. Zamieszkują przed "
#~ "wszystkim pogranicze polsko-ukraińsko-słowackie i okręg Wojwodiny. W "
#~ "wiekach średnich ojczyzna Karpatorusinów była siedzibą Księstwa Halicko-"
#~ "Wołyńskiego i Królestwa Rusi. W późniejszych czasach tereny te znajdowały "
#~ "się pod rządami polskimi i austricackimi. Po I Wojnie Światowej "
#~ "Karpatorusini stworzyli dwa krótkotrwałe państwa: Ruską Ludową Republikę "
#~ "Łemków i Republikę Komańczańską."

#~ msgid "Kievan Rus'"
#~ msgstr "Rusko-kijowski"

#~ msgid "?plural:Kievan Rus'"
#~ msgstr "?plural:Rusini Kijowscy"

#~ msgid ""
#~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
#~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
#~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
#~ "the modern East Slavic nations."
#~ msgstr ""
#~ "Ruś Kijowska była średniowiecznym królestwem słowiańskim. Jej stolicą był "
#~ "Kijów; miasto to podbił Oleg Mądry. W XIII w. Ruś upadła w wyniku "
#~ "najazdów Mongołów."

#~ msgid "Rwandan"
#~ msgstr "Rwandyjski"

#~ msgid "?plural:Rwandans"
#~ msgstr "?plural:Rwandyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Rwanda to wyżynny i bardzo żyzny kraj regionu Wielkich Jezior w Afryce "
#~ "wschodniej. Państwo może pochwalić się największą gęstością zaludnienia "
#~ "na kontynencie."

#~ msgid "Ryukyuan"
#~ msgstr "Riukiu"

#~ msgid "?plural:Ryukyuans"
#~ msgstr "?plural:Riukiowie"

#~ msgid ""
#~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
#~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
#~ "Japan."
#~ msgstr ""
#~ "Królestwo Riukiu (1372-1879) było pokojowym krajem kupców-żeglarzy, który "
#~ "ostatecznie został podbity i przyłączony do Japonii."

#~ msgid "Sabine"
#~ msgstr "Sabiński"

#~ msgid "?plural:Sabines"
#~ msgstr "?plural:Sabinowie"

#~ msgid ""
#~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
#~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
#~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
#~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
#~ "prided themselves on their Sabine origins."
#~ msgstr ""
#~ "Sabinowie byli plemieniem italskim, których język zbliżony był do "
#~ "umbryjskiego. Wywarli oni pewien wpływ na historię Rzymu. Sabinowie "
#~ "walczyli regularnie z wczesnymi Rzymianami, lecz ostatecznie zostali "
#~ "zromanizowani. Niektóre rody rzymskie chlubiły się sabińskim pochodzeniem."

#~ msgid "Sahrawi"
#~ msgstr "Sahrawijski"

#~ msgid "?plural:Sahrawis"
#~ msgstr "?plural:Sahrawijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
#~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
#~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
#~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
#~ "since 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Sahrawi zamieszkuje tereny zachodniej Sahary, byłej hiszpańskiej "
#~ "kolonii. Obszar ten zajmuje obecnie Maroko, choć większość wspólnoty "
#~ "międzynarodowej uważa to za nielegalną okupację. Armia marokańska walczy "
#~ "z sahrawijskimi rebeliantami Frontu Palisario od 1975 roku. [Słowa "
#~ "\"sahrawijski\" oraz \"Sahrawijczyk\" to neologizmy wymyślone na potrzeby "
#~ "Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#~ msgid "?plural:Saint Lucian"
#~ msgstr "?plural:Saint Lucia"

#~ msgid ""
#~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
#~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
#~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
#~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
#~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
#~ "bananas and sugar."
#~ msgstr ""
#~ "Saint Lucia to wyspiarskie państwo na wschodnich Karaibach. W czasach "
#~ "kolonialnych wyspę Lucia wyrywali sobie z rąk Franzuzi i Brytyjczycy; "
#~ "zmieniła ona właściciela nie mniej niż czternaście razy do 1814 roku, "
#~ "kiedy to na dobre przejęli ją Brytyjczycy. Wyspa zyskała niepodległość w "
#~ "1979 roku i jest członkiem zarówno brytyjskiej Wspólnoty Narodów, jak i "
#~ "francuskiej Frankofonii. Gospodarka opiera się na turystyce, eksporcie "
#~ "bananów i cukru."

#~ msgid "Saka"
#~ msgstr "Sakijski"

#~ msgid "?plural:Saka"
#~ msgstr "?plural:Sakowie"

#~ msgid ""
#~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
#~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
#~ "probably descendants of the Andronovo culture."
#~ msgstr ""
#~ "Sakowie to starożytny lud irański ze stepów środkowej Azji. Byli blisko "
#~ "spokrewnieni z europejskimi Scytami i pochodzą zapewne od twórców kultury "
#~ "andronowskiej."

#~ msgid "Salishan"
#~ msgstr "Saliszański"

#~ msgid "?plural:Salishans"
#~ msgstr "?plural:Saliszowie"

#~ msgid ""
#~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
#~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
#~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
#~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
#~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages "
#~ "are famous for their unusual characteristics. They have a large inventory "
#~ "of consonants and some even feature words without any vowels."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Salisz to etniczna i językowa grupa północno-zachodnich Stanów "
#~ "Zjednoczonych i zachodniej Kanady. Jednym z najsłynniejdzych Saliszów był "
#~ "Wódz Seattle, przewodzący plemieniu Duwamish, od którego wzięło swą nazwę "
#~ "miasto Seattle. Innymi znanymi Saliszami byli Bella Coola (Nuxalk), "
#~ "Spokane oraz Coeur d'Alene. Języki salisz charakteryzuje kilka "
#~ "nietypowych cech: mają one bardzo bogaty repertuar spółgłosek i możliwe "
#~ "są zdania, które pozbawione są samogłosek."

#~ msgid "Salvadoran"
#~ msgstr "Salwadorski"

#~ msgid "?plural:Salvadorans"
#~ msgstr "?plural:Salwadorczycy"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador "
#~ "was conquered by the Spanish. It joined the Central American federation "
#~ "upon independence and became a fully independent republic in 1840. "
#~ "Although formally El Salvador has been a democracy for most of its "
#~ "independence, in reality the country's government is highly oligarchic, "
#~ "the 'fourteen families' having dominated the country's political and "
#~ "economic life since independence. In the 1930s general Hernandez Martinez "
#~ "established a dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez "
#~ "in 1944 but the country remained unstable and from 1979-1992 the country "
#~ "lived through another bloody civil war."
#~ msgstr ""
#~ "Tereny dzisiejszego Salwadoru zamieszkiwane były początkowo przez Indian "
#~ "Pipil. W XVI w. podbili je Hiszpanie. Po uniezależnieniu się od Hiszpanii "
#~ "kraj przystąpił do Republiki Federalnej Ameryki Środkowej, a w 1840 stał "
#~ "się w pełni niepodległy. Choć przez większość swej historii Salwador był "
#~ "formalnie demokracją, w rzeczywistości rządzili nim oligarchowie - od "
#~ "czasu uzyskania niepodległości władzę dzierżyła grupa tzw. \"czternastu "
#~ "rodzin\". W latach 30-tych ubiegłego wieku generał Hernadzéz Martínez "
#~ "ustanowił dyktaturę, która została obalona w roku 1944 w wyniku pokojowej "
#~ "rewolucji. Salwador pozostawał jednak niestabilny, a w latach 1979-1992 "
#~ "toczyła się w nim krwawa wojna domowa."

# Nie ma oficjalnej wykładni na temat przymiotnika od rzeczownika Saam
#~ msgid "Sami"
#~ msgstr "Saamijski"

#~ msgid "?plural:Sami"
#~ msgstr "?plural:Saamowie"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
#~ "Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Saamowie to ludność mieszkająca w północnej Skandynawii, są jej "
#~ "najstarszymi mieszkańcami. Zamieszkują Finnmark w Norwegii oraz Lapland w "
#~ "Szwecji i Finlandii. Znani z hodowli reniferów. Popularne określenie "
#~ "\"Lapończycy\" dla samych zainteresowanych jest obelżywe."

#~ msgid "Sammarinese"
#~ msgstr "Sanmariński"

#~ msgid "?plural:Sammarinese"
#~ msgstr "?plural:Sanmarińczycy"

#~ msgid ""
#~ "San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is "
#~ "the oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
#~ "founded by Saint Marinus in 301 CE."
#~ msgstr ""
#~ "San Marino to mały, odcięty od morza kraj na Półwyspie Apenińskim. Jest "
#~ "to najstarsza republika świata; legenda głosi, że założył ją w 301 r. n."
#~ "e. Święty Marinus."

#~ msgid "Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Kapitan-Regent %s"

#~ msgid "?female:Captain-Regent %s"
#~ msgstr "?female:Kapitan-Regent %s"

#~ msgid "Samnite"
#~ msgstr "Samnicki"

#~ msgid "?plural:Samnites"
#~ msgstr "?plural:Samnici"

#~ msgid ""
#~ "The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
#~ "Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
#~ "losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
#~ "Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Samnici byli starożytnym związkiem plemion italskich, które posługiwały "
#~ "się językiem oskijskim i zamieszkiwały teren współczesnych środkowych "
#~ "Włoch, na południe od Sabinów. Po przegranej wojnie z Rzymem Samnici "
#~ "stali się jego poddanymi i ulegli romanizacji. Wsławili się jako "
#~ "znakomici żołnierze i gladiatorzy."

#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoański"

#~ msgid "?plural:Samoans"
#~ msgstr "?plural:Samoańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of "
#~ "the Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
#~ "American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 "
#~ "BCE. It was probably from Samoa that the Polynesians started the "
#~ "expansion throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, "
#~ "Samoa became independent in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Samoa to kraj zajmujący zachodnią część Wysp Samoa na środkowym Pacyfiku. "
#~ "Część wschodnia rządzona jest przez USA jako Samoa Amerykańskie. Wyspy "
#~ "zostały skolonizowane przez Austronezyjczyków ok. 1500 roku p.n.e. To "
#~ "prawdopodobnie stąd rozpoczęłą się polinezyjska ekspansja terytorialna na "
#~ "obszarze Pacyfiku. Znacznie później Somoa została skolonizowana przez "
#~ "Niemców i Nowozelandczyków, a w 1962 roku zyskała niepodległość."

#~ msgid "Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Szef Rządu %s"

#~ msgid "?female:Chief of the Government %s"
#~ msgstr "?female:Szefowa Rządu %s"

#~ msgid "Samogitian"
#~ msgstr "Żmudzki"

#~ msgid "?plural:Samogitians"
#~ msgstr "?plural:Żmudzianie"

#~ msgid ""
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
#~ "Lithuania."
#~ msgstr ""
#~ "Żmudź - kraina w pobliżu Morza Bałtyckiego - była siedzibą ostatnich "
#~ "pogan Europy (oficjalnie do 1413 roku). Dzisiejsza Żmudź jest częścią "
#~ "Litwy."

#~ msgid "Santomean"
#~ msgstr "Santomejski"

#~ msgid "?plural:Santomeans"
#~ msgstr "?plural:Santomejczycy"

#~ msgid ""
#~ "Sao Tome and Principe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast "
#~ "of Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
#~ "sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
#~ "1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
#~ "Slavery was abolished in the 19th century and the country became "
#~ "independent in 1975. The islands' economy remains dependent on the export "
#~ "of cocoa."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca to dwie wyspy na Oceanie Atlantyckim u "
#~ "wybrzeży Afryki. Wyspa główna została ochrzczona imieniem św. Tomasza "
#~ "przez portugalskich żeglarzy, którzy odkryli ją w dniu tego świętego "
#~ "około roku 1470. Stała się ona pierwszą dużą europejską kolonią "
#~ "plantatorską. W XIX wieku obalono tam niewolnictwo, a w 1975 roku państwo "
#~ "zyskało niepodległość. Gospodarka kraju opiera się na eksporcie kakao. "
#~ "[Słowa \"santomejski\" oraz \"Santomejczyk\" to neologizmy wymyślone na "
#~ "potrzeby Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardyński"

#~ msgid "?plural:Sardinians"
#~ msgstr "?plural:Sardyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region "
#~ "of Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
#~ "passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
#~ "Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, "
#~ "but foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
#~ "representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
#~ "Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
#~ "island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became "
#~ "a constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually "
#~ "led Italy to its national unification in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "Sardynia to wyspa na Morzu Śródziemnym i region autonomiczny Włoch. W "
#~ "czasach prehistorycznych istniała tu cywilizacja nuragijska, a w "
#~ "starożytności wyspa przechodziła we władanie Fenicjan i Rzymian. Po "
#~ "upadku Cesarstwa Rzymskiego Sardynia była okupowana przez Wandalów, a "
#~ "potem przez Bizantyjczyków, lecz w IX wieku przedstawiciele Bizancjum "
#~ "ogłosili powstanie autonomicznego państwa. W wiekach średnich kontrolę "
#~ "nad Sardynią przejęli Aragończycy. W 1718 roku wyspa została przekazana "
#~ "dynastii sabaudzkiej i stała się częścia Królestwa Sardynii-Piemontu, "
#~ "które w 1861 roku poprowadziło Włochy do zjednoczenia."

#~ msgid "Sarmatian"
#~ msgstr "Sarmacki"

#~ msgid "?plural:Sarmatians"
#~ msgstr "?plural:Sarmaci"

#~ msgid ""
#~ "The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and "
#~ "Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the "
#~ "Scythians. The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of "
#~ "the Polish culture from the 15th to the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Sarmaci to irańskie ludy pasterskie ze środkowej Azji i południowo-"
#~ "zachodniej Syberii. Byli blisko spokrewnieni ze Scytami i Sakami. "
#~ "Sarmackie pochodzenie przypisywała sobie polska szlachta w wiekach XV-"
#~ "XVIII; mit wywarł duże piętno na polskiej kulturze tego okresu."

#~ msgid "Saudi"
#~ msgstr "Saudyjski"

#~ msgid "?plural:Saudis"
#~ msgstr "?plural:Saudyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
#~ "Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established "
#~ "in 1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in "
#~ "1925. Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is "
#~ "one of the last countries retaining an absolute monarchy. It has the "
#~ "largest proven oil reserves of the world."
#~ msgstr ""
#~ "Arabia Saudyjska położona jest na Półwyspie Arabskim. Znajdują się w niej "
#~ "miasta Mekka i Medyna, najświętsze miejsca islamu. Pierwsze państwo "
#~ "saudyjskie powstało w 1744 roku. Dzisiejsza Arabia Saudyjska stworzona "
#~ "została w roku 1925 w wyniku zjednoczenia krain Hidżaz i Nadżd. Nazwa "
#~ "kraju pochodzi od rządzącej dynastii Saudów, a państwo jest jedną z "
#~ "ostatnich na świecie monarchii absolutnych. Arabia Saudyjska posiada "
#~ "największe udokumentowane złoża ropy naftowej."

#~ msgid "Savoyard"
#~ msgstr "Sabaudzki"

#~ msgid "?plural:Savoyards"
#~ msgstr "?plural:Sabaudczycy"

#~ msgid ""
#~ "Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the "
#~ "Burgundian Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and "
#~ "Piedmont and later all of Italy. Savoy's growth and survival over the "
#~ "centuries were not based on spectacular conquests, but on gradual "
#~ "territorial expansion through marriage and methodical and highly "
#~ "manipulative political acquisitions. Savoy itself was annexed by France "
#~ "in 1860."
#~ msgstr ""
#~ "Sabaudia była państwem w zachodnich Alpach; powstała po rozpadzie "
#~ "Królestwa Burgundii. Sabaudzka dynastia opanowała Sardynię i Piemont, a "
#~ "potem całe Włochy. Rozwój terytorialny królestwa nie opierał się jednak "
#~ "na podbojach militarnych, lecz na powolnym rozszerzaniu strefy wpływów "
#~ "poprzez małżeństwa i systematyczne intrygi polityczne. W roku 1860 "
#~ "Sabaudia została przyłączona do Francji."

#~ msgid "Saxon"
#~ msgstr "Saksoński"

#~ msgid "?plural:Saxons"
#~ msgstr "?plural:Saksoni"

#~ msgid ""
#~ "The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
#~ "Holy Roman Empire from 1356-1806."
#~ msgstr ""
#~ "W latach 1356-1806 Saksonia był dziedzicznym była elektoratem Świętego "
#~ "Cesarstwa Rzymskiego."

#~ msgid "Scanian"
#~ msgstr "Skanijski"

#~ msgid "?plural:Scanians"
#~ msgstr "?plural:Skanijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many "
#~ "petty kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times "
#~ "part of Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in "
#~ "1658. Scania saw something of a national revival in the late 20th century "
#~ "with calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "Skania to najdalej na południe wysunięty region Szwecji. W czasach "
#~ "Wikingów znajdowało się tu pomniejsze królestwo, w wiekach średnich stało "
#~ "się ono częścią Danii, a po traktacie z Roskilde w 1658 roku zostało "
#~ "przekazane Szwecji. W późnym XX wieku w Skanii obudziła się nowa "
#~ "świadomość narodowa, w wyniku czego zaczęto domagać się większej "
#~ "autonomii w ramach Królestwa Szwecji."

#~ msgid "Schleswig-Holsteinian"
#~ msgstr "Szlezwik-holsztyński"

#~ msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
#~ msgstr "?plural:Szlezwik-holsztyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
#~ "contested by Germany and Denmark. The territories were united in a "
#~ "personal union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's "
#~ "confused status led to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 "
#~ "Schleswig-Holstein became a Prussian province. After World War I, "
#~ "Northern Schleswig was annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein "
#~ "is a state of the Federal Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Przez długi czas o księstwa Szlezwiku i Holsztynu spierały się Niemcy i "
#~ "Dania. W 1375 roku tereny te połączyły się unią personalną. W XIX w. "
#~ "niejasny status Szlezwiku-Holsztynu doprowadził do dwóch wojen między "
#~ "Danią i Prusami, a w roku 1866 księstwo stało się pruską prowincją. Po I "
#~ "Wojnie Światowej północny Szlezwik został przyłączony do Danii, a "
#~ "dzisiejszy Szlezwik-Holsztyn jest jednym z krajów federalnych Niemiec."

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Szkoccy Gaelowie"

#~ msgid "?plural:Scottish Gaels"
#~ msgstr "?plural:Szkocko-gaelicki"

#~ msgid ""
#~ "Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the "
#~ "Dalriada dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra "
#~ "Ghaidheal or the Coastland of the Gael) and soon expanded further into "
#~ "territory held by the indigenous Picts and culminating in Kenneth "
#~ "MacAlpin uniting the kingdoms of the Picts and Gaels around 843 CE. By "
#~ "the time of Malcolm III, Gaelic was the majority language of Scotland, as "
#~ "far south as Strathclyde, Galloway and parts of Lothian and the Borders. "
#~ "Today some 60,000 speakers of Gaelic remain, about half of which live in "
#~ "the Scottish Highlands and Islands, the other half living all over "
#~ "Scotland, in particular the Central Belt."
#~ msgstr ""
#~ "Gaelowie oraz język gaelicki trafiły do Szkocji dzięki irlandzkiej "
#~ "dynastii Dalriada. Gaelowie osiedlili się najpierw w Argyll (Earra "
#~ "Ghaidheal lub Wybrzeże Gaelów) i szybko zajęli tereny rdzennych Piktów. W "
#~ "szczytowym okresie rozwoju Kenneth MacAlpin zjednoczył piktyjskie i "
#~ "gaelickie królestwa około roku 843 n.e. Do czasu rządów Malcolma III "
#~ "gaelicki był językiem większości w Szkocji aż po Strathclyde i Galloway. "
#~ "Dziś językiem gaelickim posługuje się około 60 000 użytkowników - połowa "
#~ "z nich mieszka na wyżynach Szkocji i wyspach, a druga połowa rozproszona "
#~ "jest po całej pozostałej części krainy."

#~ msgid "Clan Chief %s"
#~ msgstr "Wódz klanu %s"

#~ msgid "?female:Clan Chief %s"
#~ msgstr "?female:Przywódczyni klanu %s"

#~ msgid "First Minister %s"
#~ msgstr "Premier %s"

#~ msgid "?female:First Minister %s"
#~ msgstr "?female:Premier %s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "Szkocki"

#~ msgid "?plural:Scots"
#~ msgstr "?plural:Szkoci"

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 "
#~ "CE to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "W w schyłkowej fazie Imperium Rzymskiego, Szkocja została opanowana przez "
#~ "irlandzkich wojowników, którzy zajęli miejsce Piktów. Od roku 1034 do "
#~ "unii angielsko-szkockiej w 1701, Szkocja była niezależnym królestwem."

#~ msgid "Scythian"
#~ msgstr "Scytyjski"

#~ msgid "?plural:Scythians"
#~ msgstr "?plural:Scytowie"

#~ msgid ""
#~ "The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
#~ "nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the "
#~ "Pontic-Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity "
#~ "the closely-related Sarmatians came to dominate the Scythians in this "
#~ "area. Much of the surviving information about the Scythians comes from "
#~ "the Greek historian Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in "
#~ "his poem of exile Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the "
#~ "exquisite goldwork found in Scythian burial mounds in Ukraine and "
#~ "Southern Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Scytowie byli starożytnym koczowniczy ludem jeźdźców i pasterzy. "
#~ "Wywodzili się z terenów dzisiejszego Iranu, a w czasach starożytnych "
#~ "opanowali pontyjsko-kaspijskie stepy - krainę zwaną wówczas Scytią. W "
#~ "późnej starożytności tereny te zdominowali spokrewnieni ze Scytami "
#~ "Sarmaci. Wiele informacji o Scytach pochodzi z \"Dziejów \" greckiego "
#~ "historyka Herodota (ok. 400 r. p.n.e.) oraz z wygnańczych wierszy "
#~ "Owidiusza \"Wygnanie z Pontu\". Inne dane pochodzą z wykopalisk "
#~ "archeologicznych na terenach Ukrainy i południowej Rosji, gdzie w "
#~ "scytyjskich kopcach pogrzebowych znaleziono kunsztowne wyroby złotnicze."

#~ msgid "Seleucid"
#~ msgstr "Seleucydzki"

#~ msgid "?plural:Seleucids"
#~ msgstr "?plural:Seleucydzi"

#~ msgid ""
#~ "The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
#~ "the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
#~ "after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids "
#~ "were the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to "
#~ "Rome in the last century BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Seleucydów było jednym z krajów założonych przez diadochów, "
#~ "dowódców armii Aleksandra Wielkiego, po śmierci wodza i rozpadzie jego "
#~ "imperium. Nazwa pochodzi od Seleukosa I Nikatora. Imperium seleucydzkie "
#~ "znajdowało się na terenach dzisiejszej Syrii i choć było najsilniejszym "
#~ "państwem założonym przez diadochów, w I w. p.n.e. uległo potędze Rzymu."

#~ msgid "Seljuk"
#~ msgstr "Seldżucki"

#~ msgid "?plural:Seljuks"
#~ msgstr "?plural:Seldżucy"

#~ msgid ""
#~ "The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder "
#~ "Seljuk. After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created "
#~ "their own state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader "
#~ "Tughril Beg took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat "
#~ "they inflicted upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. "
#~ "After the collapse of the Great Seljuk Empire in the 12th century the "
#~ "Seljuks continued to rule in the Sultanate of Rum, which would later form "
#~ "the basis of the Ottoman Turks."
#~ msgstr ""
#~ "Seldżucy byli ludem tureckim, który wziął swą nazwę od założyciela "
#~ "Seldżuka. Po pokonaniu Ghaznawidów w roku 1040, stworzyli własne państwo. "
#~ "W roku 1055 Seldżucy zdobyli Bagdad, a ich przywódca Tughril Beg został "
#~ "sułtanem. Seldżucy wsławili się też pokonaniem Bizantyjczyków w bitwie "
#~ "pod Manzikert w 1071. Po upadku Wielkiego Imperium Seldżuckiego w XII "
#~ "wieku, lud ten rządził nadal w sułtanacie Rum, który stanie się później "
#~ "kolebką Osmanów."

#~ msgid "Seminole"
#~ msgstr "Seminolski"

#~ msgid "?plural:Seminoles"
#~ msgstr "?plural:Seminole"

#~ msgid ""
#~ "The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
#~ "ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
#~ "encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and "
#~ "elsewhere, south to the Florida peninsula which at that time was under "
#~ "Spanish control. They intermingled with remnants of other tribes plus a "
#~ "significant number of Black African freedmen. Seminole leaders sided with "
#~ "the United States during the so-called Seminole wars against Spain, the "
#~ "outcome of which was the ceding of Florida to the U.S., and the removal "
#~ "of a majority of Seminoles to Indian Territory in what is now Oklahoma. "
#~ "Together with the Cherokee, Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the "
#~ "Seminole are known as one of the \"Five Civilized Tribes\" for their "
#~ "relatively amiable relationships with White European settlers during the "
#~ "early era of U.S. expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Seminole to lud, który wyłonił się w XVIII wieku z grupy krickich "
#~ "emigrantów. Uciekali oni przed białymi osadnikami ze stanu Georgia i "
#~ "innych obszarów na południe, ku Florydzie, będącej wówczas pod rządami "
#~ "Hiszpanów. Mieszali się oni z przedstawicielami innych plemion oraz z "
#~ "czarnoskórymi wyzwoleńcami. Seminole stanęli po stronie USA w wojnie "
#~ "przeciwko Hiszpanom, w wyniku których Floryda została przyłączona do USA, "
#~ "a większość Seminolów przeniesiono do rezerwatu na Terytorium Indiańskim "
#~ "(dzisiejsza Oklahoma). Wraz z Czirokezami, Czoktawami, Muskogee i "
#~ "Czikasawami wchodzili w skład tzw. Pięciu Cywilizowanych Plemion, które "
#~ "utrzymywały względnie przyjazne stosunki z białymi osadnikami w czasach "
#~ "ekspansji terytorialnej USA."

#~ msgid "Senegalese"
#~ msgstr "Senegalski"

#~ msgid "?plural:Senegalese"
#~ msgstr "?plural:Senegalczycy"

#~ msgid ""
#~ "Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
#~ "independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
#~ "democratic compared to its neighbors."
#~ msgstr ""
#~ "Spośród wszystkich krajów Afryki, Senegal jest najdalej wysunięty na "
#~ "zachód. Od 1960 roku jest on niepodległy od Francji. W porównaniu ze "
#~ "swoimi sąsiadami, Senegal jest państwem stabilnym i demokratycznym."

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbski"

#~ msgid "?plural:Serbians"
#~ msgstr "?plural:Serbowie"

#~ msgid ""
#~ "Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by "
#~ "the Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of "
#~ "the 20th century it was part of the Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Serbia to obszar położony na Bałkanach, który został podbity przez "
#~ "Imperium Osmańskie po upadku Bizancjum. Przez większość XX wieku Serbia "
#~ "była częścią Jugosławii."

#~ msgid "Seychellois"
#~ msgstr "Seszelski"

#~ msgid "?plural:Seychellois"
#~ msgstr "?plural:Seszelczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa "
#~ "in the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, "
#~ "Maldivian and Arab merchants in antiquity but by the time of the European "
#~ "discoveries the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles "
#~ "were intermittently under French and British possession until becoming "
#~ "independent in 1976. Its population consists of people of African, "
#~ "Chinese, European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the "
#~ "least populated country of Africa and have the highest human development "
#~ "of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Seszele to wyspiarski kraj położony u brzegów wschodniej Afryki na "
#~ "Oceanie Indyjskim. Archipelag był odwiedzany przez austronezyjskich, "
#~ "malediwskich i arabskich kupców już w starożytności, lecz do przybycia "
#~ "Europejczyków wyspy nie miały rdzennej populacji. Seszele znajdowały się "
#~ "pod władzą Francuzów i Brytyjczyków aż do uzyskania niepodległości w 1976 "
#~ "roku. Mieszkańcy kraju ludność pochodzenia afrykańskiego, chińskiego, "
#~ "europejskiego, hinduskiego i malgaskiego. Seszele to najmniej zaludniony "
#~ "kraj Afryki, cechuje się za to wysokim przyrostem naturalnym."

#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Szański"

#~ msgid "?plural:Shans"
#~ msgstr "?plural:Szanowie"

#~ msgid ""
#~ "The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. "
#~ "After the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in "
#~ "1287, a succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan "
#~ "States controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as "
#~ "China's Yunnan Province."
#~ msgstr ""
#~ "Szanowie to grupa etniczna spokrewniona z Tajami i Laotańczykami. Po "
#~ "upadku zdominowanego przez Birmańczyków Królestwa Bagan (podbitego przez "
#~ "Mongołów w 1287 roku) kilka królestw, zwanych dziś Państwami Szan, "
#~ "kontrolowało dużą część dzisiejszej Birmy, Laosu i chińską prowincję "
#~ "Yunnan."

#~ msgid "Shawnee"
#~ msgstr "Szauniski"

#~ msgid "?plural:Shawnee"
#~ msgstr "?plural:Szaunisi"

#~ msgid ""
#~ "An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
#~ "Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
#~ "alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful "
#~ "and made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
#~ msgstr ""
#~ "Szaunisi to algonkiński lud Ameryki Północnej. Pod wodzą Tikamthu "
#~ "(znanego lepiej jako Tecumseh) oraz jego brata Tenskwatawy próbowali "
#~ "stworzyć sojusz rdzennych ludów sprzeciwiający się amerykańskiej "
#~ "ekspansji, ponieśli jednak klęskę i musieli osiedlić się na Terytorium "
#~ "Indiańskim (dzisiejsza Oklahoma)."

#~ msgid "Sherpa"
#~ msgstr "Szerpański"

#~ msgid "?plural:Sherpas"
#~ msgstr "?plural:Szerpowie"

#~ msgid ""
#~ "Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-"
#~ "day Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a "
#~ "language related to modern Tibetan though they are not mutually "
#~ "intelligible. After a few centuries of autonomy, Sherpa communities came "
#~ "by the 18th century under military pressure from encroaching Hindu "
#~ "polities, such as the Bengal based Sen Empire. By the 18th century the "
#~ "Sherpa homeland had been annexed into the Kingdom of Nepal. Following the "
#~ "democratization of Nepal in the beginning of the 21st century, there have "
#~ "been calls for greater autonomy for the Sherpas within the federal "
#~ "republic."
#~ msgstr ""
#~ "Szerpowie to grupa etniczna, która osiedliła się w Himalajach, na terenie "
#~ "obecnego Nepalu w XV wieku. Wywodzą się z ludów tybetańskich i "
#~ "porozumiewają się językiem spokrewnionym z językami tybetańskimi, choć "
#~ "nie są one wzajemnie zrozumiałe. Po kilku stuleciach autonomii Szerpowie "
#~ "znaleźli się pod presją militarną wkraczających na te tereny państw "
#~ "hinduskich, takich jak państwo bengalskiej dynastii Sena. Do końca XVIII "
#~ "wieku ojczyzna Szerpów została zaanektowana przez Królestwo Nepalu. W "
#~ "wyniku demokratyzacji Nepalu na początku XXI wieku, pojawiły się głosy "
#~ "nawołujące do większej autonomii Szerpów w ramach państwa federacyjnego."

#~ msgid "Siberian"
#~ msgstr "Syberyjski"

#~ msgid "?plural:Siberians"
#~ msgstr "?plural:Syberyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
#~ "During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst "
#~ "some Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it "
#~ "was annexed by the USSR after only a few months."
#~ msgstr ""
#~ "Syberia to historyczna i geograficzna kraina Rosji. Za rządów carów, "
#~ "wśród syberyjskich osadników dominowały tendencje separatystyczne. W 1918 "
#~ "roku proklamowano Republikę Syberyjską, lecz już kilka miesięcy później "
#~ "została ona włączona do Związku Radzieckiego."

#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Sycylijski"

#~ msgid "?plural:Sicilians"
#~ msgstr "?plural:Sycylijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
#~ "Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
#~ "11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
#~ "became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
#~ "Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy "
#~ "in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "Sycylia to największa wyspa Włoch. Dawniej rządzili nią Grecy, "
#~ "Kartagińczycy, Rzymianie, Wandalowie, Ostrogoci, Bizantyjczycy i "
#~ "Arabowie. W XI w. powstało tu normańskie Królestwo Sycylii, które stało "
#~ "się stopniowo jednym z najpotężniejszych państw włoskich. W 1816 roku "
#~ "wraz z Neapolem stworzyło Królestwo Obojga Sycylii, które w 1861 "
#~ "połączyło się z Włochami."

#~ msgid "Sierra Leonean"
#~ msgstr "Sierraleoński"

#~ msgid "?plural:Sierra Leoneans"
#~ msgstr "?plural:Sierraleończycy"

#~ msgid ""
#~ "Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a "
#~ "home for liberated slaves and quickly passed to become a British "
#~ "dependency. Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In "
#~ "the 1990s the country passed through a civil war. Today, Sierra Leone "
#~ "remains one of the poorest countries in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Sierra Leone to kraj położony w zachodniej Afryce. Został założony w 1792 "
#~ "roku dla wyzwolonych niewolników i szybko stał się brytyjskim terytorium "
#~ "zależnym. Sierra Leone jest niepodległą republiką od 1961 roku, a w "
#~ "latach 90-tych w kraju toczyła się wojna domowa. Dzisiaj Sierra Leone "
#~ "jest jednym z najbiedniejszych państwa świata."

#~ msgid "Sikh"
#~ msgstr "Sikhowski"

#~ msgid "?plural:Sikhs"
#~ msgstr "?plural:Sikhowie"

#~ msgid ""
#~ "Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
#~ "Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
#~ "Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a "
#~ "Sikh Empire existed in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Sikhowie są wyznawcami monoteistycznej religii powstałej w XV w. na "
#~ "subkontynencie indyjskim. Sikhizm narodził się w prowincji Pendżab, na "
#~ "granicy między Pakistanem a Indiami. W XIX w. istniało tu silne państwo "
#~ "Sikhów."

#~ msgid "Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimski"

#~ msgid "?plural:Sikkimese"
#~ msgstr "?plural:Sikkimczycy"

#~ msgid ""
#~ "Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was "
#~ "ruled by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until "
#~ "becoming the 22nd state of India in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Himalajskie królestwo Sikkim położone było pomiędzy Nepalem a Bhutanem. "
#~ "Sikkim rządzony był przez monarchów zwanych czogjalami. W 1975 roku  kraj "
#~ "stał się dwudziestym drugim stanem Indii."

#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Śląski"

#~ msgid "?plural:Silesians"
#~ msgstr "?plural:Ślązacy"

#~ msgid ""
#~ "Silesia is a region of southern Poland that was at one time an "
#~ "independent kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Śląsk to region na południu Polski, który przez pewien okres historii "
#~ "pozostawał niezależnym królestwem."

#~ msgid "Singaporean"
#~ msgstr "Singapurski"

#~ msgid "?plural:Singaporeans"
#~ msgstr "?plural:Singapurczycy"

#~ msgid ""
#~ "Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of "
#~ "the Malaysian Peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Singapur to niewielkie miasto-państwo położone na południu Półwyspu "
#~ "Malajskiego."

#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Syngaleski"

#~ msgid "?plural:Sinhalese"
#~ msgstr "?plural:Syngalezi"

#~ msgid ""
#~ "The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-"
#~ "legendary Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with "
#~ "700 followers in 543 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Zamieszkujący Sri Lankę lud Syngalezów wywodzi swe pochodzenie od pół-"
#~ "legendarnego księcia Vijaya, który wraz z 700 towarzyszami skolonizował "
#~ "wyspę w 543 r. p.n.e."

#~ msgid "Slavic"
#~ msgstr "Słowiański"

#~ msgid "?plural:Slavs"
#~ msgstr "?plural:Słowianie"

#~ msgid ""
#~ "The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern "
#~ "Europe with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
#~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
#~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
#~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
#~ msgstr ""
#~ "Słowianie to współczesna grupa językowa, w skład której wchodzą narody "
#~ "Wschodniej Europy połączone wspólną historią. Pochodzenie Słowian nie "
#~ "jest dokładnie znane, istnieje jednak wiele hipotez próbujących wyjaśnić "
#~ "tę zagadkę. Ich nagłe pojawienie się w Europie może być powiązane z "
#~ "przybyciem ludów irańskich i ekspansją Hunów."

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Słowacki"

#~ msgid "?plural:Slovakians"
#~ msgstr "?plutal:Słowacy"

#~ msgid ""
#~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
#~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Słowacja leży w samym sercu Europy. Dzisiejsza Słowacja powstała po "
#~ "rozpadzie Czechosłowacji w roku 1993, która wcześniej była częścią Austro-"
#~ "Węgier."

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"

#~ msgid "?plural:Slovenians"
#~ msgstr "?plural:Słoweńcy"

#~ msgid ""
#~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Słowenia to najbardziej na północ wysunięta republika należąca do byłej "
#~ "Jugosławii."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "Salomoński"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "?plural:Salomończycy"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy Salomona to kraj w Melanezji położony pomiędzy Papuą Nową Gwineą i "
#~ "Vanuatu. Od ok. 4000 r. p.n.e. wyspy zamieszkiwane były przez ludność "
#~ "austronezyjską, a w XIX wieku stały się protektoratem brytyjskim. Podczas "
#~ "II Wojny Światowej wyspe były sceną zaciekłych walk, m.in. słynnej bitwy "
#~ "o Guadalcanal. Wyspy Salomona zyskały niepodległość w 1978 roku. [Słowa "
#~ "\"salomoński\" oraz \"Salomończyk\" to neologizmy wymyślone na potrzeby "
#~ "Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "Somalilandzki"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "?plural:Somalilandczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Somalilandu jest nieuznawanym krajem w północnej Somalii, "
#~ "której obszar odpowiada mniej więcej byłemu Brytyjskiemu Somalilandowi. "
#~ "Ogłosił on niepodległość po upadku Somalii w 1991 roku. Choć nieuznawany "
#~ "przez inne kraje, Somaliland jest bardziej stabilny i dostatni niż reszta "
#~ "Somalii."

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalijski"

#~ msgid "?plural:Somalis"
#~ msgstr "?plural:Somalijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
#~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
#~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
#~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
#~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
#~ "country has been without a functioning government ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Somalia to państwo w tzw. Rogu Afryki. W czasach starożytnych Somalia "
#~ "była dużym ośrodkiem handlowym. Pod koniec XIX w. tereny te skolonizowali "
#~ "Brytyjczycy i Włosi. Kraj odzyskał niepodległość w 1960 roku, a w 1969 "
#~ "władzę przejęła armia pod wodzą generała Siada Barre. Generał próbował "
#~ "wykorzenić system klanowy panujący w państwie, lecz bezskutecznie. W roku "
#~ "1991 Siad Barre został obalony; od tego czasu w Somalii nie działa żaden "
#~ "rząd."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Serbołużycki"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "?plural:Serbołużyczanie"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "Serbołużyczanie to zachodniosłowiański lud zamieszkujący wschodnie "
#~ "Niemcy, wschodnią Saksonię i południową Brandenburgię (Łużyce). Region "
#~ "ten jest powiązany historycznie z Polską i Czechami."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Sotyjski"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "?plural:Sotyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Sotyjczycy to lud Bantu zamieszkujący południową Afrykę. Ich przodkowie "
#~ "przybyli w te rejony pod koniec pierwszego tysiąclecia naszej ery. "
#~ "Sotyjczycy zjednoczyli się po raz pierwszy we wczesnym XIX wieku pod "
#~ "władzą króla Moshoeshoe I. Dziś lud liczy sobie ok. 2 milionów członków w "
#~ "Lesotho i prawie dwukrotnie więcej w RPA."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Południowoafrykański"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "?plural:Południowi Afrykanie"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
#~ "democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Holenderscy osadnicy zaczęli kolonizować południową Afrykę w XVII wieku. "
#~ "Po wielu wojnach pomiędzy Burami (potomkami holenderskich kolonistów), "
#~ "Brytyjczykami i Zulusami, w 1910 roku powstała Unia Południowej Afryki. "
#~ "Południowoafrykański rząd \"wsławił się\" polityką apartheidu, która "
#~ "sankcjonowała prawnie dyskryminację ciemnoskórych obywateli. W 1994 roku "
#~ "przyjęto pierwszą nie rasistowską konstytucję, a wieloletni więzień "
#~ "polityczny Nelson Mandela został pierwszym prezydentem wybranym w "
#~ "całkowicie demokratycznych wyborach."

#~ msgid "South American"
#~ msgstr "Południowoamerykański"

#~ msgid "?plural:South Americans"
#~ msgstr "?plural:Południowi Amerykanie"

#~ msgid ""
#~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
#~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Unia Narodów Południowoamerykańskich powstała w roku 2008. Wzorowana jest "
#~ "na Unii Europejskiej, ale ruch panamerykański istniała już w XIX wieku."

#~ msgid "South Korean"
#~ msgstr "Południowokoreański"

#~ msgid "?plural:South Koreans"
#~ msgstr "?plural:Południowi Koreańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Na Półwyspie Koreańskim istniało kiedyś jedno państwo, lecz dziś "
#~ "podzielony jest on na dwa kraje: Koreę Północną i Południową. Dwie Koree "
#~ "powstały w wyniku impasu dyplomatycznego po wojnie w roku 1953. "
#~ "Południowokoreański rząd wyłonił się z nacjonalistycznego i "
#~ "antykomunistycznego \"Tymczasowego Rządu Republiki Korei\" w 1948 roku."

#~ msgid "South Sudanese"
#~ msgstr "Południowosudański"

#~ msgid "?plural:South Sudanese"
#~ msgstr "?plural:Południowi Sudańczycy"

#~ msgid ""
#~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
#~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
#~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
#~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
#~ "in 2011."
#~ msgstr ""
#~ "Przez wiele lat Sudan pogrążony był w wojnie pomiędzy południem "
#~ "zamieszkanym głównie przez czarnoskórych animistów i chrześcijan a "
#~ "muzułmańską i arabską północą. Podczas wojny życie straciło 2 miliony "
#~ "osób, a wiele więcej musiało opuścić domy. W 2005 roku podpisano "
#~ "zawieszenie broni, a Południowy Sudan uzyskał niepodległość w 2011."

#~ msgid "South Vietnamese"
#~ msgstr "Południowowietnamski"

#~ msgid "?plural:South Vietnamese"
#~ msgstr "?plural:Południowi Wietnamczycy"

#~ msgid ""
#~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
#~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
#~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Południowy Wietnam (oficjalna nazwa to Republika Wietnamu) był państwem "
#~ "wspieranym przez Amerykanów podczas wojny wietnamskiej. Kraj połączył się "
#~ "z Północnym Wietnamem po tym, jak w 1975 r. zajęli go komuniści."

#~ msgid "Madame %s"
#~ msgstr "Pani %s"

#~ msgid "South Yemeni"
#~ msgstr "Południowojemeński"

#~ msgid "?plural:South Yemenis"
#~ msgstr "?plural:Południowi Jemeńczycy"

#~ msgid ""
#~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
#~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
#~ "united with North Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Obszar wokół miasta Aden został skolonizowany przez Brytyjczyków w 1839 "
#~ "roku. Południowy Jemen ogłosił niepodległość w 1967 roku i przystąpił do "
#~ "bloku państw komunistycznych. Kraj zjednoczył się z Jemenem w roku 1990."

#~ msgid "Soviet"
#~ msgstr "Sowiecki"

#~ msgid "?plural:Soviets"
#~ msgstr "?plural:Sowieci"

#~ msgid ""
#~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
#~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
#~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
#~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
#~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
#~ "to social and economic problems."
#~ msgstr ""
#~ "Historia Związki Radzieckiego rozpoczyna się w listopadzie 1917 roku, "
#~ "kiedy wybucha rewolucja bolszewicka pod wodzą Lenina. 31 grudnia 1922 "
#~ "roku cztery republiki sowieckie połączyły się w jeden kraj. Związek "
#~ "Radziecki był jednym z najpotężniejszych państw XX wieku, lecz w wyniku "
#~ "kryzysu społeczno-ekonomicznego rozpadł się w 1991 na piętnaście republik."

#~ msgid "Sri Vijaya"
#~ msgstr "Śrividźajański"

#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
#~ msgstr "?plural:Śriwidźajanie"

#~ msgid ""
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
#~ "dynasty."
#~ msgstr ""
#~ "Śriwidźaja było państwem skupionym wokół Palembang na wschodniej "
#~ "Sumatrze. Jego władza rozciągała się na przybrzeżne rejony Sumatry, Jawy, "
#~ "Borneo i Półwyspu Malajskiego. Powstało ok. III w. n.e. i przetrwało do "
#~ "początków wieku XV, kiedy to było stopniowo podbijane przez sąsiadujące "
#~ "państwa, w tym południowoindyjską dynastię Ćolan."

#~ msgid "Sudanese"
#~ msgstr "Sudański"

#~ msgid "?plural:Sudanese"
#~ msgstr "?plural:Sudańczycy"

#~ msgid ""
#~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
#~ "became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "W 1820 roku Sudan dostał się pod władzę Egiptu, a potem Wielkiej "
#~ "Brytanii. Niepodległość zyskał dopiero w 1956 roku."

#~ msgid "Suebian"
#~ msgstr "Swebski"

#~ msgid "?plural:Suebians"
#~ msgstr "?plural:Swebowie"

#~ msgid ""
#~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
#~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
#~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
#~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
#~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
#~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
#~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
#~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
#~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
#~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
#~ "by the Visigoths in 585 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Swebowie byli starożytnym związkiem ludów zachodniogermańskich, który "
#~ "mógł powstać pod wodzą Ariowista na jego ekspedycję do Galii. Swebowie "
#~ "obejmowali plemiona germańskie z dorzecza Łaby. Między I a IV w. n.e. "
#~ "zagrażali oni Rzymowi i wkraczali często do naddunajskich prowincji "
#~ "Cesarstwa. W latach 405-406 Swebowie zostali zmuszeniu przez Hunów do "
#~ "opuszczenia swych ziem i w noworoczną noc roku 405 wraz z Wandalami i "
#~ "Alanami przekroczyli zamarznięty Ren. Osiedlili się północno-zachodniej "
#~ "części Półwyspu Iberyjskiego, gdzie założyli królestwo podbite w roku 585 "
#~ "przez Wizygotów."

#~ msgid "Surinamese"
#~ msgstr "Surinamski"

#~ msgid "?plural:Surinamese"
#~ msgstr "?plural:Surinamczycy"

#~ msgid ""
#~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
#~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
#~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
#~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
#~ "in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Surinam to najmniejszy niepodległy kraj Ameryki Południowej. Początkowo "
#~ "tereny te zamieszkiwane były przez Indian Arawaków. W 1667 roku zostały "
#~ "skolonizowane przez Anglików handlujących z Holendrami z Nowego "
#~ "Amsterdamu (dzisiejszy Nowy Jork). Surinam zyskał prawo do "
#~ "samostanowienia w 1954 roku, a pełną niepodległość w roku 1975."

#~ msgid "Sergeant %s"
#~ msgstr "Sierżant %s"

#~ msgid "?female:Sergeant %s"
#~ msgstr "?female:Sierżant %s"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Suahilijski"

#~ msgid "?plural:Swahili"
#~ msgstr "?plural:Suahilijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
#~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
#~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
#~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
#~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
#~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
#~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
#~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
#~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
#~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
#~ "the Comoros and the African Union."
#~ msgstr ""
#~ "Suahilijczycy to grupa etniczna Bantu zamieszkująca wschodnie wybrzeże "
#~ "Afryki. Od IX wieku region znajdował się na pograniczu wpływów kultury "
#~ "islamskiej i afrykańskiej. Powstały tu miasta-państwa takie jak Zanzibar, "
#~ "Kilwa Kisiwani, Mozambik i Sofala. Miasta rozwijały się dzięki handlowi "
#~ "kością słoniową, złotem, niewolnikami i przyprawami. Przybycie "
#~ "Portugalczyków około roku 1500 zbiegło się w czasie ze schyłkiem "
#~ "suahilijskich miast-państw, lecz lud miał nadal duży wpływ na kulturę "
#~ "wschodniej Afryki. Dziś język suahili (kiswahili) jest używany jako "
#~ "lingua franca przez 50 milionów osób i jest oficjalnym językiem w Kenii, "
#~ "Tanzanii, Ugandzie, na Komorach i w Unii Afrykańskiej."

#~ msgid "Swazi"
#~ msgstr "Swazijski"

#~ msgid "?plural:Swazis"
#~ msgstr "?plural:Swazijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
#~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
#~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
#~ msgstr ""
#~ "Swazijczycy to południowoafrykański lud z grupy Bantu. Pod rządami Mswati "
#~ "II (1820-1868) kraj powiększył obszar i sięgnął na południu krain Zulusów."

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Szwajcarski"

#~ msgid "?plural:Swiss"
#~ msgstr "?plural:Szwajcarzy"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
#~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
#~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
#~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Szwajcaria istnieje w obecnej postaci od czasu przyjęcia federalnej "
#~ "konstytucji w 1848 roku. Prekursorem współczesnego państwa szwajcarskiego "
#~ "był sojusz obronny zawarty w XIII wieku; powstała w wyniku tego luźna "
#~ "federacja państw, która przetrwała przez kilka stuleci."

#~ msgid "Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Kanclerz Federalny %s"

#~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
#~ msgstr "?female:Kanclerz Federalna %s"

#~ msgid "Syrian"
#~ msgstr "Syryjski"

#~ msgid "?plural:Syrians"
#~ msgstr "?plural:Syryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
#~ msgstr ""
#~ "Współczesna Syryjska Republika Arabska powstała z francuskiego mandatu i "
#~ "w latach czterdziestych XX w. stopniowo zyskiwała pełną niepodległość."

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "?female:Szamanka  %s"

#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitański"

#~ msgid "?plural:Tahitians"
#~ msgstr "?plural:Tahitańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
#~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
#~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
#~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
#~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
#~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
#~ "has become the archetypical exotic island."
#~ msgstr ""
#~ "Wyspy dzisiejszej Polinezji Francuskiej zostały zasiedlone przez "
#~ "Polinezyjczyków w III w. n.e. W 1842 roku Francja ustanowiła protektorat "
#~ "nad Tahiti, główną wyspą archipelagu. W roku 1889 cały obszar został "
#~ "uznany za francuską kolonię. Wyspy są dziś wspólnotą zamorską Francji, "
#~ "lecz cieszą się szeroką autonomią. Dzięki bujnej roślinności i "
#~ "polinezyjskiej kulturze, Tahiti stało się archetypową egzotyczną wyspy."

#~ msgid "Tairona"
#~ msgstr "Tairoński"

#~ msgid "?plural:Tairona"
#~ msgstr "?plural:Taironi"

#~ msgid ""
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
#~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
#~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
#~ "the region. Though they fought ag    ainst the Spanish for 75 years, "
#~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
#~ "American peoples were subject to during this period."
#~ msgstr ""
#~ "Taironi to użytkownicy języka Chibchan, spokrewnieni z ludami Kuna z "
#~ "Panamy i z Muiska ze środkowej Kolumbii. Zamieszkują oni "
#~ "północnokolumbijskie stany Magdalena i La Guajira. Tairońskie miasto "
#~ "Teyuna założone zostało ok. 500 r. p.n.e. Taironi mieszkają na terenach "
#~ "górzystych, wybudowali więc kamienne schody i tarasy na stromych "
#~ "zboczach, które służą im jako obszaru uprawne. Choć w przeszłości przez "
#~ "75 lat walczyli z Hiszpanami, ostatecznie poddali się różnym naciskom, na "
#~ "które były narażone także inne rdzenne ludy Ameryki Południowej."

#~ msgid "Taiwanese"
#~ msgstr "Tajwański"

#~ msgid "?plural:Taiwanese"
#~ msgstr "?plural:Tajwańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
#~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
#~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
#~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
#~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
#~ "capital of the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Chińska powstała w 1912 roku jako następczyni państwa Qing, "
#~ "kończącego ponad dwa tysiąclecia chińskiej władzy cesarskiej. Gdy "
#~ "rządzący republiką chińscy nacjonaliści przegrali wojnę domową z "
#~ "chińskimi komunistami, nacjonalistyczny rząd zbiegł na wyspę Tajwan i "
#~ "obrał Tajpej na tymczasową stolicę Republiki Chińskiej."

#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadżycki"

#~ msgid "?plural:Tajiks"
#~ msgstr "?plural:Tadżykowie"

#~ msgid ""
#~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
#~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
#~ "states to appear after the Arab conquest."
#~ msgstr ""
#~ "Tadżykistan to kraj w środkowej Azji. Tadżykowie wywodzą swoje "
#~ "pochodzenie od mieszkańców państwa Samanidów, pierwszego kraju, który "
#~ "pojawił się po podboju Arabów."

#~ msgid "Tanganyikan"
#~ msgstr "Tanganikański"

#~ msgid "?plural:Tanganyikans"
#~ msgstr "?plural:Tanganikańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
#~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
#~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
#~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
#~ "Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Od pierwszych wieków naszej ery Tanganika zamieszkiwana była przez ludy "
#~ "Bantu. W późnym wieku XIX kraj stał się kolonią niemiecką. Podczas I "
#~ "Wojny Światowej została podbita przez Brytyjczyków, w 1961 ogłosiła "
#~ "niepodległość, a trzy lata później stworzyła unię z Zanzibarem tworząc "
#~ "Tanzanię."

#~ msgid "Tanzanian"
#~ msgstr "Tanzański"

#~ msgid "?plural:Tanzanians"
#~ msgstr "?plural:Tanzańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
#~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
#~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
#~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
#~ msgstr ""
#~ "Tanzania powstała w 1964 r. w wyniku połączenia dwóch byłych kolonii "
#~ "brytyjskich: Tanganiki i Zanzibaru. Przez dwie dekady kraj rządzony był "
#~ "przez Juliusa Nyerere, zwolennika afrykańskiego socjalizmu. W 1985 roku "
#~ "Nyerere stał się pierwszym afrykańskim władcą, który dobrowolnie ustąpił "
#~ "z urzędu."

#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarski"

#~ msgid "?plural:Tatars"
#~ msgstr "?plural:Tatarzy"

#~ msgid ""
#~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
#~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
#~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
#~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
#~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
#~ msgstr ""
#~ "Tatarzy to lud posługujący się językiem z grupy tureckich. W "
#~ "średniowieczu istniały różne państwa tatarskie: Chanaty Kazański, "
#~ "Krymski, Astrachański, Syberyjski i inne. Dziś Tatarzy mieszkają w "
#~ "różnych miejscach byłego ZSRR. Mają też własną republikę, Tatarstan, w "
#~ "ramach Federacji Rosyjskiej i Autonomiczną Republikę Krymu na Ukrainie."

#~ msgid "Knights Templar"
#~ msgstr "Templariusze"

#~ msgid "?plural:Templars"
#~ msgstr "?plural:Templariusze"

#~ msgid ""
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
#~ msgstr ""
#~ "Zakon Templariuszy powstał po pierwszej krucjacie w celu chronienia "
#~ "pielgrzymów podczas podróży przez Ziemię Świętą. W ciągu kolejnych dwustu "
#~ "lat, organizacja stała się niezwykle zamożna i potężna. Templariusze byli "
#~ "prekursorami w wielu dziedzinach: jednym z ich wynalazków są na przykład "
#~ "banki."

#~ msgid "Teutonic"
#~ msgstr "Krzyżacki"

#~ msgid "?plural:Teutonic Order"
#~ msgstr "?plural:Krzyżacy"

#~ msgid ""
#~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
#~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
#~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
#~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
#~ msgstr ""
#~ "Zakon Krzyżacki zorganizował kilka wypraw przeciwko pogańskim plemionom "
#~ "Bałtów w wiekach średnich. W 1224 r. stworzył \"Ordenstaat\", czyli "
#~ "Państwo Zakonne, które było silnym tworem polityczno-militarnym przez "
#~ "trzy stulecia. Ostatecznie Państwo Zakonne zostało zsekularyzowane i w "
#~ "XVI w. przekształciło się w Księstwo Prus."

#~ msgid "Texan"
#~ msgstr "Teksański"

#~ msgid "?plural:Texans"
#~ msgstr "?plural:Teksańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
#~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
#~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
#~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
#~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
#~ msgstr ""
#~ "Teksas, zwany też \"Stanem Samotnej Gwiazdy\", jest drugim największym i "
#~ "najludniejszym stanem USA, znanym z \"kowbojskiej\" mentalności "
#~ "mieszkańców. W przeszłości Teksas rządzony był (w całości lub części) "
#~ "przez sześć krajów: Francję, Hiszpanię, Meksyk, Republikę Teksańską, "
#~ "Skonfederowane Stany Ameryki oraz USA. Ślad tej burzliwej historii "
#~ "zachował się w powiedzeniu \"sześć flag nad Teksasem\"."

#~ msgid "Thracian"
#~ msgstr "Tracki"

#~ msgid "?plural:Thracians"
#~ msgstr "?plural:Trakowie"

#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
#~ msgstr "Drugi najliczniejszy lud starożytnego świata zachodniego."

#~ msgid "Thuringian"
#~ msgstr "Turyngijski"

#~ msgid "?plural:Thuringians"
#~ msgstr "?plural:Turyngowie"

#~ msgid ""
#~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
#~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
#~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
#~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
#~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
#~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
#~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
#~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
#~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
#~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
#~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
#~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
#~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
#~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Turyngowie byli starożytną grupą ludów zamieszkujących dzisiejsze "
#~ "środkowe Niemcy. W VIII wieku Turyngia została podbita przez Franków, a "
#~ "później stała się hrabstwem Świętego Cesarstwa Rzymskiego. Gdy w XIII "
#~ "wieku wymarła dynastia rządząca, wybuchła wojna sukcesyjna, która "
#~ "poszatkowała kraj na małe części, nawet jak na standardy Świętego "
#~ "Cesarstwa Rzymskiego (zgodnie z saksońskimi zwyczajami terytorium kraju "
#~ "było dzielone pomiędzy męskich potomków zmarłego władcy). Kraina była "
#~ "wylęgarnią ruchów protestanckich i wojen religijnych doby Reformacji. "
#~ "Szczytowy okres rozwoju Turyngii przypadł na epokę Oświecenia, kiedy "
#~ "książę Saksonii-Weimaru zaprosił na swój dwór sławy takie jak Johann "
#~ "Wolfgang von Goethe i Friedrich Schiller. Turyngia pozostawała rozbita aż "
#~ "do czasów Napoleona i zjednoczenia Niemiec; dopiero po upadku niemieckich "
#~ "monarchii w 1918 roku Turyngia zyskała niezależność polityczną, a dziś "
#~ "jest jednym z krajów związkowych Niemiec."

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tybetański"

#~ msgid "?plural:Tibetans"
#~ msgstr "?plural:Tybetańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
#~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
#~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
#~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
#~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
#~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
#~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
#~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
#~ msgstr ""
#~ "Tybet zwany jest czasem \"dachem świata\", gdyż jest najwyżej położonym "
#~ "regionem kuli ziemskiej. W VII wieku kraj pod wodzą Sangstena Gampo stał "
#~ "się potężnym imperium, uznawanym przez ówczesne Chiny oraz Indie. "
#~ "Dynastia przetrwała do XI wieku, potem zaś w kraju rozpanoszyli się "
#~ "Mongołowie. Kilka stuleci później, gdy mongolska dominacja osłabła, piąty "
#~ "Dalajlama Lozang Gyatso (urodzony w 1617 r.) ustanowił buddyjskie państwo "
#~ "wyznaniowe, pod wodzą jednej ze szkół buddyzmu tybetańskiego o nazwie "
#~ "Gelugpa."

#~ msgid "Dalai Lama %s"
#~ msgstr "Dalai Lama %s"

#~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
#~ msgstr "?female:Dalaj Lama %s"

#~ msgid "Timurid"
#~ msgstr "Timurydzki"

#~ msgid "?plural:Timurids"
#~ msgstr "?plural:Timurydzi"

#~ msgid ""
#~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
#~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
#~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
#~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
#~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
#~ "Mongolian and Turkic origins."
#~ msgstr ""
#~ "Timur Chromy był genialnym dowódcą wojskowym, który wywodził swe "
#~ "pochodzenie od Czyngis-chana. Stolicą jego państwa była Samarkanda, z "
#~ "której to podbił całą środkową Azję oraz część Bliskiego Wschodu i Indii. "
#~ "W imperium Timura silne były wpływy perskie, lecz administracja i armia "
#~ "zorganizowane były przez mongolską i turecką elitę rządzącą."

#~ msgid "Tocharian"
#~ msgstr "Tocharski"

#~ msgid "?plural:Tocharians"
#~ msgstr "?plural:Tocharowie"

#~ msgid ""
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
#~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
#~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
#~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
#~ "Uyghur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the "
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
#~ "the predominant religion in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Tocharowie byli ludem indoeuropejskim zamieszkującym obszar dzisiejszej "
#~ "prowincji Xinjiang w zachodnich Chinach. Z powodu swej nietypowej pozycji "
#~ "geopolitycznej, ich królestwa (Shanshan, Kucha, Khotan oraz inne "
#~ "pomniejsze) znajdowały się pod wpływem cywilizacji chińskiej, perskiej, "
#~ "hinduskiej, sogdiańskiej, scytyjskiej i tybetańskiej. Te różnorakie "
#~ "wpływy widać w tocharskiej religii, strojach, piśmiennictwie i sztuce. "
#~ "Tocharowie mieszkali w oazowych miastach wzdłuż Jedwabnego Szlaku, którym "
#~ "do Chin zawędrował buddyzm. Obszar ten był kilkukrotnie protektoratem "
#~ "wojskowym Chin (m.in. za panowania dynastii Han i Tang). W okresie "
#~ "schyłku tej drugiej dynastii, w okolice miasta Tarim zawędrowali tureccy "
#~ "Ujgurzy, osiedlili się i poszerzyli swój chanat o ziemie Tocharów. "
#~ "Zawierano dużo małżeństw mieszanych między przedstawicielami obu ludów, a "
#~ "język Ujgurów zastąpił tocharski we wszystkich sferach za wyjątkiem "
#~ "liturgicznej. Lecz nawet to zmieniło się wraz z rozpowszechnieniem się "
#~ "islamu, który wyparł buddyzm i stał się dominującą religią regionu."

#~ msgid "Togolese"
#~ msgstr "Togijski"

#~ msgid "?plural:Togolese"
#~ msgstr "?plural:Togijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
#~ "and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the "
#~ "late 1960s the country's politics have been dominated by general "
#~ "Gnassingbe Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in "
#~ "2005."
#~ msgstr ""
#~ "Togo stało się niemieckim protektoratem w 1885 roku, a podczas II Wojny "
#~ "Światowej podbite zostało przez Francuzów i Brytyjczyków. Kraj uzyskał "
#~ "niepodległość w 1960, a od późnych lat 60-tych togijska scena polityczna "
#~ "zdominowana była przez generała Gnassingbe Eyadema. W 2005 zastąpił go "
#~ "jego syn Faure."

#~ msgid "Toltec"
#~ msgstr "Toltecki"

#~ msgid "?plural:Toltecs"
#~ msgstr "?plural:Toltekowie"

#~ msgid ""
#~ "The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th "
#~ "to the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl "
#~ "Mixcoatl, who led his nomadic people from the north to settle on the "
#~ "Mexican High Plain. Mixcoatl was murdered by his enemies but was later "
#~ "avenged by his son Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the "
#~ "Toltec civilization to untold heights. Toltec culture continued to thrive "
#~ "until the 12th century. Their capital Tollan was violently destroyed in "
#~ "1168 and the Toltec area fragmented into rivaling city-states. Toltec "
#~ "cultural influences have been identified from New Mexico to Nicaragua, "
#~ "though historians do not agree on the political history of the Toltecs. "
#~ "Since most of the history of the Toltecs is based on Aztec mythology, "
#~ "some claim there was never a Toltec Empire, but that Aztec references to "
#~ "the Toltecs were an allegory for civilization."
#~ msgstr ""
#~ "Toltekowie to lud mezoamerykański, którego państwo istniało w wiekach X-"
#~ "XII. Imperium Tolteków stworzone zostało przez Ce Tecpatl Mixcoaca, który "
#~ "przeprowadził swój koczowniczy lud z północy na meksykańską prerię. "
#~ "Mixcoatl został zamordowany przez wrogów, lecz pomścił go jego syn Ce "
#~ "Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, który doprowadził cywilizację Tolteków do "
#~ "rozkwitu. Kultura toltecka rozwijała się bujnie do XII wieku. W 1168 roku "
#~ "ich stolica Tollan została zrównana z ziemią, a imperium rozpadło się na "
#~ "walczące ze sobą państwa-miasta. Wpływy kultury tolteckiej widoczne są od "
#~ "Nowego Meksyku po Nikaraguę, choć historycy nie mają pewności co do "
#~ "dziejów tego ludu. Większość informacji pochodzi z mitologii, przez co "
#~ "niektórzy twierdzą, że nigdy nie istniało żadne imperium tolteckie, a "
#~ "wzmianki w Azteków na temat Tolteków służyły jedynie jako alegoria ich "
#~ "własnej cywilizacji."

#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongijski"

#~ msgid "?plural:Tongans"
#~ msgstr "?plural:Tongijczycy"

#~ msgid ""
#~ "An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
#~ "around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in "
#~ "the 19th century, they are the only country in Oceania to have escaped "
#~ "actual colonization."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Tonga leży na archipelagu południowego Pacyfiku. Wyspy zasiedlone "
#~ "zostały ok. 1000 r. p.n.e. przez Polinezyjczyków. Choć w XIX w. stały się "
#~ "brytyjskim protektoratem, w rzeczywistości Tonga jest jedynym krajem "
#~ "Oceanii, który uniknął faktycznej kolonizacji."

#~ msgid "Transnistrian"
#~ msgstr "Naddniestrzański"

#~ msgid "?plural:Transnistrians"
#~ msgstr "?plural:Naddniestrzanie"

#~ msgid ""
#~ "Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
#~ "mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
#~ "Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. "
#~ "Although the country is de facto independent, it is not recognized by any "
#~ "UN member. Power is still in the hands of the old communist elite."
#~ msgstr ""
#~ "Naddniestrze zostało przyłączone do Mołdawskiej Socjalistycznej Republiki "
#~ "Radzieckiej przez Stalina, choć była ona zamieszkiwana w większości przez "
#~ "Rosjan i Ukraińców. Po rozpadzie Związku Radzieckiego Naddniestrze "
#~ "ogłosiło niepodległość. Mimo że kraj jest de facto niepodległy, nie jest "
#~ "on uznawany przez żadne państwo należące do ONZ. Naddniestrzem włada "
#~ "nadal wąska grupka zatwardziałych komunistów."

#~ msgid "Transylvanian"
#~ msgstr "Transylwański"

#~ msgid "?plural:Transylvanians"
#~ msgstr "?plural:Transylwańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited "
#~ "by Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a "
#~ "principality under nominal Hungarian suzereignty when that country "
#~ "started to crumble under the Ottoman incursions. During the Reformation, "
#~ "Transylvania was the first country in Europe to proclaim religious "
#~ "freedom. The principality lost its independence to Habsburg Austria in "
#~ "1711."
#~ msgstr ""
#~ "Transylwania to historyczna kraina dzisiejszej Rumunii, zamieszkiwana "
#~ "przez Rumunów, Węgrów i Saksończyków. Transylwania stała się księstwem "
#~ "pod zwierzchnictwem Węgier, gdy kraj zaczął się rozpadać w wyniku "
#~ "najazdów Osmanów. W okresie Reformacji Transylwania była pierwszym krajem "
#~ "w Europie, który wprowadził wolność religijną. Księstwo straciło "
#~ "niepodległość na rzecz Austrii Habsburgów w 1711 roku."

#~ msgid "Trinidadian and Tobagonian"
#~ msgstr "Trynidadzki"

#~ msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
#~ msgstr "?plural:Trynidadczycy"

#~ msgid ""
#~ "Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
#~ "eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser "
#~ "Antilles. Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a "
#~ "Spanish colony until it was conquered by the British during the "
#~ "Napoleonic wars; Tobago was colonized by Curonians, Spanish, Dutch, "
#~ "French and Swedes but eventually also ended up in British hands. The "
#~ "islands have been independent since 1962. The islands' economy is based "
#~ "on oil and is relatively developed when compared to its Caribbean "
#~ "neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its music and its Carnival."
#~ msgstr ""
#~ "Trynidad i Tobago to karaibski kraj, w którego skład wchodzą dwie wyspy "
#~ "wymienione w nazwie. Jest to najludniejsze państwo Małych Antyli. "
#~ "Trynidad został odkryty przez Kolumba w 1498 roku i był kolonią "
#~ "hiszpańską aż do czasów wojen napoleońskich, kiedy to został podbity "
#~ "przez Brytyjczyków. Tobago było kolonizowane przez Kurów, Hiszpanów, "
#~ "Holendrów i Szwedów, lecz ostatecznie również wpadło w ręce Brytyjczyków. "
#~ "Wyspy zyskały niepodległość w 1962 roku. Gospodarka kraju opiera się w "
#~ "dużej mierze na wydobyciu ropy naftowej i jest stosunkowo dobrze "
#~ "rozwinięta w porównaniu do innych państw Karaibów. Trynidad i Tobago "
#~ "słynie też z muzyki oraz karnawału."

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswański"

#~ msgid "?plural:Batswana"
#~ msgstr "?plural:Tswańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
#~ "population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named "
#~ "after them. In South Africa they count about four million Batswana and in "
#~ "the Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Tswana należy do grupy ludów Bantu zamieszkujących południową Afrykę. "
#~ "Stanowią ok. 20% populacji Botswany, co czyni ich największą grupą "
#~ "etniczną kraju, od którego zresztą pochodzi jego nazwa. W RPA mieszka ok. "
#~ "4 miliony Tswana, a w czasach apartheidu ulokowani byli w bantustanie "
#~ "Bophuthatswana."

#~ msgid "Tuareg"
#~ msgstr "Tuareski"

#~ msgid "?plural:Tuaregs"
#~ msgstr "?plural:Tuaregowie"

#~ msgid ""
#~ "The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting "
#~ "the interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. "
#~ "Despite their matrilineal organization they are followers of Islam. For "
#~ "many centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave "
#~ "trade to the Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Tuaregowie są wędrownym ludem pasterskim należący do berberyjskiej grupy "
#~ "etnicznej. Zamieszkują oni tereny Sahary, głównie Algierię, Niger i Mali. "
#~ "Pomimo tego, że są ludem matrylinearnym, są także wyznawcami islamu. "
#~ "Przez wiele wieków trudnili się handlem niewolnikami, którzy trafiali "
#~ "nawet do Ameryk."

#~ msgid "Tunisian"
#~ msgstr "Tunezyjski"

#~ msgid "?plural:Tunisians"
#~ msgstr "?plural:Tunezyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
#~ "Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it "
#~ "was defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in "
#~ "the 7th century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But "
#~ "there were also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the "
#~ "end of the 16th century. Tunisia became mostly autonomous from the "
#~ "Ottoman empire in 1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and "
#~ "was made a French protectorate. The country became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "Fenicjanie zbudowali Kartaginę na obszarze obecnej Tunezji. Kartagina "
#~ "wyrosła na mocarstwo basenu Morza Śródziemnego, aż do czasu, gdy w 146 r. "
#~ "p.n.e. pobili ją Rzymianie. Nieco później podboje muzułmańskich Arabów w "
#~ "VII wieku doprowadziły do migracji ludności do krajów arabskich i "
#~ "osmańskich. W XVI w. na te tereny wprowadzali się Żydzi i hiszpańscy "
#~ "Maurowie. Tunezja zyskała dużą niezależność od Imperium Osmańskiego w "
#~ "1861 roku, lecz w 1881 została najechana przez Francuzów i stała się "
#~ "francuskim protektoratem. Kraj zyskał niepodległość w 1956 roku."

#~ msgid "Turkish Cypriot"
#~ msgstr "Turecko-cypryjski"

#~ msgid "?plural:Turkish Cypriots"
#~ msgstr "?plural:Tureccy Cypryjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
#~ "1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
#~ "Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by "
#~ "the declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus "
#~ "in 1983. Currently, the only country that recognizes the independence of "
#~ "the TRNC is Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Turcy po raz pierwszy osiedlili się na Cyprze po podboju  wyspy przez "
#~ "Osmanów w 1571 roku. Niestabilność polityczna oraz napięcia etniczne "
#~ "pomiędzy tureckimi i greckimi Cypryjczykami dopowadziły do tureckiej "
#~ "inwazji na wyspę w 1974 roku, a potem do ogłoszenia niepodległości "
#~ "Republiki Tureckiej Cypru Północnego w roku 1983. Dziś jedynym krajem "
#~ "uznającym istnienie RTCP jest Turcja."

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmeński"

#~ msgid "?plural:Turkmens"
#~ msgstr "?plural:Turkmeni"

#~ msgid ""
#~ "Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
#~ "second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under "
#~ "the pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
#~ "migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya "
#~ "river and the Caspian Sea, approximately the location of today's "
#~ "Turkmenistan."
#~ msgstr ""
#~ "Plemiona turkmeńskie zostały zjednoczone po raz pierwszy w XI w. przez "
#~ "Tughril Bega, drugiego władcę imperium seldżuckiego. Gdy państwo "
#~ "Seldżuków upadło w wyniku najazdów Mongołów, Turkmeni wyruszyli na "
#~ "zachód. Osiedlili się na terenach pomiędzy rzeką Amu-daria a Morzem "
#~ "Kaspijskim, na obszarze zbliżonym do dzisiejszego Turkmenistanu."

#~ msgid "Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "Turkmenbashi %s"

#~ msgid "?female:Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "?female:Turkmenbashi %s"

#~ msgid "Tuvan"
#~ msgstr "Tuwiński"

#~ msgid "?plural:Tuvans"
#~ msgstr "?plural:Tuwińcy"

#~ msgid ""
#~ "Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in "
#~ "the south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed "
#~ "the independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In "
#~ "1940 Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic "
#~ "female head of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became "
#~ "chairperson of the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet "
#~ "Union as a part of the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Tuwińcy to lud turecki zamieszkujący Republikę Tuwy w południowej "
#~ "Syberii. Tuwa oddzieliła się od Chin w 1921 roku i stworzyła niepodległą "
#~ "republikę Tannu Tuwa, sprzymierzoną ze Związkiem Radzieckim. W roku 1940 "
#~ "Khertek Anchimaa-Toka stała się pierwszą kobietą nie pochodzącą z rodu "
#~ "królewskiego, która objęła urząd przewodniczącej republiki. W roku 1944 "
#~ "kraj został przyłączony do ZSRR."

#~ msgid "Tyrolian"
#~ msgstr "Tyrolski"

#~ msgid "?plural:Tyrolians"
#~ msgstr "?plural:Tyrolczycy"

#~ msgid ""
#~ "Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died "
#~ "out and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was "
#~ "annexed by Italy after World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Tyrol był kiedyś alpejskim hrabstwem. W XVI w. umarł ostatni "
#~ "przedstawiciel tyrolskiej dynastii rządzącej, a kraj przyłączono do "
#~ "Austrii Habsburgów. Po I Wojnie Światowej południowa część Tyrolu została "
#~ "przyłączona do Włoch."

#~ msgid "Princely Count %s"
#~ msgstr "Książę-Hrabia %s"

#~ msgid "Princely Countess %s"
#~ msgstr "Księżna-Hrabina %s"

#~ msgid "Ugandan"
#~ msgstr "Ugandyjski"

#~ msgid "?plural:Ugandans"
#~ msgstr "?plural:Ugandyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
#~ "part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, "
#~ "the southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern "
#~ "Uganda gained independence in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Ugandy położona jest we wschodniej Afryce. Na terytorium "
#~ "Ugandy, a także Kenii i Tanzanii, leży Jezioro Wiktorii. Kiedyś na tych "
#~ "terenach znajdowało się królestwo Buganda. Współczesna Uganda zyskała "
#~ "niepodległość w 1962 roku."

#~ msgid "Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "?female:Kabaka %s"
#~ msgstr "?female:Kabaka %s"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiński"

#~ msgid "?plural:Ukrainians"
#~ msgstr "?plural:Ukraińcy"

#~ msgid ""
#~ "Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
#~ "Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
#~ msgstr ""
#~ "Ukraina to rozległe państwo na najbardziej na zachód wysuniętych "
#~ "obszarach byłego Związku Radzieckiego. Ukraińskie czarnoziemy są uważane "
#~ "za jedne z najżyźniejszych gleb na Ziemi."

#~ msgid "UN"
#~ msgstr "ONZ"

#~ msgid "?plural:UN"
#~ msgstr "?plural:ONZ"

#~ msgid ""
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
#~ msgstr ""
#~ "Organizacja Narodów Zjednoczonych wierzy w prawa człowieka i potrzebę "
#~ "chronienia słabszych."

#~ msgid "Secretary-General %s"
#~ msgstr "Sekretarz Generalny %s"

#~ msgid "?female:Secretary-General %s"
#~ msgstr "?female:Sekretarz Generalna %s"

#~ msgid "Urartian"
#~ msgstr "Urartyjski"

#~ msgid "?plural:Urartians"
#~ msgstr "?plural:Urartyjczycy"

#~ msgid ""
#~ "Urartu was an ancient Hurrian state located around Lake Van in the "
#~ "eastern part of Anatolia. The earliest historical mention of Urartu comes "
#~ "from texts of the Assyrian king Shalmaneser I dating from the 13th "
#~ "century BCE. It is thought that Urartu was a multiethnic state in which "
#~ "Hurrian tribes likely formed the dominant element. Urartu played an "
#~ "important role in shaping the modern Armenian people."
#~ msgstr ""
#~ "Urartu było starożytnym państwem huryckim położonym wokół jeziora Wan we "
#~ "wschodniej Anatolii. Najwcześniejsze wzmianki historyczne na temat Urartu "
#~ "pochodzą z tekstów asyryjskiego króla Salmanasara I z XIII w. p.n.e. "
#~ "Uważa się, że Urartu było wieloetnicznym państwem, w którym dominowały "
#~ "plemiona huryckie. Urartu odegrało ważną rolę w kształtowaniu się "
#~ "współczesnej ludności armeńskiej."

#~ msgid "Uruguayan"
#~ msgstr "Urugwajski"

#~ msgid "?plural:Uruguayans"
#~ msgstr "?plural:Urugwajczycy"

#~ msgid ""
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
#~ "welfare system."
#~ msgstr ""
#~ "Urugwaj to niewielkie państwo w Ameryce Południowej, zwane czasem "
#~ "\"Szwajcarią Ameryk\" z uwagi na bardzo rozwinięty system opieki "
#~ "społecznej."

#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ujgurski"

#~ msgid "?plural:Uyghurs"
#~ msgstr "?plural:Ujgurowie"

#~ msgid ""
#~ "Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE "
#~ "it controlled most of Central and North Asia. After clashing with the "
#~ "Chinese for several centuries, they were finally subdued by the Qing "
#~ "dynasty in the 1700s. Today, descendants of the Uyghur form the "
#~ "populations of the Central Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and "
#~ "Kyrgyzstan. They are also the main minority of the Xinjiang province of "
#~ "China."
#~ msgstr ""
#~ "Ujgurzy to lud wschodnioturecki. Stworzyli oni państwo, które w czasach "
#~ "świetności w 820 r. n.e. kontrolowało większość środkowej i północnej "
#~ "Azji. Przez kilka stuleci ścierali się z Chińczykami, aż na początku "
#~ "XVIII w. zostali pokonani przez dynastię Qing. Dziś potomkowie Ujgurów są "
#~ "mieszkańcami Uzbekistanu, Kazachstanu i Kirgistanu. Są także główną "
#~ "mniejszością etniczną w chińskiej prowincji Xinjiang."

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbecki"

#~ msgid "?plural:Uzbeks"
#~ msgstr "?plural:Uzbekowie"

#~ msgid ""
#~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
#~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
#~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
#~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
#~ msgstr ""
#~ "Uzbecy to naród środkowej Azji. Na terenie dzisiejszego Uzbekistanu "
#~ "istniał w starożytności Chorezm, chanaty Buchara i Kokand oraz inne "
#~ "krainy. Uzbekowie uważają się za potomków Timura, założyciela dynastii "
#~ "Timurydów, która rządziła ze stolicy w Samarkand."

#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Wampirski"

#~ msgid "?plural:Vampires"
#~ msgstr "?plural:Wampiry"

#~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
#~ msgstr "Krwiopijcy opisywani w wielu legendach."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "Wandalski"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "?plural:Wandalowie"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Wandalowie byli wschodniogermańskim plemieniem, którego kolebką były "
#~ "tereny dzisiejszej południowej Polski i Słowacji. W V w. n.e. Wandalowie "
#~ "wkroczyli do Cesarstwa Rzymskiego. Pod wodzą Genzeryka opanowali też "
#~ "Kartaginę i założyli tam swoje królestwo. Wandalowie znani są najbardziej "
#~ "z powodu złupienia Rzymu w 455 r. n.e. W 534 r. n.e. wandalskie królestwo "
#~ "zostało podbite przez Belizariusza i przyłączone do Bizancjum."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatański"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "?plural:Vanuatańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, zwane kiedyś Nowymi Hebrydami, to kraj w Melanezji, w skład "
#~ "którego wchodzi 80 wysp. Ich pierwszymi mieszkańcami byli Melanezyjczycy. "
#~ "W XIX wieku o wyspy spierali się Brytyjczycy i Francuzi, którzy w 1906 "
#~ "roku zgodzili się rządzić Nowymi Hebrydami wspólnie, tworząc kondominium. "
#~ "Republika Vanuatu ogłosiła niepodległość w 1980 roku."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "Wedyjski"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "?plural:Wedyjczycy"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "Wielecki"

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "?plural:Wieleci"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
#~ msgstr ""
#~ "Wieleci, znani też jako Lutycy, byli średniowieczną grupą ludów "
#~ "zachodniolechickich z terenów obecnych północno-wschodnich Niemiec "
#~ "(Brandenburgia i Maklenburgia). Plemiona wieleckie wywodziły się od "
#~ "Słowian i Germanów, co było widoczne w ich języku. Podstawą istnienia "
#~ "konfederacji była próba zachowania pogańskiej religii słowiańskiej i opór "
#~ "przeciwko ekspansji Niemiec i państwa Polan. Ostatecznie Wieleci zostali "
#~ "zgermanizowani i wymordowani po krucjatach i w okresie niemieckiego "
#~ "osadnictwa w tym regionie."

#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Vendański"

#~ msgid "?plural:Vhavenda"
#~ msgstr "?plural:Vhavendańczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
#~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
#~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
#~ "there existed a Bantustan of Venda."
#~ msgstr ""
#~ "VhaVenda to lud Bantu mieszkający w Republice Południowej Afryki oraz "
#~ "Zimbabwe. Niegdyś lud ten rządził Królestwem Mapungubwe. Dziś liczy sobie "
#~ "około miliona osób, większość z nich mieszka w prowincji Limpopo. Podczas "
#~ "rządów apartheidu powstał VhaVenda zostali przeniesieni do bantustanu. "
#~ "[Słowa \"vendański\" oraz \"Vhavendańczyk\" to neologizmy wymyślone na "
#~ "potrzeby Freeciv - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "Wenecki"

#~ msgid "?plural:Venetians"
#~ msgstr "?plural:Wenecjanie"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
#~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
#~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
#~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
#~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
#~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
#~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
#~ msgstr ""
#~ "Republika Wenecka wyłoniła się z mroków historii, gdy ludzie uciekający "
#~ "przed barbarzyńskimi najazdami schronili się na wyspie w lagunie w "
#~ "południowo-wschodnich Włoszech. Początkowo Wenecjanie byli lojalnymi "
#~ "poddanymi Cesarstwa Wschodniorzymskiego, lecz stopniowo uzyskali "
#~ "niepodległość, a ich kraj stał się mocarstwem w wiekach średnich. Weneccy "
#~ "kupcy bogacili się na handlu, a flota była znaczącą siłą w basenie Morza "
#~ "Śródziemnego. Po długim okresie rozkładu państwo uległo w 1794 roku "
#~ "wojskom Napoleona Bonaparte."

#~ msgid "Venetic"
#~ msgstr "Wenetyjski"

#~ msgid "?plural:Veneti"
#~ msgstr "?plural:Wenetowie"

#~ msgid ""
#~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
#~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
#~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
#~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
#~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
#~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
#~ "Romanized."
#~ msgstr ""
#~ "Wenetowie byli starożytnym ludem indoeuropejskim zamieszkującym tereny "
#~ "pokrywające się mniej więcej ze współczesnym włoskim regionem Veneto. Nie "
#~ "znamy pochodzenia ich języka, lecz prawdopodobnie wywodzi się ze "
#~ "środkowej Europy, gdyż wykazuje pewne podobieństwa do języków celtyckich "
#~ "i germańskich. Wenetowie sprzymierzyli się z Rzymem w czasie wojen "
#~ "punickich. Do I w. p.n.e.  zostali wchłonięci przez Republikę Rzymską, a "
#~ "region został stopniowo zromanizowany."

#~ msgid "Venezuelan"
#~ msgstr "Wenezuelski"

#~ msgid "?plural:Venezuelans"
#~ msgstr "?plural:Wenezuelczycy"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
#~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
#~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
#~ "and high biodiversity."
#~ msgstr ""
#~ "Wenezuela to najbardziej na północ wysunięty kraj Ameryki Południowej. Od "
#~ "XVI wieku był kolonią hiszpańską, a niepodległość uzyskał 5 lipca 1811 "
#~ "roku pod wodzą El Libertador Simóna Bolivara - \"Wyzwoliciela\". "
#~ "Wenezuela posiada jedne z największych udokumentowanych złóż gazu "
#~ "ziemnego, a w latach 70-tych ubiegłego wieku była najbogatszym krajem "
#~ "Ameryki Łacińskiej. Kraj znany jest urozmaiconego krajobrazu i ogromnej "
#~ "różnorodności flory i fauny."

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermoncki"

#~ msgid "?plural:Vermonters"
#~ msgstr "?plural:Vermontczycy"

#~ msgid ""
#~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
#~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
#~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
#~ "products and maple syrup."
#~ msgstr ""
#~ "Vermont był niepodległym stanem przez 14 lat, zanim zdecydował się "
#~ "przystąpić do Stanów Zjednoczonych w 1791 roku. Dziś jest to jeden z "
#~ "najmniejszych stanów USA, zarówno pod względem ludności, jak i "
#~ "powierzchni. Vermont znany jest z wyrobów mlecznych i syropu klonowego."

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Wietnamski"

#~ msgid "?plural:Vietnamese"
#~ msgstr "?plural:Wietnamczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
#~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
#~ "governor."
#~ msgstr ""
#~ "Naród wietnamski powstał w I w. n.e. dzięki dwóm siostrom bliźniaczkom, "
#~ "które stały się przywódczyniami zbrojnego buntu przeciwko władzy "
#~ "chińskiej."

#~ msgid "Vincentian"
#~ msgstr "Grenadyński"

#~ msgid "?plural:Vincentians"
#~ msgstr "?plural:Grenadyńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
#~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
#~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
#~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
#~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
#~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
#~ msgstr ""
#~ "Saint Vincent i Grenadyny były jednymi z ostatnich skolonizowanych wysp "
#~ "Karaibów, gdyż ludność rdzenna mieszała się ze zbiegłymi niewolnikami i "
#~ "walczyła z europejskimi kolonizatorami. W XVIII w. prawa do wysp rościli "
#~ "sobie Francuzi i Brytyjczycy. W 1783 Francja zrzekła się roszczeń, a w "
#~ "1979 kraj zyskał niepodległość od Wielkiej Brytanii. Obecnie Saint "
#~ "Vincent i Grenadyny jest członkiem brytyjskiej Wspólnoty Narodów. [Słowa "
#~ "\"grenadyński\" oraz \"Grenadyńczyk\" to neologizmy wymyślone na potrzeby "
#~ "Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Visigothic"
#~ msgstr "Wizygocki"

#~ msgid "?plural:Visigoths"
#~ msgstr "?plural:Wizygoci"

#~ msgid ""
#~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
#~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
#~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
#~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
#~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
#~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
#~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
#~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
#~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
#~ "711."
#~ msgstr ""
#~ "Wizygoci, zwani też Terwingami, byli wschodniogermańskim ludem, jednym z "
#~ "dwóch plemion Gotów. Ich kolebką jest najprawdopodobniej Skandynawia. W "
#~ "III w. n.e. ruszyli na południe, na tereny dzisiejszej Ukrainy. Następnie "
#~ "przekroczyli Dunaj i w 410 r. n.e. złupili Rzym, choć sami Rzymianie "
#~ "uważali ich za federatów (tj. barbarzyński lud sprzymierzony z "
#~ "Cesarstwem, który dostawał ziemię w zamian za obronę imperium). Później "
#~ "Wizygoci osiedlili się w okolicach Tuluzy i stworzyli tam królestwo. Gdy "
#~ "podbili cały Półwysep Iberyjski, przenieśli swą stolicę do Toledo. Choć z "
#~ "czasem utracili wszystkie ziemie na północ od Pirenejów na rzecz Franków, "
#~ "rządzili zromanizowanymi Iberami aż do roku 711, gdy półwysep opanowali "
#~ "muzułmanie."

#~ msgid "Vistulan"
#~ msgstr "Wiślański"

#~ msgid "?plural:Vistulans"
#~ msgstr "?plural:Wiślanie"

#~ msgid ""
#~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
#~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
#~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
#~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
#~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
#~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
#~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Wiślanie byli plemieniem zachodniosłowiańskim zamieszkującym tereny "
#~ "dzisiejszej Małopolski. Niewiele wiemy o ich historii. Wielu badaczy "
#~ "zgadza się, że we wczesnych wiekach średnich Wiślanie byli jednym z "
#~ "najsilniejszych plemion zamieszkujących obszar dzisiejszej Polski, lecz "
#~ "konflikty z Państwem Wielkomorawskim i Węgrami uniemożliwiły im "
#~ "stworzenie stabilnego państwa. Ostatecznie wraz z kilkoma innymi "
#~ "plemionami słowiańskimi zostali podbici przez Polan, którzy stworzyli "
#~ "pierwsze państwo polskie w X wieku."

#~ msgid "Volapukan"
#~ msgstr "Volapükański"

#~ msgid "?plural:Volapukans"
#~ msgstr "?plural:Volapükańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
#~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
#~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
#~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
#~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
#~ "dozen Volapuk speakers remain."
#~ msgstr ""
#~ "Volapük jest międzynarodowym językiem pomocniczym stworzonym przez "
#~ "niemieckiego księdza Johanna Martina Schleyera w 1879 roku. Cieszył się "
#~ "on popularnością w późnym XIX wieku. Język ten jest często uznawany za "
#~ "nadmiernie skomplikowany w porównaniu do innymi sztucznymi językami, jak "
#~ "na przykład esperanto, które niemal całkowicie zastąpiło volapük do końca "
#~ "stulecia. Dziś językiem volapük włada zaledwie kilkadziesiąt osób."

#~ msgid "Volga Bulgar"
#~ msgstr "Bułgarzy Wołżańscy"

#~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
#~ msgstr "?plural:Bułgarzy Wołżańscy"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
#~ "region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
#~ "the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
#~ "Chuvashes and Volga Tatars."
#~ msgstr ""
#~ "Bułgarzy Wołżańscy to średniowieczny lud turecki zamieszkujący obszar "
#~ "środkowej Wołgi. Być może są potomkami europejskich Hunów, którzy "
#~ "przemigrowali ze stepów Ukrainy na północ. Ich potomkami są współcześni "
#~ "Czuwasze i Tatarzy Wołżańscy."

#~ msgid "Volga German"
#~ msgstr "Niemiecko-wołżański"

#~ msgid "?plural:Volga Germans"
#~ msgstr "?plural:Niemcy Wołżańscy"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
#~ "Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
#~ "recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities "
#~ "allowed them to cultivate their German language and traditions. From 1918 "
#~ "to 1941 there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the "
#~ "attack of the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was "
#~ "abolished by a decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts "
#~ "of the Soviet Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
#~ msgstr ""
#~ "Niemcy Wołżańscy byli niemieckim ludem zamieszkującym tereny wzdłuż rzeki "
#~ "Wołgi w południowej Rosji, wokół miasta Saratow i obszary wysunięte dalej "
#~ "na południe. W XVIII wieku znaleźli się pod rządami Rosji, a carskie "
#~ "władze pozwoliły im używać języka niemieckiego i kultywować tradycje. W "
#~ "latach 1918-1941 Niemcy Wołżańscy mieli własną autonomiczną republikę w "
#~ "ramach Związku Radzieckiego, lecz została ona zlikwidowana przez Stalina "
#~ "po ataku Trzeciej Rzeszy na ZSRR. Niemcy Wołżańscy zostali wówczas "
#~ "przesiedleni na inne obszary Związku Radzieckiego, głównie do Kazachstanu "
#~ "i na Syberię."

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Waloński"

#~ msgid "?plural:Walloons"
#~ msgstr "?plural:Walończycy"

#~ msgid ""
#~ "The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
#~ "century, Wallonia was first region on the European continent to "
#~ "industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
#~ "became a hotbed of socialist and labor union activity."
#~ msgstr ""
#~ "Waloni to francuskojęzyczni mieszkańcy Belgii. W XIX w. Walonia stała się "
#~ "pierwszym uprzemysłowionym regionem Europy kontynentalnej, a drugim na "
#~ "świecie (po Anglii). Nieco później Walonia była kolebką socjalistów i "
#~ "związków zawodowych."

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walijski"

#~ msgid "?plural:Welsh"
#~ msgstr "?plural:Walijczycy"

#~ msgid ""
#~ "The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
#~ "driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
#~ msgstr ""
#~ "Walijczycy przez pewien czas panowali nad całą dzisiejszą Anglią, dopóki "
#~ "nie zostali zepchnięci na górzysty zachód przez saksońskich najeźdźców."

#~ msgid "Werewolf"
#~ msgstr "Wilkołacki"

#~ msgid "?plural:Werewolves"
#~ msgstr "?plural:Wilkołacy"

#~ msgid ""
#~ "A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into "
#~ "a wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were "
#~ "believed to terrorize villages in search of human flesh and were often "
#~ "blamed for unexplained or particularly brutal killings."
#~ msgstr ""
#~ "Wilkołak to człowiek, który w pewnych okolicznościach przemienia się w "
#~ "wilkopodobną bestię. W średniowiecznej Europie wilkołaki były oskarżane o "
#~ "napady na wioski w poszukiwaniu ludzkiego mięsa oraz o szczególnie "
#~ "brutalne morderstwa."

#~ msgid "Western Pomeranian"
#~ msgstr "Zachodniopomorski"

#~ msgid "?plural:Western Pomeranians"
#~ msgstr "?plural:Zachodni Pomorzanie"

#~ msgid ""
#~ "Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
#~ "Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
#~ "Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
#~ "Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
#~ "feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
#~ "many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
#~ "Poland."
#~ msgstr ""
#~ "Pomorze Zachodnie to historyczna i geograficzna kraina północno-"
#~ "zachodniej Polski i północno-wschodnich Niemiec. Początkowo Pomorze "
#~ "Zachodnie było niepodległym państwem słowiańskim, lecz zostało dwukrotnie "
#~ "podbite przez Polskę. Później obszar ten został zgermanizowany, a Pomorze "
#~ "podzielono na mniejsze księstewka feudalne, podbijane stopniowo przez "
#~ "Brandenburgię. Przez wiele lat tereny te należały do Niemiec, lecz w 1945 "
#~ "roku przyłączono je do Polski."

#~ msgid "Western Roman"
#~ msgstr "Zachodniorzymski"

#~ msgid "?plural:West Romans"
#~ msgstr "?plural:Zachodni Rzymianie"

#~ msgid ""
#~ "The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for "
#~ "good upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the "
#~ "Byzantine empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting "
#~ "barbarian invasions and economic disintegration. The last Western Roman "
#~ "emperor was deposed in 476 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Cesarstwo Rzymskie zostało podzielone przez Dioklecjana w 286 r. n.e., a "
#~ "rozpadło się na dobre po śmierci Teodozjusza w roku 395. W "
#~ "przeciwieństwie do części wschodniej, czyli Bizancjum, cesarstwo "
#~ "zachodniorzymskie nie było w stanie oprzeć się najazdom barbarzyńców i "
#~ "rozkładowi gospodarczemu. Ostatni zachodniorzymski cesarz został usunięty "
#~ "z tronu w 476 roku."

#~ msgid "West Indian"
#~ msgstr "Karaibski"

#~ msgid "?plural:West Indians"
#~ msgstr "?plural:Karaibczycy"

#~ msgid ""
#~ "The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
#~ "West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
#~ "federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
#~ "Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
#~ "islands became independent countries, others returned to the status of a "
#~ "British dependency."
#~ msgstr ""
#~ "Karaiby, zwane kiedyś Indiami Zachodnimi, znane są z piratów, rumu, "
#~ "krykieta i plaż. W 1958 roku brytyjskie Indie Zachodnie utworzyły na "
#~ "krótko Federację Indii Zachodnich. Związkowi temu nie udało się okrzepnąć "
#~ "z powodu napięć między Trynidadem, Jamajką i mniejszymi członkami, w "
#~ "wyniku czego federacja rozpadła się w 1962 roku. Niektóre z wysp "
#~ "pozostały wtedy niepodległymi krajami, inne stały się na powrót "
#~ "brytyjskimi terytoriami zależnymi. [Słowo \"Karaibczyk\" to neologizm "
#~ "wymyślony na potrzeby Freeciv. - przyp. tłumacza.]"

#~ msgid "Westphalian"
#~ msgstr "Westfalski"

#~ msgid "?plural:Westphalians"
#~ msgstr "?plural:Westfalczycy"

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "Westfalia była zachodnim regionem księstwa Saksonii, a później stała się "
#~ "prowincją Prusów. Dzisiaj jest północną częścią największego stanu "
#~ "federalnych Niemiec o nazwie Nadrenia Północna-Westfalia."

#~ msgid "Wuerttembergian"
#~ msgstr "Wirtemberski"

#~ msgid "?plural:Wuerttembergians"
#~ msgstr "?plural:Wirtemberczycy"

#~ msgid ""
#~ "Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After "
#~ "World War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land "
#~ "of Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Wirtembergia była krainą w Szwabii, w południowo-zachodnich Niemczech. Po "
#~ "II Wojnie Światowej wraz z Badenią i państwem Hohenzollernów utworzyła "
#~ "kraj związkowy Badenia-Wirtembergia."

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "?plural:amaXhosa"
#~ msgstr "?plural:amaXhosowie"

#~ msgid ""
#~ "The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
#~ "Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there "
#~ "were two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
#~ "apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, where "
#~ "Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "Xhosa to lud Bantu zamieszkujący Republikę Południowej Afryki. Przybyli "
#~ "oni w te rejony w ok. XVII wieku. W czasach apartheidu powstały dwa "
#~ "bantustany dla Xhosa: Transkei i Ciskei. Wielu działaczy na rzecz "
#~ "zniesienia apartheidu, jak Nelsona Mandela i Desmond Tutu, wywodziło się "
#~ "z ludu Xhosa."

#~ msgid "Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid "?plural:Xiongnu"
#~ msgstr "?plural:Xiongnu"

#~ msgid ""
#~ "The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
#~ "confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
#~ "belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created "
#~ "a strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which "
#~ "was an important threat to China. From the second century onwards the "
#~ "northern wing of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of "
#~ "the Xiongnu emigrated to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Xiongnu, zwany też azjatyckimi Hunami, to starożytna grupa plemion o "
#~ "różnorodnym pochodzeniu. Niewiele wiemy o ich języku, być może należał "
#~ "grupy języków ałtajskich lub jenisejskich. Xiongnu stworzyli silne "
#~ "państwo na nizinach centralnej Azji, które przez pewien czas było "
#~ "poważnym zagrożeniem dla Chin. Od drugiego stulecia północna grupa "
#~ "Xiongnu znana jest jako Xianbei, a druga grupa ruszyła na zachód."

#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Jakucki"

#~ msgid "?plural:Yakuts"
#~ msgstr "?plural:Jakuci"

#~ msgid ""
#~ "Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call "
#~ "themselves - migrated north from the Central Asian steppes to the shores "
#~ "of Lake Baikal in the 10th century CE. They intermarried with the native "
#~ "population and established a nation along the Lena river, having "
#~ "diplomatic relations with at least the Chinese, the Mongols, and the "
#~ "various Turkic peoples of the region. By the 1620s, Cossacks had arrived "
#~ "in Yakut territory as agents of an expansionist Russia, eventually "
#~ "subduing the Yakut kings and securing Russian hegemony over Yakutia. "
#~ "Numbering about a million today, the Yakuts make up roughly half of the "
#~ "population of the vast Sakha Republic of Russia's Far Eastern district."
#~ msgstr ""
#~ "Tradycja ustna mówi, że w X w. n.e. Jakuci ruszyli ze stepów środkowej "
#~ "Azji na północ ku Bajkałowi. Mieszali się tam z rdzenną ludnością i "
#~ "stworzyli państwo wzdłuż brzegów rzeki Leny. Kraj utrzymywał kontakty "
#~ "dyplomatyczne z Chińczykami, Mongołami i różnymi ludami tureckimi tego "
#~ "regionu. Do lat 20-tych XVII w. na terytoria jakuckie przybyli Kozacy, by "
#~ "opanować te obszary dla Rosji. Odnieśli oni sukces, podporządkowując "
#~ "sobie jakuckich królów i utrwalając rosyjską dominację na tym obszarze. "
#~ "Dziś lud Jakutów liczy sobie około miliona osób, co stanowi połowę "
#~ "populacji rozległej Republiki Sacha (Jakucji) w rosyjskim Dalekowschodnim "
#~ "Okręgu Federalnym."

#~ msgid "Yemeni"
#~ msgstr "Jemeński"

#~ msgid "?plural:Yemenis"
#~ msgstr "?plural:Jemeńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
#~ "site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current "
#~ "form since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Jemen jest jedyną republiką Półwyspu Arabskiego. Choć tereny te były "
#~ "siedzibami kilku starożytnych cywilizacji, współczesne państwo powstało w "
#~ "1990 roku, gdy Północny Jemen połączył się z Południowym Jemenem."

#~ msgid "Yucatecan"
#~ msgstr "Jukatański"

#~ msgid "?plural:Yucatecans"
#~ msgstr "?plural:Jukatańczycy"

#~ msgid ""
#~ "Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its "
#~ "white beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you"
#~ "\" in Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
#~ "independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
#~ "Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
#~ msgstr ""
#~ "Jukatan to półwysep w Meksyku znany głównie dzięki budowlom Majów i "
#~ "białym plażom. Powiada się, że nazwa półwyspu pochodzi od wyrażenia \"nie "
#~ "rozumiemy cię\" w języku maya. W XIX w. Jukatan dwukrotnie ogłaszał "
#~ "niepodległość od Meksyku. Dziś półwysep podzielony jest na trzy stany: "
#~ "Jukatan, Campeche i Quintana Roo."

#~ msgid "Yugoslav"
#~ msgstr "Jugosłowiański"

#~ msgid "?plural:Yugoslavs"
#~ msgstr "?plural:Jugosłowianie"

#~ msgid ""
#~ "Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
#~ "Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
#~ "powers. After a national liberation war the communists threw out the "
#~ "occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
#~ "breakup of Yugoslavia into independent republics."
#~ msgstr ""
#~ "Jugosławia była krajem, który tworzyły słowiańskie narody Bałkanów. Była "
#~ "ona królestwem do roku 1941, gdy dostała się pod okupację państw Osi. Po "
#~ "narodowej wojnie wyzwoleńczej zwycięscy komuniści wyrzucili okupantów i "
#~ "rządzili krajem do lat 80-tych. W kolejnej dekadzie Jugosławia rozpadła "
#~ "się na niezależne republiki, co zaowocowało kilkoma wojnami."

#~ msgid "Zambian"
#~ msgstr "Zambijski"

#~ msgid "?plural:Zambians"
#~ msgstr "?plural:Zambijczycy"

#~ msgid ""
#~ "Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the "
#~ "British in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the "
#~ "British, Zambia gained its independence in 1964."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy w XIX wieku obszary Zambii podbijane były przez Brytyjczyków, "
#~ "zamieszkiwały je ludy Bantu. Kolonizatorzy nazwali ten kraj Północna "
#~ "Rodezja. Zambia uzyskała niepodległość w roku 1964."

#~ msgid "Zanzibari"
#~ msgstr "Zanzibarski"

#~ msgid "?plural:Zanzibaris"
#~ msgstr "?plural:Zanzibarczycy"

#~ msgid ""
#~ "An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
#~ "international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
#~ "controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
#~ "Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
#~ "Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
#~ "the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
#~ "thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
#~ "Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Zanzibar położony jest na archipelagu u wybrzeży wschodniej Afryki. Od "
#~ "niepamiętnych czasów był on ważnym ośrodkiem handlu międzynarodowego, a "
#~ "zanzibarscy kupcy kontrolowali większość handlu niewolnikami i "
#~ "przyprawami w rejonie Oceanu Indyjskiego. W dziejach kraju okresy "
#~ "względnej niepodległości przeplatały się z rządami Persów, "
#~ "Portugalczyków, Omańczyków i Brytyjczyków. W 1893 roku rozpoczęła się "
#~ "okupacja brytyjska, a w 1963 kraj uzyskał niepodległość. Nie upłynęło "
#~ "wiele czasu, gdy obalono ostatniego sułtana, a Zanzibar połączył się z "
#~ "Tanganiką, co dało początek Republice Tanzanii."

#~ msgid "Zapotec"
#~ msgstr "Zapotecki"

#~ msgid "?plural:Zapotecs"
#~ msgstr "?plural:Zapotekowie"

#~ msgid ""
#~ "The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed "
#~ "one of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
#~ "notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
#~ "Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
#~ msgstr ""
#~ "Zapotekowie, zwani też Binnizá, zamieszkują meksykański stan Oaxaca. "
#~ "Stworzyli oni jedną z najstarszych i najprężniejszych cywilizacji "
#~ "mezozmerykańskich. Jeden z najważniejszych ośrodków ich cywilizacji, "
#~ "Monte Albán, powstał na ściętym szczycie góry. Zapotekiem był się "
#~ "pierwszy rdzenny prezydent Meksyku Benito Juárez."

#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid "?plural:Zhuang"
#~ msgstr "?plural:Zhuangowie"

#~ msgid ""
#~ "The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border "
#~ "region that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal "
#~ "peoples of Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic "
#~ "terraced rice paddies, they were under pressure from various Chinese "
#~ "dynasties for most of the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang "
#~ "were under harsh rule by the Chinese Song dynasty. After a rebellion in "
#~ "1052 led by folk-hero Nong Zhigao was crushed, many Zhuang migrated "
#~ "southward forming the basis of the Lao, Thai, and Shan nations. After the "
#~ "Han, the Zhuang are the most populous ethnic group of the People's "
#~ "Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Lud Zhuang zamieszkuje tereny południowo-zachodnich Chin, rejon "
#~ "graniczny, który przez długi czas oddzielał ludność pochodzenia "
#~ "chińskiego od rdzennych mieszkańców południowo-wschodniej Azji. Lud ten "
#~ "znany jest z opracowania unikalnego systemu nawadniania oraz z tarasowego "
#~ "układu pól ryżowych. W czasach starożytnych byli skonfliktowani wieloma "
#~ "chińskimi dynastiami, a w X wieku n.e. znaleźli się pod okrutnymi rządami "
#~ "dynastii Song. W 1052 toku wybuchło powstanie prowadzone przez ludowego "
#~ "bohatera Nong Zhigao, lecz zostało ono brutalnie stłumione. Wielu "
#~ "członków ludu Zhuang wyemigrowało wtedy na południe tworząc zalążki ludów "
#~ "laotańskiego, tajskiego i szańskiego. Lud Zhuang jest drugą największą "
#~ "grupą etniczną Chińskiej Republiki Ludowej, zaraz po ludzie Han."

#~ msgid "Zimbabwean"
#~ msgstr "Zimbabweński"

#~ msgid "?plural:Zimbabweans"
#~ msgstr "?plural:Zimbabweńczycy"

#~ msgid ""
#~ "Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
#~ "kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The "
#~ "white minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in "
#~ "1965. Prime Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded "
#~ "blacks from power. A civil war forced Smith to end white minority rule in "
#~ "1979. Since 1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has "
#~ "received an equally poor reputation internationally as the previous "
#~ "regime."
#~ msgstr ""
#~ "Zimbabwe to kraj w południowej Afryce; jego nazwa pochodzi od dawnego "
#~ "królestwa Zimbabwe. W 1898 roku kraj stał się brytyjską kolonią zwaną "
#~ "Rodezja Południowa. W roku 1965 biała większość Rodezji ogłosiła "
#~ "jednostronnie niepodległość. Premier Ian Smith stworzył rasistowski "
#~ "reżim, w którym czarnoskórzy mieszkańcy nie mieli dostępu do władzy. "
#~ "Wojna domowa zmusiła Smitha to zakończenia rządów mniejszości w 1979. Od "
#~ "1980 roku Zimbabwe rządzone jest przez Roberta Mugabe, który wśród "
#~ "wspólnoty międzynarodowej ma równie niskie notowania jak poprzedni reżim."

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Ups..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Tej jednostki nie można przekupić!"

#~ msgid ""
#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
#~ "is viacommandline autoconnect parameter \"-a\""
#~ msgstr ""
#~ "Klient Qt znajduje się we wczesnej fazie rozwoj i jak na razie z serwerem "
#~ "połączyć się można jedynie poprzez parametr autoconnect wiersza poleceń "
#~ "\"-a\""

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Chatka"

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Nie można przekupić %s!"

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "Nowe nadzieje związane z odkryciem nowoczesnej technologii budowy dróg."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Ludzie są zadowoleni z tego, że twoi naukowcy w końcu odkryli nową "
#~ "technologię budowy dróg."

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Zbuduj farmę"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Zbuduj farmę"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Potrafi budować farmy.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Potrafi budować farmy (gracz zna technologię %s).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Potrafi budować farmy (jeśli gracz zna którąkolwiek z technologii: "
#~ "%s).\n"

#~ msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
#~ msgstr "* Pozwala %s ulepszać nawodnienie do farmy.\n"

#~ msgid "Enable alpha blending"
#~ msgstr "Włącz alpha blending"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
#~ "blending, this is much slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja włącza alpha blending zamiast rozmywania. Jeśli sprzęt nie "
#~ "wspiera alpha blendingu, to rysowanie grafiki może być znacznie "
#~ "wolniejsze."

#~ msgid ""
#~ "You can upgrade Roads to Highways.\n"
#~ "\n"
#~ "Movement via Highway costs 1/3 movement points."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ulepszyć drogi do autostrad.\n"
#~ "\n"
#~ "Ruch po autostradzie zużywa 1/3 punktu ruchu."

#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "Ruski"

#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "?plural:Rusini"

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Czy pozwolić na Wyścig Kosmiczny?"

#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że gracze mogą budować Rakiety Kosmiczne."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Czy sprzymierzeni gracze mogą wygrać razem?"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że jeśli nastąpi sytuacja, w której wszyscy "
#~ "gracze, którzy mogą jeszcze wygrać grę są sprzymierzeni, a co najmniej "
#~ "jeden pokonany gracz nie jest częścią sojuszu, gra zakończy się "
#~ "natychmiastowym zwycięstwem wszystkich sprzymierzonych graczy."

#~ msgid "Activate given unit"
#~ msgstr "Aktywuj jednostkę"

#~ msgid "Activates given unit and closes dialog"
#~ msgstr "Aktywuje jednostkę i zamyka okno"

#~ msgid "Sentry given unit"
#~ msgstr "Wartuj jednostkę"

#~ msgid ""
#~ "Fortify given unit ( Doesn't grant extra bonus to defence. Each unit in "
#~ "city gets such bonus without fortifying"
#~ msgstr ""
#~ "Umocnij daną jednostkę (nie daje dodatkowych punktów obrony, każda "
#~ "jednostka w mieście dostaje dodatkowe punktu nawet bez umacniania się"

#~ msgid "Disbands given unit ( City will get half of production of unit"
#~ msgstr ""
#~ "Rozwiąż daną jednostkę (miastu zwracana jest połowa kosztów produkcji "
#~ "jednostki"

#~ msgid "Changes homecity of given unit to current city"
#~ msgstr "Zmienia miasta pochodzenia danej jednostki na bieżące miasto."

#~ msgid "Buy ( "
#~ msgstr "Kup ("

#~ msgid "TURN"
#~ msgstr "TURA"

#~ msgid "Fortify"
#~ msgstr "Umocnij"

#~ msgid "Build city"
#~ msgstr "Zbuduj miasto"

#~ msgid "Build road"
#~ msgstr "Zbuduj drogę"

#~ msgid "Build irrigation"
#~ msgstr "Stwórz nawodnienie"

#~ msgid "Build mine"
#~ msgstr "Zbuduj kopalnię"

#~ msgid "Tax rates"
#~ msgstr "Stawki podatkowe"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Wymagania: zasób specjalny %s.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe, jeśli na polu jest zasób specjalny %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania: zasób specjalny %s na tym samym lub na polu przylegającym "
#~ "bezpośrednio.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe, jeśli na tym samym lub na polu przylegającym bezpośrednio "
#~ "jest zasób specjalny %s.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania: zasób specjalny %s na tym samym lub na przylegającym polu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe na polu z terenem %s i na polu przylegającym do tego terenu.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Wymagania: zasób specjalny %s w promieniu miasta.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe, jeśli w promieniu miasta jest zasób specjalny %s.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z %s na polu przylegającym bezpośrednio.\n"

#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Tylko dla narodu %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Niemożliwe na polu z %s na przylegającym polu.\n"

#~ msgid "?road:%s"
#~ msgstr "?road:%s"

#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
#~ "total bonus is 150% if there are Marketplace, Bank, and Stock Exchange "
#~ "together in the same city."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa o 50% produkcję luksusu i podatków w mieście. Całkowity wzrost "
#~ "wynosi 150%, jeśli w mieście jest Targowisko, Bank oraz Giełda."

#~ msgid "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%."
#~ msgstr "Zwiększa produkcję luksusu i dochody podatkowe miasta o 50%."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie może zbudować %s z planu prac; wymagany zasób to %s. Przesunięto "
#~ "na późniejszy termin..."

#~ msgid "_Roads & Rails"
#~ msgstr "Drogi i koleje"

#~ msgid "Roads & Rails"
#~ msgstr "Drogi i koleje"

#~ msgid ""
#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
#~ "Habitation Module."
#~ msgstr ""
#~ "- Moduł Podtrzymywania Życia: zapewnia żywność i wodę dla mieszkańców "
#~ "jednego Modułu Mieszkalnego."

#~ msgid ""
#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
#~ "Modules."
#~ msgstr "- Panele Słoneczne: zapewniają energię dla dwóch innych Modułów."

#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
#~ msgstr "Boi nie można budować w zestawie zasad dla gry wieloosobowej."

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them."
#~ msgstr ""
#~ "Oceany pokrywają ogromne obszary, jedynie jednostki morskie (np. Triremy) "
#~ "mogą się po nich poruszać."

#~ msgid "%*sRivers"
#~ msgstr "%*sRzeki"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "tiles.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Może atakować z jednostek morskich, zarówno miasta jak i jednostki na "
#~ "lądzie.\n"

#~ msgid "Cannot attack from sea."
#~ msgstr "Nie możesz atakować z morza."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "To polecenie służy do przekazywania kontroli nad graczem. Argument [nazwa-"
#~ "gracza] może być używany jedynie przez połączonie z poziomem 'admin' lub "
#~ "wyższym, by wymusić zmianę statusu pełnomocnictwa."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "Gracz '%s' połączył się ponownie. Przywracam stan gracza."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "Zdefiniowano pełnomocnictwo dla użytkownika '%s'."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nieznane nazwa gracza: '%s'"

#~ msgid "Delegation to yourself?"
#~ msgstr "Chcesz przekazać kontrolę samemu/ej sobie?"

#~ msgid "Please restore first your original connection."
#~ msgstr "Przywróc najpierw swoje pierwotne połączenie."

#~ msgid "Please cancel first your own delegation."
#~ msgstr "Anuluj najpierw swoje własne pełnomocnictwo."

#~ msgid "A user is connected to player '%s'."
#~ msgstr "Użytkownik połączył się z graczem '%s'."

#~ msgid "Failed to take control of '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się przejąć kontroli nad '%s'."

#~ msgid "There is no original player to restore."
#~ msgstr "Nie ma początkowego gracza."

#~ msgid "Player data do not match."
#~ msgstr "Dane gracza nie zgadzają się."

#~ msgid "Failed to restore control over '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się odzyskać kontroli nad '%s'."

#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
#~ msgstr "Kontrola nad graczem '%s' przekazana użytkownikowi '%s'%s."

#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja sprawia, że na mapie pokazane pola, na które jednostki nie mogą "
#~ "wchodzić."

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities.\n"
#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
#~ "created player. This requires that Freeciv has been compiled with AI "
#~ "module support and respective module has been loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Polecenie 'create' tworzy nowego gracza o podanej nazwie.\n"
#~ "Jeśli rozpoczęto grę, polecenie sprawdza, czy w grze są jeszcze wolne "
#~ "miejsca, a jeśli ich nie ma, próbuje użyć miejsc martwych graczy. Nowy "
#~ "gracz nie ma miast ani jednostek.\n"
#~ "Można używać również parametrów typów AI, aby wybrać moduł AI, który ma "
#~ "być używany przez stworzonego gracza. Freeciv musi być jednak "
#~ "skompilowana ze wsparciem dla modułów AI, a wybrany moduł musi być "
#~ "załadowany."

#~ msgid "Error connecting metaserver"
#~ msgstr "Błąd połączenia z metaserwerem"

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "Gra będzie automatycznie zapisywana co podaną liczbę tur. Zobacz też "
#~ "ustawienie 'autosaves'."

#~ msgid "Land moving units"
#~ msgstr "Jednostki lądowe"

#~ msgid "Sea moving units"
#~ msgstr "Jednostki morskie"

#~ msgid "Units able to move both on land and sea"
#~ msgstr "Jednostki poruszające się po lądzie i wodzie"

#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* W potyczce z niektórymi jednostkami, jest liczona jako helikopter.\n"

#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
#~ msgstr "* Znakomita do atakowania jednostek liczonych jako helikopter.\n"

#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Otrzymuje podwójną obronę w starciu jednostkami liczonymi jako konne.\n"

#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* W starciu z niektórymi jednostkami, jest liczona jednostka jako konna.\n"

#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
#~ msgstr "* Osiąga pięciokrotną siłę obrony przed pociskami i samolotami.\n"

#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Dyktatorka %s"

#~ msgid "?female:Calipha %s"
#~ msgstr "?female:Kalifa %s"

#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "?female:Szejk %s"

#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "Grododzierżczyni %s"

#~ msgid "current version"
#~ msgstr "obecna wersja"

#~ msgid "freeciv 2.3.0"
#~ msgstr "freeciv 2.3.0"

#~ msgid "freeciv 2.4.0"
#~ msgstr "freeciv 2.4.0"

#~ msgid "freeciv 2.5.0 (development)"
#~ msgstr "freeciv 2.5.0 (rozwojowa)"

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "Gra zakończyła się remisem."

#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
#~ msgstr "* Potrafi przekształcać teren.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Airport).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Tworzona ze statusem weterana w miastach z odpowiednimi budynkami (zob. "
#~ "Lotnisko).\n"

#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
#~ msgstr "* Może zdobyć doświadczenie po pokonaniu wrogiej jednostki.\n"

#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
#~ msgstr "* Tworzona ze statusem weterana w Komunizmie.\n"

#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
#~ msgstr "* Może zdobyć doświadczenie po przeprowadzeniu udanej misji.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Barracks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Tworzona ze statusem weterana w mieście z odpowiednimi budynkami (zob. "
#~ "Koszary).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Tworzona ze statusem weterana w mieście z odpowiednimi budynkami (zob. "
#~ "Stocznia).\n"

#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
#~ msgstr "* Może zostać weteranem w wyniku szkolenia lub bitwy.\n"

#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
#~ msgstr "* Może zostać weteranem w wyniku szkolenia.\n"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)"
#~ msgstr "A:%d O:%d SO:%d PO:%d/%d (%s)"

#~ msgid "Geoengineers"
#~ msgstr "Geoinżynierowie"

#~ msgid ""
#~ "Geoengineers are Engineers that can perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Ocean into Swamp)."
#~ msgstr ""
#~ "Geoinżynierowie to Inżynierowie, którzy potrafią dokonywać dużych zmian "
#~ "terenu (np. przekształcać Ocean na Bagna"

#~ msgid "?team name:Dark White"
#~ msgstr "?team name:Ciemnobiała"

#~ msgid "?team name:Indigo"
#~ msgstr "?team name:Indygo"

#~ msgid "?team name:Nutmeg"
#~ msgstr "?team name:Orzechowa"

#~ msgid "?team name:Ultramarine"
#~ msgstr "?team name:Ultramaryna"

#~ msgid "?team name:Xanadu"
#~ msgstr "?team name:Xanadu"

#~ msgid "metainfo <meta-line>"
#~ msgstr "metainfo <meta-linia>"

#~ msgid "journeyman"
#~ msgstr "podróżnik"

#~ msgid "working man"
#~ msgstr "pracownik"

#~ msgid "foreman"
#~ msgstr "przodownik"

#~ msgid ""
#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
#~ "startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "W ciągu znaków '%s' określającym jednostki początkowe nie ma założyciela "
#~ "miasta ('c'). Spróbuj \"help startunits\"."

#~ msgid "Couldn't add definition: %s."
#~ msgstr "Nie mogę dodać definicji: %s."

#~ msgid ""
#~ "Germany was united in 1871 by the Prussian military force.  After World "
#~ "War I it became a republic, but fell into Nazism 1933 and started World "
#~ "War II.  After the war it was split into two states, which reunited in "
#~ "1990 at the end of the Cold War."
#~ msgstr ""
#~ "Niemcy zostały zjednoczone w 1871 roku w wyniku pruskiej ofensywy "
#~ "militarnej. Po I Wojnie Światowej stały się republiką, ale już w 1933 do "
#~ "władzy doszli naziści, którzy rozpętali II Wojnę Światową. W okresie "
#~ "zimnej wojny, Niemcy były podzielone na dwa państwa. Ponowne zjednoczenie "
#~ "nastąpiło w roku 1990."

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
#~ "Columbus sailed."
#~ msgstr ""
#~ "Za początki historii współczesnej Hiszpanii uważa się walki królestw "
#~ "Kastylii i Aragonii prowadzone w celu odbicia półwyspu Iberyjskiego z rąk "
#~ "muzułmanów. Tzw. Rekonkwista zakończyła się powodzeniem w 1492, w tym "
#~ "samym roku, w którym Kolumb odbył podróż do Ameryki."

#~ msgid "?female:Empress %s"
#~ msgstr "?female:Cesarzowa %s"

#~ msgid "?female:Princess %s"
#~ msgstr "?female:Księżniczka %s"

#~ msgid "?female:Popess %s"
#~ msgstr "?female:Papież %s"

#~ msgid "?female:Lady %s"
#~ msgstr "?female:Lady %s"

#~ msgid "?female:Duchess %s"
#~ msgstr "?female:Księżna %s"

#~ msgid "?female:Rani %s"
#~ msgstr "?female:Rabbi %s"

#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
#~ msgstr "Błąd: rekursywne wywołania do logu.\n"

#~ msgid "Build Railroad"
#~ msgstr "Zbuduj kolej"

#~ msgid "player color (set/random)"
#~ msgstr "kolor gracza (ustawiony/nieuporządkowany)"

#~ msgid "team color (ordered)"
#~ msgstr "kolor drużyny (uporządkowany)"

#~ msgid ""
#~ "- \"player color (ordered)\" (PLR_ORDER): select the color for each "
#~ "player according to the order of the color definition.\n"
#~ "- \"player color (random)\" (PLR_RANDOM): select a random color for each "
#~ "player.\n"
#~ "- \"player color (set/random)\" (PLR_SET): use the color set via the "
#~ "playercolor command. For players without a color a random value will be "
#~ "selected.\n"
#~ "- \"team color (ordered)\" (TEAM_ORDER): select the color for one team "
#~ "depending on the order of the color definition."
#~ msgstr ""
#~ "- \"kolor gracza (określony)\" (PLR_ORDER): wybiera kolor dla każdego "
#~ "gracza zgodnie z definicją kolorów.\n"
#~ "- \"kolor gracza (losowy)\" (PLR_RANDOM): wybiera losowy kolor dla "
#~ "każdego gracza.\n"
#~ "- \"kolor gracza (ustawiony/losowy)\" (PLR_SET): ustawia kolor poprzez "
#~ "polecenie playercolor. Graczom bez koloru przydziela się losowe kolory.\n"
#~ "- \"kolor gracza (określony)\" (TEAM_ORDER): wybiera kolor dla drużyny "
#~ "zgodnie z definicją kolorów."

#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
#~ msgstr "Nie znaleziono gracza nazwie '%s' lub nazwa jest niejednoznaczna."

#~ msgid ""
#~ "Please set 'plrcolormode' to PLR_SET to define the color for the player "
#~ "%s before the game starts."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw 'plrcolormode' na PLR_SET, aby zdefiniować kolor dla gracza %s "
#~ "przed rozpoczęciem gry."

#~ msgid "?female:Sister %s"
#~ msgstr "?female:Siostra %s"

#~ msgid "?female:Countess %s"
#~ msgstr "?female:Księżna %s"

#~ msgid "Rail"
#~ msgstr "Kolej"

#~ msgid "Cannot determine control directory"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu kontrolnego"

#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Uruchom funkcję zgodności dla wersji <%d (pożądane: %d; serwer: %d)."

#~ msgid "Save using the given savegame version"
#~ msgstr "Zapis z użyciem wersji gry"

#~ msgid ""
#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy zapisaną grę, która może zostać wczytana przez daną wersję "
#~ "Freeciv. Niektóre funkcjonalności nie będą zapisywane/odczytywane przez "
#~ "starsze wersje gry."

#~ msgid "Modpack"
#~ msgstr "Dodatek"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "Dyplomata czeka na twe rozkazy."

#~ msgid "+%d Trade / %d"
#~ msgstr "+%d handlu / %d"

#~ msgid "no extra / %d"
#~ msgstr "bez dodatków / %d"

#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Fortece i bazy lotnicze"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Fortece i bazy lotnicze"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Railroad           %3d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kolej           %3d"

#~ msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
#~ msgstr "* Pozwala %s ulepszać drogi do kolei.\n"

#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
#~ msgstr ""
#~ "Błędna wartość $http_proxy lub metaserwer, powinna się zaczynać od "
#~ "'http://'"

#~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
#~ msgstr "Odnalezienie metaserwera nie powiodło się"

#~ msgid "Save game to file using the old format."
#~ msgstr "Zapisuje grę przy użyciu starego formatu."

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "Przerwij spotkanie"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Zatwierdź traktat"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "Złoto:"

#~ msgid ""
#~ "This client has no special command line options\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ten klient nie ma specjalnych opcji wiersza poleceń\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "Legenda narodu"

#~ msgid "SORRY... NO INFO"
#~ msgstr "Przykro mi... brak danych"

#~ msgid "You are running latest stable version of freeciv."
#~ msgstr "Grasz najnowszą stabilną wersją Freeciv."

#~ msgid "Mosotho"
#~ msgstr "Sotyjski"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium AD. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. The Mosotho kings sought protection from the British "
#~ "against Boer incursions and in 1869 their country turned into the British "
#~ "protectorate of Basutoland. Although surrounded by South Africa on all "
#~ "sides, that country's apartheid policies prevented its intgration into "
#~ "South Africa. In 1966 Basutoland became the independent Kingdom of "
#~ "Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Lesotho stało się po raz pierwszy jednolitym bytem politycznym we "
#~ "wczesnym wieku XIX za panowania króla Moshoeshoe I, który zjednoczył "
#~ "klany sotyjskie. Moshoeshoe zwrócił się do Brytyjczyków po obronę przed "
#~ "Burami i w 1869 roku kraj stał się protektoratem brytyjskim pod nazwą "
#~ "Basutoland. Choć kraj był otoczony przez Republikę Południowej Afryki, "
#~ "polityka apartheidu nie pozwoliła mu wchłonąć Basutolandu, który w 1966 "
#~ "roku stał się niezawisłym Królestwem Lesotho."

#~ msgid "Motswana"
#~ msgstr "Botswański"

#~ msgid "Mother Superior"
#~ msgstr "Najwyższa Matka"

#~ msgid "This value defines the zoom for map images."
#~ msgstr "Ta wartość określa powiększenie dla obrazów map."

#~ msgid ""
#~ "If this value is activated, the area of all nation are displayed in the "
#~ "color of the nation."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że obszar zajmowany przez naród zostanie "
#~ "wyświetlony w kolorze tego narodu."

#~ msgid ""
#~ "If this value is activated, the border of the territories are displayed "
#~ "in the map image."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że na obrazie mapy pokazane zostaną granice "
#~ "terytoriów."

#~ msgid ""
#~ "If this value is activated, the cities are displayed in the map image."
#~ msgstr "Włączenie tej opcji sprawia, że na mapie wyświetlane będą miasta."

#~ msgid ""
#~ "If this value is activated, the map image shows the range of teh for of "
#~ "war."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że na obrazie mapy pokazany zostanie zasięg "
#~ "\"mgły wojny\"."

#~ msgid "If this value is activated, the different terrains are displayed."
#~ msgstr "Włączenie tej opcji sprawia, że pokazane zostaną różne tereny."

#~ msgid "The file name for the map image."
#~ msgstr "Nazwa pliku pod którą będzie się zapisywać obraz mapy."

#~ msgid "Map images subsystem not initialised!"
#~ msgstr "Nie udało się zainicjować podsystemu obrazów!"

#~ msgid "'plrid' must be in the intervall [0, %d)."
#~ msgstr "'plrid' musi być w interwale [0, %d)."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'."
#~ msgstr "Nieznana nazwa gracza: '%s'."

#~ msgid "Toolkit function not defined!"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano funckji narzędzi!"

#~ msgid ""
#~ "This command allows the creation of map images. Supported arguments:\n"
#~ "  colortest        - create a image to showing all colors\n"
#~ "  create <id>|all  - create a specific or all map images\n"
#~ "  define <mapdef>  - define a map image\n"
#~ "  delete <id>|all  - delete a specific or all map images\n"
#~ "  help             - more information about the definition\n"
#~ "  show <id>|all    - shown a specific or all map images"
#~ msgstr ""
#~ "To polecenie pozwala tworzy obrazy mapy. Dostępne argumenty:\n"
#~ "  colortest        - tworzy obraz, by pokazać wszystkie kolory\n"
#~ "  create <id>|all  - tworzy obraz określonej mapy lub wszystkich map\n"
#~ "  define <mapdef>  - definiuje obraz mapy\n"
#~ "  delete <id>|all  - usuwa jedną lub wszystkie obrazy mapy\n"
#~ "  help             - więcej informacji o definicji\n"
#~ "  show <id>|all    - pokazuje jedną lub wszystkie mapy"

#~ msgid "no map images defined"
#~ msgstr "nie zdefiniowano obrazów mapy"

#~ msgid "Error creating map image %d: %s"
#~ msgstr "Błąd w trakcie tworzenia obrazu mapy %d: %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option ...]\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [opcja ...]\n"
#~ "Poprawnymi opcjami są:\n"

#~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file PLIK\tWczytaj zachowaną grę PLIK\n"

#~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
#~ msgstr "  -M, --Metaserver ADRES\tUstal ADRES jako adres metaserwera.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tOgłoś grę w sieci lokalnej używając protokołu "
#~ "PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid ""
#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tInne opcje zostaną przekazane do UI.\n"
#~ "\t\t\tSpróbuj \"%s -- --help\" po więcej informacji.\n"

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "Uaktywnij wszystkie"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "Wartuj bezczynne jednostki"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie"

#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
#~ msgstr "Wymagania nieusuwalne muszą mieć zasięg globalny."

#~ msgid "Auth option \"%s\":"
#~ msgstr "Opcja uwierzytelnienia \"%s\":"

#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
#~ msgstr "Błędna wartość dla portu uwierzytelnienia: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę wczytać pliku konfiguracyjnego uwierzytelnienia \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
#~ "FILE.\n"
#~ msgstr "  -a  --auth PLIK\tWłącz uwierzytelnienie z konfiguracją z PLIKu.\n"

#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
#~ msgstr "  -P, --Ppm\t\tZapisuj ppm'y dla mapy podczas zapisywania gry.\n"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
#~ "'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetla listę połączeń do serwera, listę ignorowanych, graczy, "
#~ "zespołów, scenariuszów lub głosowań. Argumenty mogą być skrócone, a "
#~ "domyślnym argumentem jest 'players'."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name "
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
#~ "assigned to the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko operator serwera i połączenia o prawach 'hack' mogą zmusić "
#~ "użytkownika do zajęcia miejsca gracza. Jeśli nie masz takich praw, możesz "
#~ "tylko użyć argumentu <nazwa-gracza>. Jeśli podano '-' jako nazwę gracza, "
#~ "a połączenie nie kontroluje jeszcze gracza, gracz taki jest tworzony i "
#~ "przypisany do połączenia."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
#~ "[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
#~ "the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
#~ "global observer."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko operator serwera i połączenia o prawach 'hack' mają prawo zmusić "
#~ "użytkownika do obserwania gracza. Jeśli nie masz takich praw możesz użyć "
#~ "jedynie argumentu [nazwa-gracza]. Jeśli nie podano nazwy-gracza wewnątrz "
#~ "konsoli, to używany jest globalny obserwator."

#~ msgid "create <player-name>"
#~ msgstr "create <gracz>"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities."
#~ msgstr ""
#~ "Komenda 'create' tworzy nowego gracza o podanej nazwie.\n"
#~ "Jeśli rozpoczęto grę, komenda sprawdza, czy w grze są jeszcze wolne "
#~ "miejsca, a jeśli ich nie ma, próbuje użyć miejsc martwych graczy. Nowy "
#~ "gracz nie ma miast ani jednostek."

#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
#~ msgstr "Weryfikuje linijkę skryptu freeciv w grze."

#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "Metaserwer: niewłaściwy adres: <%s %d>."

#~ msgid ""
#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
#~ "(default), the ruleset value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy gracz zakłada miasto, sprawdzane jest czy w tej odległości nie ma "
#~ "już innego miasta. Na przykład, jeżeli wartość tej opcji ustawiona jest "
#~ "na 3, pomiędzy dwoma miastami, muszą być co najmniej 2 pola. Jeżeli opcja "
#~ "jest ustawiona na 0 (domyślnie), faktyczna wartość jest określana przez "
#~ "użyty zestaw zasad."

#~ msgid ""
#~ "When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns "
#~ "will occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-6 "
#~ "turns."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas zmiany ustroju okres przejściowy będzie trwał podaną liczbę tur. "
#~ "Jeśli podano wartość 0, to długość rewolucji będzie liczbą losową z "
#~ "przedziału 1-6."

#~ msgid ""
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Tura kończy się zawsze po podanym czasie, chyba że wcześniej wszyscy "
#~ "zawodnicy nacisnęli \"Koniec Tury\". Używaj tej opcji razem z poleceniem "
#~ "\"timeoutincrease\", aby dynamicznie zmieniać timeout. W serwerach typu "
#~ "DEBUG, timeout ustawiony na -1 oznacza grę w testowym trybie autogry. "
#~ "Jedynie połączenia z poziomu 'hack' mogą ustawiać ten czas na mniej niż "
#~ "30 sekund. Stosując to wraz z poleceniem \"timeoutincrease\", otrzymać "
#~ "można dynamiczny licznik."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "Gra będzie automatycznie zapisywana co podaną liczbę tur. Zero oznacza "
#~ "brak autozapisu."

#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
#~ msgstr "Gracz nie może być usunięty po rozpoczęciu gry."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "użytkownik %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d połączenie:"
#~ msgstr[1] " %d połączenia:"
#~ msgstr[2] " %d połączeń:"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s z %s (poziom dostępu do operacji: %s), bufor=%dKB"

#~ msgid "Show combat animation"
#~ msgstr "Animacja walki"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
#~ "mapview."
#~ msgstr "Możesz tu włączyć i wyłączyć animację bitew."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s: %d/%d"

#~ msgid "Inspect _City"
#~ msgstr "Wyświetl miasto"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Zbuduj kolej"

#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Zatwierdzono"

#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu domowego"

#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
#~ msgstr "Nie udało się pobrać pliku kontrolnego dodatku z podanego adresu."

#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku kontrolnego dodatku"

#~ msgid "Failed to download modpack list"
#~ msgstr "Nie udało się pobrać listy dodatków"

#~ msgid "Cannot parse modpack list"
#~ msgstr "Nie można odczytać listy dodatków"

#~ msgid ""
#~ "For more information about submitting bug reports see the file BUGS in "
#~ "the Freeciv distribution.  For more information in general, visit the "
#~ "Freeciv website, at:"
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji o zgłaszaniu błędów znaleźć można w plik BUGS załączony "
#~ "do twojej dystrybucji Freeciv. Więcej informacji znajdziesz na stronie "
#~ "Freeciv:"

#~ msgid "Amir Al    -Muminin %s"
#~ msgstr "Amir Al-Muminin %s"

#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Amirat Al-Muminin %s"

#~ msgid "Al-Andalus"
#~ msgstr "Andaluski"

#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
#~ msgstr "?plural:Andalusowie"

#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Szejk  %s"

#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malik %s"

#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malika %s"

#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Mallku %s"
#~ msgstr "Mallku %s"

#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Ttalla %s"

#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "?title:Przywódca %s"

#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "Wyzwoliciel %s"

#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "?female:Wyzwolicielka %s"

#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami  %s"

#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Mwamikazi %s"

#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Basileus %s"

#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Basilissa %s"

#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "Ojciec %s"

#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "Matka %s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Skonfederowane Stany Ameryki to kraj, który odłączył się od Stanów "
#~ "Zjednoczonych podczas wojny secesyjnej. Powstały w 1861 na bazie sześciu "
#~ "południowych stanów, lecz utraciły niezależność po dotkliwych porażkach "
#~ "militarnych zadanych przez wojska Północy."

#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "Thane %s"

#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Ratu %s"

#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "Adi %s"

#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Protestata %s"

#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "?female:Protestatka %s"

#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "Don %s"

#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "Doña %s"

#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Mency %s"

#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "?female:Mencey %s"

#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "?female:Kikmongwi %s"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Izrael zostało utworzone w 1948 r. z terytoriów Palestyny, "
#~ "będącej wówczas pod kontrolą Wielkiej Brytanii. Jego obszar powiększał "
#~ "się stopniowo dzięki zwycięskim wojnom w latach 1948, 1967 i 1973."

#~ msgid "?female:Duce %s"
#~ msgstr "?female:Duce %s"

#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "?female:Manikongo %s"

#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "?female:Mirza %s"
#~ msgstr "?female:Mirza %s"

#~ msgid "Great Duke %s"
#~ msgstr "Wielki Książę %s"

#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Wielka Księżna %s"

#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "?female:Tun %s"
#~ msgstr "?female:Tun %s"

#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "?female:Toqui %s"

#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "?female:Ajaw %s"

#~ msgid "Friar %s"
#~ msgstr "Brat %s"

#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "?female:Baliw %s"

#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Doskonały %s"

#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Doskonała %s"

#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Corrector %s"

#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Correctrix %s"

#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
#~ msgstr "Papuasi to melanezyjski lud zamieszkujący Nową Gwineę."

#~ msgid "%s Basha"
#~ msgstr "%s Basza"

#~ msgid "?female:%s Basha"
#~ msgstr "?female:%s Basza"

#~ msgid "?female:Mwami %s"
#~ msgstr "?female:Mwami %s"

#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "?female:Noaidi %s"

#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "?female:Chogyal %s"

#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "?female:Encik %s"
#~ msgstr "?female:Encik %s"

#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "?female:Datu %s"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Teksas to największy pod względem ludności i powierzchni stan USA. Znany "
#~ "z \"kowbojskiej\" mentalności mieszkańców."

#~ msgid "%s Beg"
#~ msgstr "%s Beg"

#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "?female:%s Beg"

#~ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "?female:Przewodnicząca %s"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Wenezuela to najbardziej na północ wysunięty kraj Ameryki Południowej. Od "
#~ "XVI w. był kolonią hiszpańską, a niepodległość uzyskał 5 lipca 1811 roku "
#~ "pod wodzą El Libertador Simóna Bolivara - \"Wyzwoliciela\"."

#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Dictador %s"

#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Dictadora %s"

#~ msgid "Magister Militium %s"
#~ msgstr "Magister Militium %s"

#~ msgid "Magistra Militium %s"
#~ msgstr "Magistra Militium %s"

#~ msgid "Strategy and tactics"
#~ msgstr "Strategia i taktyka"

#~ msgid "?bzip2error:OK"
#~ msgstr "?bzip2error:OK"

#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
#~ msgstr "?bzip2error:Uruchomiono"

#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
#~ msgstr "?bzip2error:Opróżniono"

#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
#~ msgstr "?bzip2error:Zakończono"

#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
#~ msgstr "?bzip2error:Koniec ciągu"

#~ msgid "?bzip2error:Config error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd konfiguracji"

#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd sekwencji"

#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd parametru"

#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd pamięci"

#~ msgid "?bzip2error:Data error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd danych"

#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
#~ msgstr "?bzip2error:Nie znaleziono pliku bzip2"

#~ msgid "?bzip2error:IO error"
#~ msgstr "?bzip2error:Błąd wejścia/wyjścia"

#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
#~ msgstr "?bzip2error:Nieoczekiwany koniec pliku"

#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
#~ msgstr "?bzip2error:Zapełniony bufor wyjścia"

#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
#~ msgstr "Bz2: \"%s\" (T%d)"

#~ msgid "Bz2 error %d"
#~ msgstr "Błąd Bz2 %d"

#~ msgid "Environment variable HOME not set"
#~ msgstr "Nie ustawiono zmiennej środowiskowej HOME"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
#~ "city)\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the Cities Report."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa (myszka):\n"
#~ "==============\n"
#~ "  Lewy przycisk na miasto:             Otwórz okno miasta\n"
#~ "  Lewy przycisk na jednostkę:          Aktywuj jednostkę\n"
#~ "  Lewy przycisk-ciągnięcie:            Idź do\n"
#~ "                                       (jeśli włączono opcję "
#~ "bezklawiszone \"idź do\")\n"
#~ "  Środkowy przycisk:                   Wyświetl informacje o polu\n"
#~ "  Prawy przycisk:                      Wyśrodkuj widok na polu\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-lewy przycisk:                 Kopiuj produkcję (GTK)\n"
#~ "  Shift-prawy przycisk (na mieście):   Wklej produkcję (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Ctrl-lewy przycisk:            Ustaw robotników.\n"
#~ "  Ctrl-środkowy przycisk:              Uaktywnij wartowane jednostki.\n"
#~ "  Shift-Alt-prawy przycisk:            Pokaż robotników (kursor nad lub "
#~ "obok miasta)\n"
#~ "\n"
#~ "  Tryb zaznaczania obszaru (GTK):\n"
#~ "  ===============================\n"
#~ "  Prawy przycisk-ciągnięcie:           Wejdź w tryb zaznaczania obszaru\n"
#~ "  Lewy przycisk:                       Przełącz podświetlenie pól\n"
#~ "  Shift-prawy przycisk:                Wklej produkcję do wszystkich "
#~ "zaznaczonych miast\n"
#~ "  Prawy przycisk:                      Wyjdź z trybu zaznaczania obszaru\n"
#~ "\n"
#~ "  Miasta podświetlone na mapie,\n"
#~ "  będą podświetlone także w raporcie o miastach."

#~ msgid "Build _Fortress"
#~ msgstr "Zbuduj fortecę"

#~ msgid "Build Airbas_e"
#~ msgstr "Zbuduj bazę lotniczą"

#~ msgid "Add to City (_B)"
#~ msgstr "Dodaj do miasta (_B)"

#~ msgid "Change to %s (_I)"
#~ msgstr "Zmień na %s (_I)"

#~ msgid "Change to %s (_M)"
#~ msgstr "Zmień na %s (_M)"

#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Jednostka cywilna (bez możliwości przeprowadzania ataku i wprowadzania "
#~ "stanu wyjątkowego).\n"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Ulepszyć %s do %s za %d złota?\n"
#~ "Skarbiec zawiera %d złota."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ulepszyć %d jednostkę za %d złota?\n"
#~ "Skarbiec zawiera %d złota."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ulepszyć %d jednostki za %d złota?\n"
#~ "Skarbiec zawiera %d złota."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Ulepszyć %d jednostek za %d złota?\n"
#~ "Skarbiec zawiera %d złota."

#~ msgid ""
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Czy kupić %s za %d złota?\n"
#~ "Skarbiec zawiera %d złota."

#~ msgid "Sell _Obsolete"
#~ msgstr "Sprzedaj przestarzałe"

#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
#~ msgstr "Koszta (Ogółem: %d)"

#~ msgid "City Overview"
#~ msgstr "Ogólne"

#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "Inne"

#~ msgid "Units present"
#~ msgstr "Obecne jednostki"

#~ msgid "Unit List"
#~ msgstr "Lista jednostek"

#~ msgid "Improvement"
#~ msgstr "Budynel"

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Tak"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nie"

#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
#~ msgstr "Handel z miastem %s daje %d handlu.\n"

#~ msgid "No trade routes exist."
#~ msgstr "Nie ustanowiono żadnych szlaków handlowych."

#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
#~ msgstr "Całkowity handel ze szlaków handlowych: %d"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anuluj"

#~ msgid "_Activate Unit"
#~ msgstr "_Aktywuj jednostkę"

#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
#~ msgstr "Aktywuj jednostkę i zamknij okno"

#~ msgid "_Sentry Unit"
#~ msgstr "Wartuj jedno_stkę"

#~ msgid "_Disband Unit"
#~ msgstr "Rozwiąż jednostkę"

#~ msgid "_Upgrade Unit"
#~ msgstr "_Ulepsz jednostkę"

#~ msgid "Elvises"
#~ msgstr "Komicy"

#~ msgid "Configure City Report"
#~ msgstr "Konfiguracja raportu o miastach"

#~ msgid "No Buildings Available"
#~ msgstr "Brak dostępnych budynków"

#~ msgid "No Units Available"
#~ msgstr "Brak dostępnych jednostek"

#~ msgid "No Wonders Available"
#~ msgstr "Brak dostępnych cudów"

#~ msgid "Available To Build"
#~ msgstr "Dostępne do Budowy"

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
#~ msgstr "Wybierz jednostkę lub budynek, z którego chcesz zrezygnować."

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
#~ msgstr "Wybierz jednostkę lub budynek, który chcesz budować."

#~ msgid "That's the same thing!"
#~ msgstr "Nie ma różnicy!"

#~ msgid "Change All"
#~ msgstr "Zmień wszystko"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguracja"

#~ msgid "City Advisor"
#~ msgstr "Doradca"

#~ msgid "City Report"
#~ msgstr "Raport o miastach"

#~ msgid "For information on:"
#~ msgstr "Aby uzyskać pomoc na temat:"

#~ msgid "CMA and presets"
#~ msgstr "CMA i schematów"

#~ msgid "including sample presets,"
#~ msgstr "wraz z przykładowymi schematami,"

#~ msgid "see README.cma."
#~ msgstr "przeczytaj README.cma."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"

#~ msgid "Couldn't load the savegame"
#~ msgstr "Nie mogę wczytać zapisanej gry"

#~ msgid "Local Area Network"
#~ msgstr "Sieć Lokalna"

#~ msgid "Connect To Network Game"
#~ msgstr "Przyłącz się do gry _sieciowej"

#~ msgid "Choose a nation to play"
#~ msgstr "Wybierz naród, którym będziesz grał"

#~ msgid "Number of players (Including AI):"
#~ msgstr "Liczba graczy (Łącznie z botami):"

#~ msgid "AI skill level:"
#~ msgstr "Poziom trudności AI:"

#~ msgid "Game Options"
#~ msgstr "Opcje gry"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Rozpocznij grę"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Serwer:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "City Style:"
#~ msgstr "Styl miast:"

#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ten Wieczysty Traktat\n"
#~ "jest wynikiem prac dyplomatycznych pomiędzy\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "i\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Erase Clause"
#~ msgstr "Usuń klauzulę"

#~ msgid "Allows "
#~ msgstr "Pozwala na "

#~ msgid "Obsoletes "
#~ msgstr "Czyni przestarzałym "

#~ msgid " (with "
#~ msgstr " (z "

#~ msgid "?techhelp:)."
#~ msgstr "?techhelp:)."

#~ msgid "Ruler: %s %s"
#~ msgstr "Władca: %s %s"

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Populacja: %s\n"
#~ "Rok: %s\n"
#~ "Złoto: %d\n"
#~ "Pod:%d Luks:%d Nauk:%d"

#~ msgid "Local _Options"
#~ msgstr "_Opcje lokalne"

#~ msgid "_Message Options"
#~ msgstr "Opcje ko_munikatów"

#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "Zapisz opcje"

#~ msgid "Server O_ptions"
#~ msgstr "O_pcje serwera"

# Jak tłumaczyć log ?
#~ msgid "_Write Log"
#~ msgstr "Zapisz dziennik"

#~ msgid "_Clear Log"
#~ msgstr "Wyczyść dziennik"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Rozłącz"

#~ msgid "_Orders"
#~ msgstr "R_ozkazy"

#~ msgid "Transf_orm to Hills"
#~ msgstr "Przekształć na wzgórza"

#~ msgid "Connect With"
#~ msgstr "Połącz..."

#~ msgid "_Road"
#~ msgstr "D_roga"

#~ msgid "Rai_l"
#~ msgstr "Ko_lej"

#~ msgid "_Irrigate"
#~ msgstr "Nawodn_ij do"

#~ msgid "_Go to Tile"
#~ msgstr "Idź na pole"

#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Raporty"

#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Wyj:"

#~ msgid "Mes:"
#~ msgstr "Kom:"

#~ msgid "Pop:"
#~ msgstr "Okn:"

#~ msgid ""
#~ "Where to Display Messages\n"
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "Miejsce wyświetlania komunikatów\n"
#~ "Wyj = Okno wyjściowe, Kom = Okno komunikatów, Okn = Indywidualne okno"

#~ msgid "(%d step)"
#~ msgid_plural "(%d steps)"
#~ msgstr[0] "(%d krok)"
#~ msgstr[1] "(%d kroki)"
#~ msgstr[2] "(%d kroków)"

#~ msgid "Trade Report"
#~ msgstr "Raport handlowy"

#~ msgid "Sell Obsolete"
#~ msgstr "Sprzedaj przestarzałe"

#~ msgid "Building Name"
#~ msgstr "Nazwa budynku"

#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "W sumie"

#~ msgid "Rename Worklist"
#~ msgstr "Zmień nazwę planu prac"

#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Dostępne cele"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"

#~ msgid ""
#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
#~ "chosen based on the generator:\n"
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
#~ "See the 'startpos' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli używa się domyślnej wartości 'startpos', ustawienie pozycji "
#~ "początkowych będzie zależało od generatora:\n"
#~ "- \"W pełni losowy\" (RANDOM): w zależności od wielkości kontynenntu.\n"
#~ "- \"Pseudo-fraktalny\" (FRACTAL): wszyscy na jednym kontynencie.\n"
#~ "- \"Wyspowy\" (ISLAND): jeden gracz na kontynent.\n"
#~ "Zobacz ustawienie 'startpos'."

#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wybrano \"Wybór generatora\" (DEFAULT), wartość zależeć będzie od "
#~ "wybranego generatora. Zobacz ustawienie 'generator'.\n"
#~ "Uwaga: Generator stara się utworzyć odpowiednią liczbę kontynentów na "
#~ "podstawie  tej opcji"

#~ msgid "Falling back to generator %d."
#~ msgstr "Powrót do generatora %d."

#~ msgid "Sea"
#~ msgstr "morska"

#~ msgid "Air"
#~ msgstr "powietrzna"

#~ msgid "Missile"
#~ msgstr "Rakieta"

#~ msgid "Big Land"
#~ msgstr "duża lądowa"

#~ msgid "The map width must be an even value."
#~ msgstr "Szerokość mapy musi być liczną parzystą."

#~ msgid "The map height must be an even value."
#~ msgstr "Wysokość mapy musi być liczną parzystą."

#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
#~ msgstr "Czy granice widoczne poprzez 'mgłę wojny'?"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "_Full Screen"
#~ msgstr "Tryb pełnoekranowy"

#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
#~ msgstr "Zobacz sekcję nt. %s w Cywilopedii"

#~ msgid "Pollution:    %3d"
#~ msgstr "Zanieczyszczenie:    %3d"

#~ msgid "<AI>"
#~ msgstr "<AI>"

#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help             Wyświetl listę opcji.\n"

#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version          Wyświetl wersję.\n"

#~ msgid ""
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostarcza rozrywki mieszkańcom, czyniąc 3 niezadowolonych obywateli "
#~ "zadowolonymi(4 po odkryciu Elektryczności)."

#~ msgid ""
#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową. W przypadku większej liczby elektrowni, działać będzie tylko "
#~ "jedna.Elektrownia Wodna może powstać tylko w mieście, obok którego "
#~ "znajduje się lub które leży na polu z Rzeką lub Górami."

#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
#~ msgstr ""
#~ "To wspaniałe odkrycie naukowe czyni 2 niezadowolonych mieszkańców "
#~ "zadowolonymi w każdym mieście każdego gracza, który odkrył Inżynierię "
#~ "Genetyczną."

#~ msgid ""
#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Ulepsza 2 przestarzałe jednostki na turę we wszystkich miastach na tym "
#~ "samym kontynencie."

#~ msgid ""
#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
#~ "made content."
#~ msgstr ""
#~ "Posiadanie tego cudu jest równoważne z wybudowaniem Katedry we wszystkich "
#~ "miastach na tym samym kontynencie Katedra zmienia 3 niezadowolonych "
#~ "mieszkańców w zadowolonych. Odkrycie Teologii zwiększa efektywność Katedr "
#~ "o 1 mieszkańca. Odkrycie Komunizmu zmniejsza efektywność Katedr o 1 "
#~ "mieszkańca."

#~ msgid ""
#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
#~ "the same continent."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia dwóch niezadowolonych mieszkańców w zadowolonych we wszystkich "
#~ "miastach na tym samym kontynencie, w którym zbudowano Świątynię."

#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
#~ msgstr "Grasz z zestawem zasad odpowiednim do gry wieloosobowej."

#~ msgid " and "
#~ msgstr " oraz "

#~ msgid "?and:, "
#~ msgstr "?and:, "

#~ msgid "Run ok"
#~ msgstr "Uruchomiono OK"

#~ msgid "Flush ok"
#~ msgstr "Opróżniono OK"

#~ msgid "IO error"
#~ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"

#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
#~ msgstr "Powtórzona nazwa pliku w argumencie poziomu śledzenia \"%s\".\n"

#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
#~ msgstr "Wyświetla listę graczy, zespołów, połączeń lub scenariuszów."

#~ msgid ""
#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera nowy katalog z zasadami albo modpack. Wywołanie\n"
#~ "polecenia bez argumentu spowoduje wyświetlenie aktualnego katalogu z "
#~ "zasadami."

#
#~ msgid ""
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
#~ msgstr "Komenda 'create' jest dostępna jedynie przed rozpoczęciem gry."

#~ msgid "No such tile (ID %d)."
#~ msgstr "Nie ma takiego pola (ident. %d)."

#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
#~ msgstr "Nie można ustawić pustej nazwy gracza (%d) '%s'."

#~ msgid ""
#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można edytować widzialności pola (%d, %d), ponieważ nie ma go na "
#~ "mapie!"

#~ msgid "st"
#~ msgstr "wszy"

#~ msgid "nd"
#~ msgstr "gi"

#~ msgid "rd"
#~ msgstr "ci"

#~ msgid "th"
#~ msgstr "ty"

#~ msgid "All players must have a team if this option value is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli użyto tej wartości dla opcji, wszyscy gracze muszą mieć zespół."

#~ msgid ""
#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Scenariusz - bez generatora;\n"
#~ "1 = Generowanie losowych wysokości; [4]\n"
#~ "2 = Fraktalny generator;            [3]\n"
#~ "3 = Generator wyspowy (uczciwy, ale nudny) [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Liczby podane wewnątrz [] oznaczają domyślne wartości opcji startpos. "
#~ "Zobacz opcję \"startpos\"."

#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
#~ msgstr "0 = brak wysp 1x1; 1 = możliwość występowania wysp 1x1"

#~ msgid ""
#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
#~ msgstr ""
#~ "0 = kontynenty mogą być połączone z biegunami\n"
#~ "1 = bieguny są na odseparowanych kontynentach"

#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
#~ msgstr ""
#~ "0 = zwyczajna ziemiopodobna planeta; 1 = łagodny klimat na całej planecie"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress "
#~ "or city will be owned by that nation.\n"
#~ "  0 = Disabled\n"
#~ "  1 = Enabled\n"
#~ "  2 = See everything inside borders\n"
#~ "  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli większe od zera, pola wokół fortec i miast będą w posiadaniu "
#~ "właścicieli tych miast i fortec.\n"
#~ "  0 = opcja wyłączona\n"
#~ "  1 = opcja włączona\n"
#~ "  2 = widać wszystko wewnątrz granic\n"
#~ "  3 = granice rozszerzają się na nieznane obszary i odkrywają pola"

#~ msgid ""
#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "0 = dyplomacja jest dostępna dla każdego.\n"
#~ "1 = dyplomacja jest dostępna jedynie dla ludzi.\n"
#~ "2 = dyplomacja jest dostępna jedynie dla AI.\n"
#~ "3 = dyplomacja jest dozwolona jedynie wewnątrz zespołów.\n"
#~ "4 = dyplomacja jest całkowicie zakazana."

#~ msgid ""
#~ "0 = no barbarians \n"
#~ "1 = barbarians only in huts \n"
#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
#~ msgstr ""
#~ "0 - brak barbarzyńców \n"
#~ "1 - barbarzyńcy tylko w wioskach \n"
#~ "2 - normalna częstotliwość pojawiania się barbarzyńców \n"
#~ "3 - częste barbarzyńskie powstania \n"
#~ "4 - wściekłe hordy, mnóstwo barbarzyńców"

#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn.\n"
#~ "  0 = All players move concurrently.\n"
#~ "  1 = All players alternate movement.\n"
#~ "  2 = Only players on the same team move concurrently."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja określa, czy gracze mogą wykonywać ruch w tym samym czasie w "
#~ "trakcie jednej tury. Wartości tej opcji to:\n"
#~ "  0 = wszyscy gracze mogą ruszać się jednocześnie.\n"
#~ "  1 = wszyscy gracze ruszają się naprzemiennie.\n"
#~ "  2 = tylko gracze tej samej drużyny mogą ruszać się jednocześnie."

#~ msgid ""
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
#~ " 0 - none\n"
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Not all servers support all compression methods."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka, której użyto do stworzenia save'a. 0 - brak\n"
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Nie wszystkie serwery umożliwiają każdą z tych metod."

#~ msgid "You are not allowed to set this option."
#~ msgstr "Nie możesz zmienić tej opcji."

#~ msgid "Value out of range."
#~ msgstr "Wartość poza dopuszczalnym zakresem"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Czeka"

#~ msgid "Game ended in a draw"
#~ msgstr "Gra zakończyła się remisem"

#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
#~ msgstr "Po rozpoczęciu rozgrywki nie można dodawać 'robotów' (AI)"

#~ msgid "?accslvllist:or "
#~ msgstr "?accslvllist:lub"

#~ msgid "description"
#~ msgstr "opis"

#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
#~ msgstr "Parametr %s powinien zawierać tylko cyfry 0-1."

#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
#~ msgstr "Wartość spoza zakresu (minimum: 0, maksimum: 1)."

#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
#~ msgstr "Opcje: %s zostało ustawione na %d."

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : '%s' : 1 gracz: %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Pusty zespół: %s"

#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
#~ msgstr "?entertainers/scientists/taxmen:K/N/P"

#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
#~ msgstr "Komicy, Naukowcy, Podatnicy"

#~ msgid ""
#~ "Place a player start position.\n"
#~ "Shortcut: p"
#~ msgstr ""
#~ "Wskaż pozycję początkową gracza.\n"
#~ "Skrót: p"

#~ msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
#~ msgstr "Dotyczy tylko jednostek typu \"%s\".\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostki powietrznej typu:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek powietrznych typu:\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek powietrznych typu:\n"

#~ msgid "  * %s units\n"
#~ msgstr "  * jednostki %s\n"

#~ msgid "* Can build fortresses.\n"
#~ msgstr "* Potrafi budować fortece.\n"

#~ msgid " or "
#~ msgstr " lub "

#~ msgid "?or:, "
#~ msgstr "?or:, "

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
#~ "other units wouldn't be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja sprawia, że pokazana zostanie wybrana jednostka, także wtedy, "
#~ "gdy inne jednostki nie byłyby pokazane."

#~ msgid "Split message/chat notebook area"
#~ msgstr "Podziel obszar powiadomień/czatu"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two "
#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored "
#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji sprawia, że obszar powiadomień/czatu podzielony "
#~ "zostanie na dwie części, dzięki czemu oba obszary będą widoczne "
#~ "jednocześnie. Opcja ta jest ignorowana, jeśli włączona jest opcja 'Połącz "
#~ "obszar powiadomień z obszarem mapy'."

#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
#~ msgstr "Połącz obszar powiadomień z obszarem mapy"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie te opcja sprawia, że obszar powiadomień zostanie połączony z "
#~ "obszarem mapy, co zmniejszy ilość miejsca zajmowanego przez okno główne. "
#~ "Wymaga ponownego uruchomienia gry."

#~ msgid "Screen width"
#~ msgstr "Szerokość ekranu"

#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
#~ msgstr "Ta opcja zapisuje szerokość (rozdzielczość) wybranego monitora."

#~ msgid "Screen height"
#~ msgstr "Wysokość ekranu"

#~ msgid "?clistbegin: with %s"
#~ msgstr "?clistbegin: z %s"

#~ msgid "Progress: no research target"
#~ msgstr "Postęp: brak celu"

#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
#~ msgstr "Ścieżki dłuższe niż 99 tur nie są obsługiwane."

#~ msgid "Give ctrl access"
#~ msgstr "Daj dostęp ctrl"

#~ msgid "Total Cost:"
#~ msgstr "Całkowity koszt:"

#~ msgid "true"
#~ msgstr "tak"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(ukryta)"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "Fullscreen %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Obecne ustawienie\n"
#~ "Pełny ekran %dx%d"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Obecne ustawienie\n"
#~ "%dx%d"

#~ msgid "No modes available!"
#~ msgstr "Brak dostępnych trybów!"

#~ msgid "All resolutions available."
#~ msgstr "Wszystkie rozdzielczości dostępne"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Tryb pełnoekranowy"

#~ msgid "Smooth unit move steps"
#~ msgstr "Wygładź tuchy jednostek"

#~ msgid "Show focus animation"
#~ msgstr "Włącz animację wyboru"

#~ msgid "City Trade Routes"
#~ msgstr "Szlaki handlowe miasta"

#~ msgid "Draw city map grid"
#~ msgstr "Pokaż zasięg miast"

#~ msgid "Draw city worker map grid"
#~ msgstr "Pokaż pracowników miast"

#~ msgid "Special Resources"
#~ msgstr "Zasoby specjalne"

#~ msgid "Roads and Rails"
#~ msgstr "Drogi i koleje"

#~ msgid "Fortress and Airbase"
#~ msgstr "Fortece i bazy lotnicze"

#~ msgid "Civ3 city text style"
#~ msgstr "Styl miasta Civ3"

#~ msgid "Video options"
#~ msgstr "Opcje wideo"

#~ msgid "Sound options"
#~ msgstr "Opcje dźwięku"

#~ msgid "Game options"
#~ msgstr "Opcje gry"

#~ msgid "Map options"
#~ msgstr "Ważne opcje"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"changed\">Wartość ustawiona na %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice "
#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed "
#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied "
#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)."
#~ msgstr ""
#~ " - Osadnicy i Inżynierowie mogą budować fortece. Forteca podwaja wartość "
#~ "obrony jednostki wewnątrz fortecy. Ponadto, każda jednostka w forcie musi "
#~ "być pokonana osobno (więcej informacji znaleźć można w sekcji 'Bitwa'). "
#~ "Fortece z obsadą poszerzają też granice narodu (więcej informacji znaleźć "
#~ "można w sekcji 'Granice narodów')."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
#~ msgstr ""
#~ "W domyślnym zestawie zasad, fortece z obsadą również poszerzają granice "
#~ "państwa."

#
#~ msgid ""
#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has "
#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n"
#~ "\n"
#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
#~ "according to your needs.\n"
#~ "\n"
#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
#~ "\n"
#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
#~ "'Release city' passes control back to you.\n"
#~ "\n"
#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
#~ "if you have saved it as a preset.\n"
#~ "\n"
#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
#~ "\n"
#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zarządca mieszkańców pomaga w administrowaniu miastem. Kontroluje on "
#~ "rozdział mieszkańców do pracy na polach dookoła miasta. Może on także "
#~ "zamienić mieszkańców w poborców podatkowych, komików lub naukowców. "
#~ "Zdolność utrzymywania twojego miasta w spokoju jest jego najwyżej cenioną "
#~ "właściwością.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby powiedzieć zarządcy, czego od niego oczekujesz, otwórz okno miasta, a "
#~ "w nim zakładkę zarządcy. W zakładce znajdują się dwa typy suwaków. Po "
#~ "lewej możesz ustawić minimalny oczekiwany rozmiar produkcji danego "
#~ "zasobu. Np. złoto = +3, będzie oznaczać, że zarządca będzie się starał "
#~ "tak rozmieścić mieszkańców, aby miasto wytwarzało nie mniej niż 3 złota "
#~ "(po odjęciu kosztów utrzymania budynków). Po prawej możesz ustawić "
#~ "priorytet danego zasobu. Ustawienie priorytetu nauki na 3, będzie "
#~ "oznaczać, że jeden punkt odkryć będzie warty tyle co 3 tarczki"
#~ "(produkcja).\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli zarządca nie będzie w stanie spełnić postawionych mu wymagań, "
#~ "przejęcie kontroli nad miastem nie będzie możliwe. Jeśli w mieście "
#~ "kontrolowanym już przez zarządcy dojdzie do sytuacji, w której nie będzie "
#~ "można uzyskać oczekiwanych rezultatów, to zwróci on kontrolę nad miastem. "
#~ "Dlatego lepiej jest sterować zarządcą poprzez ustawianie priorytetów, a "
#~ "nie limitów.\n"
#~ "\n"
#~ "Przycisk 'świętuj' oznacza, że zarządca będzie tak rozdzielał mieszkańców "
#~ "(o ile to możliwe), żeby miasto świętowało.\n"
#~ "\n"
#~ "Dla ułatwienia sobie pracy możesz zapisać ustawienie suwaków w schemacie, "
#~ "który może być później używany we wszystkich miastach. Naciśnij 'Dodaj "
#~ "schemat' aby dodać nowy schemat. Ustawienia zarządcy możesz także "
#~ "zmieniać z poziomu raportu o miastach. Zaznacz wybrane miasta a następnie "
#~ "użyj 'Zmień'->'zarządca'->'Twój schemat'.\n"
#~ "\n"
#~ "Użyj 'Gra' -->'Zapisz opcje' aby zapisać swoje schematy na stałe.\n"
#~ "\n"
#~ "Ale uwaga! Jeżeli będziesz używać zarządcy tylko w niektórych miastach, "
#~ "możesz odczuwać problemy podczas ręcznego manipulowania miastami w "
#~ "pobliżu. Więcej informacji znajdziesz w pliku README.cma załączonym do "
#~ "Freeciv.\n"

#~ msgid ""
#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
#~ "item next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli miasto tworzy złoto (Kapitalizację w domyślnym zestawie zasad), "
#~ "działanie które nigdy się nie kończy, dodanie produktu do planu prac "
#~ "sprawi, że w następnej turze miasto przestanie produkować złoto i "
#~ "przejdzie do następnej pozycji na liście."

#~ msgid ""
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
#~ "the capital (under all forms of government).\n"
#~ "\n"
#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Miasto, w którym został wybudowany staje się twoją stolicą. Korupcja w "
#~ "pozostałych miastach jest obliczana na podstawie odległości od stolicy, "
#~ "chyba że twoim ustrojem jest Demokracja lub Komunizm. Koszt wzniecenia "
#~ "buntu w danym mieście jest także proporcjonalny do odległości  od stolicy "
#~ "(w każdym ustroju).\n"
#~ "\n"
#~ "Pilnuj swojej stolicy, gdyż jej przejęcie prowadzi do utraty statku "
#~ "kosmicznego, a nawet może doprowadzić do wojny domowej.\n"
#~ "\n"
#~ "W Despotyzmie, Pałac zwiększa produkcję o +75%, a w Monarchii o50% ."

#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
#~ msgstr "?nationgroup:Fikcyjne"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
#~ "on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej.  Fabryka wraz z "
#~ "Elektrownią Wodną dają 100% wzrostu produkcji, a Fabryka wraz Fabryka "
#~ "Zautomatyzowana i Elektrownią Wodną dają 150% wzrostu.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową.  Elektrownia Wodna może być budowana tylko obok albo na polu z "
#~ "rzeką lub górami."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
#~ "give a 150% production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Fabryka wraz z "
#~ "Elektrownią Atomową dają 100% wzrostu produkcji, a Fabryka wraz z Fabryką "
#~ "Zautomatyzowaną i Elektrownią Atomowa dają 150% wzrostu.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową."

#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa produkcję Fabryki lub Fabryki Zautomatyzowanej. Fabryka wraz z "
#~ "Elektrownią Cieplną dają 100% wzrostu produkcji, a Fabryka wraz z Fabryką "
#~ "Zautomatyzowaną i Elektrownia Cieplna dają 150% wzrostu.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "wodna dają 100% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + elektrownia "
#~ "wodna dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową.  "
#~ "Elektrownia wodna może być budowana tylko obok albo na polu z rzeką lub "
#~ "górą."

#~ msgid "King"
#~ msgstr "Król"

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "Anarchia to po prostu brak władzy. Mieszkańcy są niezorganizowani i "
#~ "nieproduktywni. Nikt nie płaci podatków i nie prowadzi badań naukowych.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchia oznacza mniejszą korupcję niż w despotyzmie, ale trochę większe "
#~ "niezadowolenie."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas despotyzmu posiadasz absolutną władzę nad swoimi poddanymi.  "
#~ "Władza jest sprawowana głównie przez wojsko (stan wyjątkowy).\n"
#~ "\n"
#~ "Despotyzm odznacza się największym poziomem korupcji wśród wszystkich "
#~ "ustrojów."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Komunizm to ustrój oparty na pomyśle, że wszyscy ludzie są równi. Dobra "
#~ "są rozprowadzane po równo przez organy państwa. Nie istnieje własność "
#~ "prywatna. Komunizm jest dobrym ustrojem pośrednim między ustrojami "
#~ "zorientowanymi militarnie i handlowo.\n"
#~ "\n"
#~ "Podczas komunizmu, korupcja nie zależy od odległości od stolicy. "
#~ "Wszystkie miasta, także stolica posiadają niewielki poziom korupcji."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Demokracja to ustrój, w którym obywatele mają możliwość bezpośredniego "
#~ "wyboru swoich przełożonych. Liderzy dążąc do utrzymania popularności dają "
#~ "obywatelom duży poziom wolności.  Mieszkańcy łatwo stają się "
#~ "niezadowoleni szczególnie podczas wojny, ale za to są bardzo "
#~ "przedsiębiorczy i nieskorumpowani.\n"
#~ "\n"
#~ "Podczas demokracji nie da się przekupić twoich jednostek ani miast."

#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
#~ "Transports."
#~ msgstr ""
#~ "Udoskonalony Parowiec; jest szybszy i \"widzi\" większy obszar.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA: Bardzo szybka jednostka, bardzo przydatna do ścigania transportów "
#~ "wroga."

#~ msgid ""
#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Lotniskowiec to \"ruchome lotnisko\".\n"
#~ "\n"
#~ "RADA:  Chroń Lotniskowce kilkoma szybkimi statkami i pancernikiem. Strata "
#~ "w pełni załadowanego Lotniskowca jest BARDZO bolesna i kosztowna."

#~ msgid ""
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
#~ "enemy territory.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
#~ msgstr ""
#~ "Pocisk Balistyczny to dalekosiężny pocisk, który może razić cele w głębi "
#~ "terytorium wroga.\n"
#~ "RADA:  Kilka takich jednostek może skutecznie ochronić wody wokół twojej "
#~ "drogiej ojczyzny przed wrogimi okrętami."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Budowa Bomb Atomowych jest możliwa po osiągnięciu wymaganej technologii "
#~ "oraz stworzeniu cudu Projekt Manhattan przez któregokolwiek z graczy.\n"
#~ "\n"
#~ "Podmuch przy uderzeniu atomowym niszczy wszystkie jednostki w promieniu 3 "
#~ "pól (wewnątrz kwadratu o wymiarach 3x3 pola), włączając w to jednostki "
#~ "przyjazne. Przy uderzeniu w miasto, jego rozmiar spada o połowę, a na "
#~ "otaczających je polach pojawia się skażenie.\n"
#~ "\n"
#~ "Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i glodalnego ocieplenia, skażenie "
#~ "zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
#~ "całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
#~ "mogą Osadnicy, Robotnicy i Inżynierowie.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 1:  Uderzenie w ocean nie tworzy zanieczyszczeń i jest najbardziej "
#~ "efektywnym (ale i kosztownym!) sposobem na eliminowanie wrogich statków.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 2:  Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar "
#~ "wroga, lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb "
#~ "Atomowych, warto zgromadzić grupę Osadników, Robotników i/lub Inżynierów "
#~ "i przygotować ich do usuwania skażeń w turze, w której się pojawią! "
#~ "Redukuje to ryzyko \"nuklearnej zimy\" (ekologiczne Bomby Atomowe!)."

#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
#~ "own cities defend them against such actions.\n"
#~ "\n"
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
#~ "\n"
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~ "diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~ "movement point and may try again.\n"
#~ "\n"
#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
#~ "within, and what it is currently producing.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
#~ "when openly at war.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
#~ "incident.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "Dyplomata to przedstawiciel uprawniony do kontaktowania się z obcymi "
#~ "dygnitarzami. Może również przeprowdzać tajne akcje, mające na celu "
#~ "zaszkodzenie przeciwnikowi. Dyplomaci bronią też twoich miast przed "
#~ "takimi akcjami ze strony wrogich jednostek.\n"
#~ "\n"
#~ "Wiele tajnych akcji przeprowadzać można nawet w czasie pokoju, lecz jeśli "
#~ "bardziej agresywne działania zostaną wykryte, mogą doprowadzić do "
#~ "skandalu dyplomatycznego, a państwa republikańskie i demokratyczne mogą "
#~ "zerwać wcześniej podpisane traktaty.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli na jakimś polu przebywa tylko jedna obca jednostka, Dyplomata może "
#~ "spróbować ją przekupić. Po zapłaceniu pewnej sumy w złocie, jednostka "
#~ "przejdzie na twoją stronę; wysokość sumy zależy od statusu jednostki i "
#~ "cywilizacji, do której należy. Pamiętaj jednak, że jednostki państw "
#~ "demokratycznych nie mogą zostać przekupione. Przekupywanie w czasie "
#~ "pokoju doprowadzi do skandalu dyplomatycznego.\n"
#~ "\n"
#~ "Dyplomaci mogą też przprowadzać akcje w miastach innej cywilizacji, choć "
#~ "jeden Dyplomata może przeprowadzić tylko jedną akcję. Większość z nich "
#~ "może (choć nie musi) zakończyć się niepowodzeniem. Ponadto, każdy "
#~ "Dyplomaci i Szpiegdzy przeciwnika obecni w mieście będą próbowali "
#~ "zniweczyć tę akcję. W takim przypadku, jedna z jednostek (twoja, bądź ta, "
#~ "która broni miasta) ulegnie zniszczeniu. Jeśli zginie broniąca miasta "
#~ "jednostka, tracisz jeden punkt ruchu, ale możesz podjąć kolejną próbę.\n"
#~ "\n"
#~ "Dyplomaci mogą przeprowadzać następujące akcje:\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Załóż ambasadę\": Ta akcja zawsze kończy się powodzeniem i daje "
#~ "stały kontakt w graczem, do którego należy miasto. Ambasada dostarcza też "
#~ "informacji na temat stawek podatków i technologii.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Zbadaj miasto\": Dyplomata spróbuje zdobyć szczegółowe informacje o "
#~ "mieście: o jego stanie, budynkach, jednostkach w nim stacjonujących i "
#~ "bieżącej produkcji.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Sabotuj miasto\": Dyplomata spróbuje zakłócić bieżącą produkcję "
#~ "miasta lub zniszczyć jakiś budynek (rodzaj akcji wybierany jest losowo). "
#~ "Pałac oraz cudy nie mogą być sabotowane, a sabotowanie Murów Obronnym lub "
#~ "budynków w stolicy wiąże się z o połowę mnieszym prawdopodobieństwem "
#~ "sukcesu. Sabotować można jedynie graczy, z którymi prowadzi się wojnę.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Wykradnij technologię\": Dyplomata spróbuje wykraść informacje o "
#~ "technologii innego gracza, której ty nie znasz. Z jednego miasta można "
#~ "wykraść tylko jedną technologię. Akcję tę przeprowadzić można nawet w "
#~ "czasie pokoju, lecz doprowadzi ona do skandalu dyplomatycznego.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Wznieć bunt\": Po zapłaceniu określonej sumy w złocie, miasto "
#~ "przejdzie na twoją stronę i będzie należeć do ciebie (wraz ze wszystkimi "
#~ "pobliskimi jednostkami, które z niego pochodzą), lecz jego rozmiar "
#~ "zmniejszy się o jeden. Jednostki na utrzymaniu miasta, które przebywają w "
#~ "innych miastach wroga pozostaną przy przeciwniku, lecz te poza miastami "
#~ "będą stracone dla obu graczy. Wysokość opłaty zależy od statusu miasta "
#~ "oraz cywilizacji, do której należy. Nie da się wzniecić buntu w stolicy "
#~ "ani w miastach państwa demokratycznego. Akcję można przeprowadzić w "
#~ "czasie pokoju, lecz doprowadzi ona do skandalu dyplomatycznego.\n"
#~ "\n"
#~ "Większe grupy Dyplomatów można wykorzystać do siania zamętu w państwie "
#~ "wroga. Nic dziwnego, że Dyplomaci wzbudzają strach i podejrzliwość!"

#~ msgid ""
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
#~ "\n"
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
#~ "the production of the wonder.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
#~ "only one turn!"
#~ msgstr ""
#~ "Karawana wiezie towar na sprzedaż do innego miasta na obszarze tego "
#~ "samego lub innego kraju. Może także pomóc przy budowie cudu.\n"
#~ "Każda Karawana użyta do budowy cudu dodaje 50 tarcz do jego produkcji.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA:  Możesz najpierw zgromadzić Karawany, a potem przenieść je "
#~ "wszystkie do miasta, które właśnie zaczęło budować cud i skończyć go w "
#~ "jednej turze!"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
#~ msgstr ""
#~ "Barbarzyński Wódz pojawia się zawsze, gdy gdzieś na świecie wybucha "
#~ "powstanie Brarbarzyńców.\n"
#~ "Gdy zabijesz Barbarzyński Wodza, na polu bez innych jednostek broniących, "
#~ "dostaniesz 100 złota nagrody, ale tylko jeśli atakowałeś jednostką lądową "
#~ "lub Helikopterem."

#~ msgid ""
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
#~ "\n"
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
#~ "any shields for upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Fanatycy to wojownicy bezgranicznie oddani sprawie.\n"
#~ "Tylko narody fundamentalistyczne mogą szkolić fanatyków bez konieczności "
#~ "płacenia za ich utrzymanie."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Budowa Bomb Atomowych jest możliwa po osiągnięciu wymaganej technologii "
#~ "oraz stworzeniu cudu Projekt Manhattan przez któregokolwiek z graczy.\n"
#~ "\n"
#~ "Podmuch przy uderzeniu atomowym niszczy wszystkie jednostki w promieniu 3 "
#~ "pól (wewnątrz kwadratu o wymiarach 3x3 pola), włączając w to jednostki "
#~ "przyjazne. Przy uderzeniu w miasto, jego rozmiar spada o połowę, a na "
#~ "otaczających je polach pojawia się skażenie.\n"
#~ "\n"
#~ "Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i glodalnego ocieplenia, skażenie "
#~ "zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
#~ "całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
#~ "mogą Osadnicy i Inżynierowie.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 1:  Uderzenie w ocean nie tworzy zanieczyszczeń i jest najbardziej "
#~ "efektywnym (ale i kosztownym!) sposobem na eliminowanie wrogich statków.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 2:  Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar "
#~ "wroga, lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb "
#~ "Atomowych, warto zgromadzić grupę Osadników i/lub Inżynierów i "
#~ "przygotować ich do usuwania skażeń w turze, w której się pojawią! "
#~ "Redukuje to ryzyko \"nuklearnej zimy\" (ekologiczne Bomby Atomowe!)."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
#~ "nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Budowa Bomb Atomowych jest możliwa po osiągnięciu wymaganej technologii "
#~ "oraz stworzeniu cudu Projekt Manhattan przez któregokolwiek z graczy.\n"
#~ "\n"
#~ "Podmuch przy uderzeniu atomowym niszczy wszystkie jednostki w promieniu 3 "
#~ "pól (wewnątrz kwadratu o wymiarach 3x3 pola), włączając w to jednostki "
#~ "przyjazne. Przy uderzeniu w miasto, jego rozmiar spada o połowę, a na "
#~ "otaczających je polach pojawia się skażenie.\n"
#~ "\n"
#~ "Podobnie jak w przypadku zanieczyszczeń i glodalnego ocieplenia, skażenie "
#~ "zwiększa ryzyko wystąpienia \"nuklearnej zimy\". Gdy to nastąpi, teren na "
#~ "całym globie zamieni się w pustynię, tundrę lub lodowiec. Skażenia usuwać "
#~ "mogą Osadnicy.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 1:  Uderzenie w ocean nie tworzy zanieczyszczeń i jest najbardziej "
#~ "efektywnym (ale i kosztownym!) sposobem na eliminowanie wrogich statków.\n"
#~ "\n"
#~ "RADA 2:  Może się zdarzyć, że twoje jednostki masowo najechały obszar "
#~ "wroga, lecz jego miasta są zbyt silne. Wówczas, przed użyciem Bomb "
#~ "Atomowych, warto zgromadzić grupę Osadników i przygotować ich do usuwania "
#~ "skażeń w turze, w której się pojawią! Redukuje to ryzyko \"nuklearnej zimy"
#~ "\" (ekologiczne Bomby Atomowe!)."

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
#~ msgstr ""
#~ "Barbarzyński Wódz pojawia się zawsze, gdy gdzieś na świecie wybucha "
#~ "powstanie Brarbarzyńców.\n"
#~ "Gdy zabijesz Barbarzyński Wodza, na polu bez innych jednostek broniących, "
#~ "dostaniesz 100 złota nagrody, ale tylko jeśli atakowałeś jednostką lądową."

#~ msgid "Nipa"
#~ msgstr "Nipa"

#~ msgid "?female:Nipa"
#~ msgstr "?female:Nipa"

#~ msgid "Nipsa"
#~ msgstr "Nipsa"

#~ msgid "?female:Nipsa"
#~ msgstr "?female:Nipsa"

#~ msgid "He'a"
#~ msgstr "He'a"

#~ msgid "?female:He'a"
#~ msgstr "?female:He'a"

#~ msgid "Malka"
#~ msgstr "Malka"

#~ msgid "Malikta"
#~ msgstr "Malikta"

#~ msgid ""
#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa Austrii oznacza Wschodnią Rzeszę. Wynika to z faktu, że był to "
#~ "najbardziej na wschód wysunięty teren Świętego Cesarstwa Rzymskiego."

#~ msgid "Tlahtoani"
#~ msgstr "Tlahtoani"

#~ msgid "Cihualahtoani"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
#~ "probably the oldest living language in Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Od niepamiętnych czasów, Baskowie zamieszkiwali zachodnie podnóża "
#~ "Pirenejów. Pielęgnują oni swoją kulturę i tożsamość etniczną, przez co "
#~ "zachowują pamięć o odległej przeszłości ludu. Posługują się Euskarą - "
#~ "prawdopodobnie najstarszym żyjącym językiem Europy."

#~ msgid "Lehendakari"
#~ msgstr "Lehendakari"

#~ msgid "?female:Lehendakari"
#~ msgstr "?female:Lehendakari"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Ban"

#~ msgid "Dug"
#~ msgstr "Dug"

#~ msgid "Dugez"
#~ msgstr "Dugez"

#~ msgid "Roue"
#~ msgstr "Roue"

#~ msgid "Rouanez"
#~ msgstr "Rouanez"

#~ msgid "Drugariat"
#~ msgstr "Drugariat"

#~ msgid "Drugarkata"
#~ msgstr "Drugarkara"

#~ msgid "Sveta Maika"
#~ msgstr "Sveta Maika"

#~ msgid "Bohmugyi"
#~ msgstr "Bohmugyi"

#~ msgid "?female:Bohmugyi"
#~ msgstr "?female:Bohmugyi"

#~ msgid "Reina"
#~ msgstr "Królowa"

#~ msgid "Arquebisbe"
#~ msgstr "Arcybiskup"

#~ msgid "Gran Bruixa"
#~ msgstr "Gran Bruixa"

#
#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
#~ msgstr ""
#~ "Chile jest położone na południowo-zachodnim wybrzeżu Ameryki Południowej."

#~ msgid "Dowager"
#~ msgstr "Dziedziczka"

#~ msgid "Uchimaahkaan"
#~ msgstr "Uchimaahkaan"

#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu"
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"

#~ msgid "Pope"
#~ msgstr "Papież"

#~ msgid "Don"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid "Maharajadhiraja"
#~ msgstr "Maharanidhirani"

#~ msgid "Maharanidhirani"
#~ msgstr "Maharanidhirani"

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Inuici, zwani też Eskimosami, zamieszkują północną Kanadę i Grenlandię. "
#~ "Legenda mówi, że Wielki Szaman Qitdlarssuaq przyprowadził swoich ludzi do "
#~ "Thule (Qaanaaq) na zachodzie Grenlandii w X w. Wszyscy Inuici są dziś "
#~ "spadkobiercami kultury Thule."

#~ msgid "Raiis Jomhoor"
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"

#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor"
#~ msgstr "?female:Raiis Jomhoor"

#~ msgid "Mai"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "?female:Mai"
#~ msgstr "?female:Mai"

#~ msgid "Great Khan"
#~ msgstr "Wielki Chan"

#~ msgid "Great Khatan"
#~ msgstr "Wielki Khatan"

#~ msgid "Nabongo"
#~ msgstr "Nabongo"

#~ msgid "?female:Nabongo"
#~ msgstr "?female:Nabongo"

#~ msgid "Prince"
#~ msgstr "Książę"

#~ msgid "Mahapatih"
#~ msgstr "Mahapatih"

#~ msgid "?female:Mahapatih"
#~ msgstr "?female:Mahapatih"

#~ msgid "?female:Warlord"
#~ msgstr "?female:Wódz"

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs."
#~ msgstr "Nazwa Meksyku pochodzi od \"Mexico\" - innej nazwy Azteków."

#~ msgid "Doamna"
#~ msgstr "Doamna"

#~ msgid "Gospodarynya"
#~ msgstr "Gospodarina"

#~ msgid "Tovaras"
#~ msgstr "Tovarasa"

#~ msgid "Tovarasa"
#~ msgstr "Tovarasa"

#~ msgid "Chaabat"
#~ msgstr "Chaabat"

#~ msgid "?female:Chaabat"
#~ msgstr "?female:Chaabat"

#~ msgid "Hakan"
#~ msgstr "Hakan"

#~ msgid "Milk"
#~ msgstr "Milk"

#~ msgid "Milkot"
#~ msgstr "Milkot"

#~ msgid "Prymas"
#~ msgstr "Prezydent"

#~ msgid "?female:Elector"
#~ msgstr "?female:Wybrana"

#~ msgid "Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid "?female:Caconzi"
#~ msgstr "?female:Caconzi"

#~ msgid "Noaydde"
#~ msgstr "Noaydde"

#~ msgid "Datu"
#~ msgstr "Datu"

#~ msgid "Ngwenyama"
#~ msgstr "Ngwenyama"

#~ msgid "Indovuzaki"
#~ msgstr "Indovuzaki"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
#~ "years of history as a confederacy."
#~ msgstr ""
#~ "Szwajcaria jest federacją kantonów; niektóre z nich pozostają w niej już "
#~ "od ponad siedmiuset lat."

#~ msgid "?female:Cacike"
#~ msgstr "?female:Kacyk"

#~ msgid "Hankwa"
#~ msgstr "Hankwa"

#~ msgid "?female:Hankwa"
#~ msgstr "?female:Hankwa"

#~ msgid ""
#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
#~ "where they formed the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy chińscy nacjonaliści przegrali walkę z komunistami, zbiegli na wyspę "
#~ "Tajwan, gdzie założyli Republikę Chińską."

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Tadżykowie to naród środkowej Azji. W XIX w. zostali podbici przez "
#~ "Imperium Rosyjskie, a Tadżykistan stał się niepodległym państwem w 1991 "
#~ "roku."

#~ msgid "Rhesos"
#~ msgstr "Rhesos"

#~ msgid "Lant"
#~ msgstr "Lant"

#~ msgid "Lantsa"
#~ msgstr "Lantsa"

#~ msgid "Morubixaba"
#~ msgstr "Morubixaba"

#~ msgid "?female:Morubixaba"
#~ msgstr "?female:Morubixaba"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Turmeni to naród środkowej Azji, podbity w XIX w. przez Imperium "
#~ "Rosyjskie. Turkmenistan zyskał niepodległość od Związku Radzieckiego w "
#~ "1991 roku."

#~ msgid "Governador"
#~ msgstr "Gubernator"

#~ msgid "Governadora"
#~ msgstr "Gubernator"

#~ msgid "Team 4"
#~ msgstr "Zespół 4"

#~ msgid "Team 5"
#~ msgstr "Zespół 5"

#~ msgid "Team 6"
#~ msgstr "Zespół 6"

#~ msgid "Team 7"
#~ msgstr "Zespół 7"

#~ msgid "Team 8"
#~ msgstr "Zespół 8"

#~ msgid "Team 9"
#~ msgstr "Zespół 9"

#~ msgid "Team 10"
#~ msgstr "Zespół 10"

#~ msgid "Team 11"
#~ msgstr "Zespół 11"

#~ msgid "Team 12"
#~ msgstr "Zespół 12"

#~ msgid "Team 13"
#~ msgstr "Zespół 13"

#~ msgid "Team 14"
#~ msgstr "Zespół 14"

#~ msgid "Team 15"
#~ msgstr "Zespół 15"

#~ msgid "Team 16"
#~ msgstr "Zespół 16"

#~ msgid "Team 17"
#~ msgstr "Zespół 17"

#~ msgid "Team 18"
#~ msgstr "Zespół 18"

#~ msgid "Team 19"
#~ msgstr "Zespół 19"

#~ msgid "Team 20"
#~ msgstr "Zespół 20"

#~ msgid "Team 21"
#~ msgstr "Zespół 21"

#~ msgid "Team 22"
#~ msgstr "Zespół 22"

#~ msgid "Team 23"
#~ msgstr "Zespół 23"

#~ msgid "Team 24"
#~ msgstr "Zespół 24"

#~ msgid "Team 25"
#~ msgstr "Zespół 25"

#~ msgid "Team 26"
#~ msgstr "Zespół 26"

#~ msgid "Team 27"
#~ msgstr "Zespół 27"

#~ msgid "Team 28"
#~ msgstr "Zespół 28"

#~ msgid "Team 29"
#~ msgstr "Zespół 29"

#~ msgid "Team 30"
#~ msgstr "Zespół 30"

#~ msgid "Team 31"
#~ msgstr "Zespół 31"

#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead"
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć wejścia IPv6, próbuję wejście IPv4"

#~ msgid "Bazy"
#~ msgstr "Straty"

#~ msgid "Towaras"
#~ msgstr "Tovaras"

#~ msgid ""
#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is "
#~ "set teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of "
#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and "
#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores."
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza gracza do podanego zespołu. Jeśli nie podano zespołu, to gracz "
#~ "zostanie usunięty z tego, w którym aktualnie gra. Jeśli nazwy zawierają "
#~ "spacje, użyj \"\". Zespół to grupa sojuszników z widokiem dzielonym i "
#~ "ambasadami, która dąży do wspólnego zwycięstwa. Ale punktacja jest "
#~ "prowadzona osobno dla każdego członka zespołu."

#~ msgid "Auto-save name prefix"
#~ msgstr "Przedrostek autosave'a"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav"
#~ "\". This setting sets the <prefix> part."
#~ msgstr ""
#~ "Autosave'y będą miały nazwę \"<prefix><rok>.sav\". Gdzie <prefix> jest "
#~ "podanym przedrostkiem."

#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
#~ msgstr "Odebrano pakiet typu %d od uczestnika `martwego' lub widza"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonders of the WOrld"
#~ msgstr "Cudy Świata"

#~ msgid "?city_state:Rapture"
#~ msgstr "?city_state:Zachwyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest zasób %s.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest zasób %s.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest zasób %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Language_s"
#~ msgstr "Języki"

#~ msgid "Co_nnecting"
#~ msgstr "Łączenie się"

#~ msgid "C_ontrols"
#~ msgstr "Sterowanie"

#~ msgid "C_hatline"
#~ msgstr "Pogawędki"

#~ msgid "_Worklist Editor"
#~ msgstr "_Edytor _schematu prac"

#~ msgid "Citizen _Management"
#~ msgstr "Kontroler zatrud_nienia"

#~ msgid "_Playing"
#~ msgstr "Granie"

#~ msgid "City _Improvements"
#~ msgstr "B_udynki"

#~ msgid "Com_bat"
#~ msgstr "_Bitwa"

#~ msgid "_ZOC"
#~ msgstr "_ZOC"

#~ msgid "Techno_logy"
#~ msgstr "Techno_logia"

#~ msgid "Won_ders"
#~ msgstr "_Cudy świata"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomac_y"
#~ msgstr "Dyplomacja"

#~ msgid "Happin_ess"
#~ msgstr "Szczęście"

#~ msgid "Space _Race"
#~ msgstr "Wyścig _kosmiczny"

#~ msgid "_Copying"
#~ msgstr "K_opiowanie"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "O progr_amie"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Granie"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the "
#~ "extinction of all other civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv to turowa gra strategiczna, w której gracze wcielają się w "
#~ "przywódców cywilizacji, a ich głównym celem jest przetrwanie."

#~ msgid ""
#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade "
#~ "revenue, science production, etc.  Most improvements require you to pay "
#~ "an upkeep every turn.  If you can't afford the upkeep for a building, "
#~ "then it'll be automatically sold."
#~ msgstr ""
#~ "Budynki mogą być budowane w każdym z twoich miast aby zwiększyć, ulepszyć "
#~ "produkcję, naukę, handel itd. Utrzymywanie budynków w mieście wiąże się z "
#~ "kosztami, które musisz płacić co turę. Jeśli nie będzie cię stać na "
#~ "utrzymanie budynku zostanie on automatycznie sprzedany."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked "
#~ "for free in the default rules. When a city is built a road is "
#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the benefits "
#~ "of irrigation, although they are not actually irrigated -- they cannot "
#~ "serve as the water source for other irrigation systems. Finally, the city "
#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Centrum miasta (pole na którym znajduje się miasto) działa inaczej.  W "
#~ "domyślnych zasadach w centrum miasta pracuje zawsze jeden dodatkowy "
#~ "robotnik. Kiedy budujesz miasto, to w centrum automatycznie tworzona jest "
#~ "droga, a nawet kolej jeśli posiadasz odpowiednią technologię. Centra "
#~ "miast są automatycznie nawadniane: Pole otrzymuje bonusy z irygacji mimo "
#~ "że faktycznie nie jest ono nawodnione. W niektórych zestawach zasad "
#~ "poziom żywności, produkcji i handlu może być podnoszony do pewnego "
#~ "minimalnego progu."

#~ msgid ""
#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more trade will be lost to corruption.  (If you do not have a capital, "
#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.)  A "
#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city."
#~ msgstr ""
#~ "Korupcja to utrata zysków spowodowana niezaradnością i chciwością. W "
#~ "większości ustrojów, im dalej miasto znajduje się od stolicy, tym większy "
#~ "występuje w nim stopień korupcji. (Jeśli nie posiadasz stolicy, to "
#~ "korupcja jest ogromna.)  Aby zmniejszyć korupcję w mieście wybuduj w nim "
#~ "sąd."

#~ msgid ""
#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more shields will be lost to waste.  (If you do not have a capital, your "
#~ "cities will suffer extremely high levels of waste.)  A Courthouse will "
#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not "
#~ "building anything."
#~ msgstr ""
#~ "Straty to utrata produkcji (tarczek) spowodowana niezaradnością i "
#~ "chciwością. W większości ustrojów, im dalej miasto znajduje się od "
#~ "stolicy, tym większy występuje w nim stopień strat. (Jeśli nie posiadasz "
#~ "stolicy, straty są ogromne.)  Aby zmniejszyć straty w mieście wybuduj w "
#~ "nim sąd."

#~ msgid ""
#~ "However, if the number of happy citizens in a city is at least as great "
#~ "as the number of content citizens, and you have no unhappy citizens in "
#~ "that city, and the city has at least 3 citizens, then the city "
#~ "celebrates.  This is designated by the term \"Rapture\" on the City "
#~ "Report.  The effects of celebration vary depending on your government "
#~ "type:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli liczba szczęśliwych mieszkańców jest równa lub większa od liczby "
#~ "zadowolonych mieszkańców, nie ma nieszczęśliwych mieszkańców, miasto ma "
#~ "rozmiar co najmniej 3, to miasto świętuje.  Co się wtedy dzieje zależy od "
#~ "typu ustroju:"

#~ msgid ""
#~ "The normal state of a citizen is contentment.  However, as your cities "
#~ "grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. Each citizen in "
#~ "a city after the 4th (that is, the default value of the option "
#~ "unhappysize in the server) will be generated unhappy, instead of "
#~ "content.  If you have a large number of cities (depending on your "
#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content "
#~ "citizens is reduced to 3."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie mieszkańcy są zadowoleni.  Jeśli miasto wzrasta powyżej "
#~ "rozmiaru 4 (opcja serwera), to każdy nowy mieszkaniec staje się "
#~ "nieszczęśliwy. Jeśli liczba miast przekracza określony limit(opcja "
#~ "serwera + typ ustroju) to rozmiar miasta, po którym mieszkańcy stają się "
#~ "nieszczęśliwi jest zmniejszany."

#~ msgid ""
#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make "
#~ "unhappy citizens content  (such as, a Temple, a Colosseum, or a Cathedral "
#~ "- or even a Courthouse if your government is a Democracy), and/or "
#~ "relevant wonders of the world, and/or convert part of your trade into "
#~ "luxuries.  For every two luxuries produced in a city, one content citizen "
#~ "is made happy.  After converting all content citizens to happy citizens, "
#~ "unhappy citizens are converted to happy and/or content.  Some wonders of "
#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate "
#~ "sections for details)."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmienić poziom zadowolenia możesz:\n"
#~ " - budować budynki (świątynia, koloseum, katedra, sąd(działa tylko "
#~ "podczas demokracji),\n"
#~ " - budować cudy świata,\n"
#~ " - zamieniać część handlu na luksus(zmieniając stawkę luksusową)\n"
#~ "Każde dwa punkty luksusu uszczęśliwiają najpierw niezadowolonych, potem "
#~ "zadowolonych mieszkańców. Cudy mogą mieć wpływ na miasto, na cały "
#~ "kontynent lub na cały świat. (Zobacz sekcję cudów)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness if deployed "
#~ "outside your borders (see Government for details).  It is noted that, in "
#~ "this case, city improvements, such as those mentioned above, do not have "
#~ "any effect on citizens' unhappiness.  This form of unhappiness can be "
#~ "offset by building a Police Station, relevant wonders of the world (such "
#~ "as the Hanging Gardens, J.S. Bach's Cathedral, the Cure for Cancer, "
#~ "Shakespeare's Theatre, and, of course, the Women's Suffrage; note, "
#~ "however, that the Michelangelo's Chapel will not have an effect in this "
#~ "case, since it counts as a Cathedral in every city or double effects of "
#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into "
#~ "luxuries."
#~ msgstr ""
#~ "W wielu ustrojach, obecność jednostek w miastach czyni mieszkańców "
#~ "\"uszczęśliwionymi\" przez narzucenie im stanu wojennego.  Jednak podczas "
#~ "demokracji czy republiki, jednostki militarne mogą powodować "
#~ "niezadowolenie (zobacz Ustrój). Te niezadowolenie nie może być "
#~ "zneutralizowane przez zwykłe budynki. Można je zmniejszyć jedynie przez "
#~ "cudy świata (Wiszące Ogrody, Katedra J.S. Bacha, Lek na Raka, Teatr "
#~ "Szekspira i Równouprawninienie). Zauważ, że Katedra Michała Anioła też "
#~ "nie pomaga."

#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities."
#~ msgstr "Podwaja efekt świątyń."

#, fuzzy
#~ msgid "Jiliri"
#~ msgstr "Milicja"

#, fuzzy
#~ msgid "Willka"
#~ msgstr "Niszcz"

#, fuzzy
#~ msgid "Mama"
#~ msgstr "Lama"

#, fuzzy
#~ msgid "Markachiri"
#~ msgstr "marcu"

#~ msgid "Huey Tlatoani"
#~ msgstr "Huey Tlatoani"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Buruzagi"
#~ msgstr "?female:Towarzyszka"

#, fuzzy
#~ msgid "Errege"
#~ msgstr "Przedgra"

#, fuzzy
#~ msgid "Erregina"
#~ msgstr "Księżniczka"

#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"

#~ msgid "Tzar"
#~ msgstr "Car"

#~ msgid "Tzaritza"
#~ msgstr "Caryca"

#~ msgid "Sayama"
#~ msgstr "Sayama"

#, fuzzy
#~ msgid "Ganwa"
#~ msgstr "Majańśki"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ganwa"
#~ msgstr "?female:Towarzyszka"

#~ msgid "Primer Ministre"
#~ msgstr "Premier"

#~ msgid "Primera Ministre"
#~ msgstr "Pani Premier"

#, fuzzy
#~ msgid "President of the Commission"
#~ msgstr "Prezydent Konfederacji"

#~ msgid "Primeiro Ministro"
#~ msgstr "Premier"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Pani Premier"

#~ msgid "Gran Bardo"
#~ msgstr "Gran Bardo"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Gran Bardesa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Maharajadhiraja"
#~ msgstr "Maharadża"

#, fuzzy
#~ msgid "Inka"
#~ msgstr "Inkaski"

#, fuzzy
#~ msgid "Willaq Umu"
#~ msgstr "Niszcz"

#, fuzzy
#~ msgid "Lonko"
#~ msgstr "Blokuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Machi"
#~ msgstr "marcu"

#, fuzzy
#~ msgid "Imparator"
#~ msgstr "Cesarz"

#~ msgid "Dyktator"
#~ msgstr "Dyktator"

#~ msgid "Dyktatorka"
#~ msgstr "Dyktatorka"

#~ msgid "Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz"

#~ msgid "Rege"
#~ msgstr "Książe"

#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Księżniczka"

#, fuzzy
#~ msgid "?male:Leader"
#~ msgstr "Przywódca"

#, fuzzy
#~ msgid "Nin"
#~ msgstr "Naród"

#~ msgid "President of the Confederation"
#~ msgstr "Prezydent Konfederacji"

#, fuzzy
#~ msgid "Bohike"
#~ msgstr "Brat"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Guacanaoma"
#~ msgstr "?female:Towarzyszka"

#, fuzzy
#~ msgid "Paje"
#~ msgstr "Gracze"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Representative"
#~ msgstr "?female:Prezydent"

#~ msgid "Terrateniente"
#~ msgstr "Terrateniente"

#, fuzzy
#~ msgid "Terratenienta"
#~ msgstr "Terrateniente"

#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
#~ msgstr "Mapa Ziemi 80x50."

#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
#~ msgstr "Klasyczna mapa Ziemi 120x60."

#~ msgid "Tutorial Scenario."
#~ msgstr "Scenariusz, za pomocą którego nauczysz się grać."

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <opcja>\n"
#~ "show <prefix opcji>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
#~ msgstr ""
#~ "%s zaatakował twojego sojusznika %s! Warunki sojuszu zobowiązują cię do "
#~ "natychmiastowej odpowiedzi."

#~ msgid "Choose a _nation to play:"
#~ msgstr "Wybierz _naród:"

#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
#~ msgstr "* Potrafi niszczyć infrastrukturę terenów.\n"

#~ msgid ""
#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and "
#~ "reconnaissance.  How useful a particular unit is for each of these roles "
#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki służą głównie do trzech celów: do ataku, do obrony, do zwiadu. "
#~ "Przydatność danej jednostki do tych celów zależy głównie od jej siły "
#~ "ataku/obrony oraz zdolności poruszania się."

#~ msgid ""
#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter.  "
#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
#~ msgstr ""
#~ "Rozróżniamy cztery typy jednostek: Lądowe, Morskie, Powietrzne oraz "
#~ "Helikoptery. (Zasady dotyczące Helikopterów są wyjątkowe i dlatego "
#~ "jednostki te są traktowane jak oddzielna grupa.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
#~ "benefit from roads and railroads.  They cannot move on ocean tiles except "
#~ "when carried by an appropriate sea unit.  When at sea, they cannot attack "
#~ "or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them.  Land "
#~ "units are the only units subject to zones of control.  On land, land "
#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities "
#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not.  When a land unit "
#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by "
#~ "one population point.  Land units with zero attack strength are non-"
#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki lądowe podczas poruszania się po lądzie tracą punkty ruchu w "
#~ "zależności od typu terenu, drogi i koleje zmniejszają te straty. Mogą "
#~ "poruszać się po morzu tylko wtedy, gdy są przenoszone przez odpowiednie "
#~ "jednostki morskie. Gdy znajdują się na morzu nie mogą się bronić ani "
#~ "atakować. Polegają wtedy jedynie na jednostce, która je przewozi. Tylko "
#~ "ich dotyczą strefy kontroli. Na lądzie mogą się fortyfikować, co daje im "
#~ "50% dodatkowych punktów obrony, dokładnie ten sam bonus otrzymuje każda "
#~ "jednostka lądowa stacjonująca w mieście (niezależnie od tego czy jest "
#~ "ufortyfikowana). Jeżeli jednostka lądowa przeprowadzi udany atak "
#~ "przeciwko miastu bez murów obronnych, miasto zmniejsza się o jeden "
#~ "rozmiar. Jednostki lądowe z zerową siłą ataku są jednostkami "
#~ "niezmilitaryzowanymi: Ich utrzymanie nie kosztuje, nie mają wpływu na "
#~ "zadowolenie, ale nie mogą atakować jednostek wroga, ani przejmować miast."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sea units move on Ocean tiles and into cities next to Ocean tiles.  They "
#~ "can only be built by such cities.  The movement rate of sea units is "
#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by "
#~ "the advance of Nuclear Power.  Most sea units can attack units on the "
#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
#~ "capture it, even if the city is undefended."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki morskie poruszają się po polach morskich i miastach "
#~ "przybrzeżnych. Można je budować jedynie w tych miastach. Zasięg jednostek "
#~ "morskich zależy od kilku cudów (Latarnia, Wyprawa Magellana) oraz od "
#~ "technologii Energia nuklearna. Większość jednostek morskich może atakować "
#~ "jednostki na wybrzeżu i w przybrzeżnych miastach. Ale nie mogą one "
#~ "przejmować pustych miast wroga."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Air units can move on any tiles not occupied by an enemy unit or enemy "
#~ "city.  The movement rate of air units is not affected by loss of "
#~ "hitpoints.  Air units require fuel, which is obtained by ending their "
#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile "
#~ "units).  The number of turns an air unit can last without fuel varies by "
#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are "
#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it.  When outside cities, "
#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters).  Air "
#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
#~ "an overflown village may disband."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki powietrzne mogą się poruszać po każdym polu niezajętym przez "
#~ "wroga czy wrogie miasto. Punkty ruchu jednostek powietrznych nie zależą "
#~ "od straconych hitpointów. Jednostki powietrzne potrzebują paliwa, które "
#~ "dodaje się przez ukończenie ruchu w przyjaznym mieście, bazie lotniczej "
#~ "lub na transportowcu (także na łodzi podwodnej w przypadku pocisków). "
#~ "Liczba tur, które jednostka może wytrzymać bez uzupełniania paliwa zależy "
#~ "od typu jednostki. Jednostki powietrzne tak jak morskie nie mogą "
#~ "przejmować niebronionych miast wroga. Jeżeli jednostka znajduje się poza "
#~ "miastem może zostać zaatakowana jedynie przez myśliwce. Jednostka "
#~ "powietrzna nie może zostać użyta do odkrywania wiosek. W zależności od "
#~ "opcji serwera wioska, nad którą przeleciano, może zniknąć."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Like air units, Helicopters can move on any tile not occupied by an enemy "
#~ "unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss of "
#~ "hitpoints.  Helicopters do not require fuel, but they lose a small amount "
#~ "of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless you "
#~ "have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters can "
#~ "capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Tak jak zwykłe jednostki powietrzne helikoptery poruszają się jedynie po "
#~ "polach niezajętych przez wroga, a punkty ruchu nie zależą od strat "
#~ "hitpointów. Helikopter nie wymaga paliwa, ale traci niewielką część "
#~ "hitpointów, podczas każdej tury spędzonej poza miastem czy bazą "
#~ "powietrzną, chyba że masz ONZ. W przeciwieństwie do zwykłych jednostek "
#~ "powietrznych helikoptery mogą przejmować miasta."

#~ msgid ""
#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "W zależności od opcji serwera, pewne typy atakujących jednostek mogą "
#~ "zmniejszyć rozmiar miasta bez murów miejskich o jeden punkt po udanym "
#~ "ataku."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
#~ "Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to "
#~ "half (rounded up) for Engineers, and they can be reduced further by "
#~ "stockpiling several units, doing teamwork."
#~ msgstr ""
#~ "Poniższa tabela pokazuje liczbę tur potrzebnych osadnikom do zakończenie "
#~ "danej czynności. Inżynierowie robią to dwa razy szybciej, a użycie wielu "
#~ "jednostek osadniczych sumuje ich pracę."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same tile, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Osadnicy są kluczowymi jednostkami w grze. Są wykorzystywani do "
#~ "zakładania nowych miast, nawadniania terenów, budowy dróg, linii "
#~ "kolejowych, fortec, kopalń oraz do usuwania zanieczyszczeń. Do utrzymania "
#~ "osadników potrzebna jest żywność oraz produkcja - mogą oni umrzeć przy "
#~ "braku żywności w utrzymującym ich mieście.\n"
#~ "\n"
#~ "Osadnicy i inżynierowie mogą pracować wspólnie, aby skrócić czas "
#~ "wykonywania długich projektów. Przy wspólnej pracy na jednym polu dwóch "
#~ "lub więcej osadników i/lub inżynierów ich wysiłki w kierunku ukończenia "
#~ "zadania są w każdej turze łączone. Nie należy jednak przydzielać zbyt "
#~ "wielu jednostek do jednego zadania, ponieważ część wysiłku może być "
#~ "marnowana, ponadto zaś grupy osadników i/lub inżynierów są bardzo podatne "
#~ "na ataki wrogich jednostek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents.\n"
#~ "\n"
#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours.\n"
#~ "\n"
#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's "
#~ "city:\n"
#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n"
#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n"
#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n"
#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n"
#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note "
#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "- Dyplomata może zakładać ambasady przez wejście do miast innych graczy.\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata może też próbować zsabotować produkcję wroga, lub ukraść "
#~ "technologię z wrogiego miasta. (Z danego miasta można ukraść technologię "
#~ "tylko raz).\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata ma też możliwość przekupienia jednostki wroga, jeśli ta jest "
#~ "jedyną jednostką na swoim polu.\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata może nawet wzniecić bunt w mieście wroga i przez to przejąć "
#~ "kontrolę nad miastem, oczywiście jeśli masz wystarczająco dużo "
#~ "pieniędzy!\n"
#~ "\n"
#~ "- Jedną z możliwych strategii gry jest wysłanie ogromnej ilości "
#~ "dyplomatów, którzy zniszczą umocnienia wroga. Zauważ, że dyplomaci są "
#~ "często jednostką, której gracze się boją!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
#~ "predecessor.\n"
#~ "\n"
#~ "She can perform all the functions of the Diplomat, but with a higher rate "
#~ "of success. Refer to the Diplomat entry for an outline.\n"
#~ "\n"
#~ "She can also be used to: poison the water supply of an enemy city "
#~ "(reducing the population); steal specific technology; and sabotage "
#~ "predetermined city targets (note: sabotaging improvements in a capital or "
#~ "sabotaging City Walls increases the risks of capture). A Spy can also "
#~ "infiltrate a city and ferment a revolt.\n"
#~ "\n"
#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as "
#~ "well as bribing them to change allegiance."
#~ msgstr ""
#~ "Szpieg to prawdziwa profesjonalistka, i jako taka ma większe możliwości "
#~ "od dyplomaty - jej poprzednika.\n"
#~ "\n"
#~ "Najmniej ofensywnymi zdolnościami szpiega to możliwość badania miast "
#~ "(przekazywania ci szczegółowych informacji) oraz zakładanie ambasad.  "
#~ "Jednakże jeśli jednostka utraciła pozytywną reputację podczas jej tajnej "
#~ "działalności, zostanie stracona podczas próby założenia ambasady.\n"
#~ "\n"
#~ "Można jej także użyć do: zatruwania miast (powoduje spadek populacji); "
#~ "kradzieży technologii; sabotażu produkcji w mieście (zauważ, że sabotaż w "
#~ "stolicy lub sabotaż murów miejskich jest łatwiejszy do wykrycia). Szpieg "
#~ "może także podburzyć miasto do buntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Szpieg jest także przydatny na polu bitwy - może przekupić jednostki "
#~ "wroga lub je zsabotować."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases "
#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for "
#~ "Settlers is in food as well as production, and a Settler can die if its "
#~ "supporting city runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same tile, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Osadnicy są kluczowymi jednostkami w grze. Są wykorzystywani do "
#~ "zakładania nowych miast, nawadniania terenów, budowy dróg, linii "
#~ "kolejowych, fortec, baz lotniczych, kopalń oraz do usuwania "
#~ "zanieczyszczeń. Do utrzymania osadników potrzebna jest żywność oraz "
#~ "produkcja - mogą oni umrzeć przy braku żywności w utrzymującym ich "
#~ "mieście.\n"
#~ "\n"
#~ "Osadnicy i inżynierowie mogą pracować wspólnie, aby skrócić czas "
#~ "wykonywania długich projektów. Przy wspólnej pracy na jednym polu dwóch "
#~ "lub więcej osadników i/lub inżynierów ich wysiłki w kierunku ukończenia "
#~ "zadania są w każdej turze łączone. Nie należy jednak przydzielać zbyt "
#~ "wielu jednostek do jednego zadania, ponieważ część wysiłku może być "
#~ "marnowana, ponadto zaś grupy osadników i/lub inżynierów są bardzo podatne "
#~ "na ataki wrogich jednostek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers may work together to decrease the amount of time required for "
#~ "long projects.  If two or more Settlers are both working on the same task "
#~ "in the same tile, their efforts will be added together each turn until "
#~ "the task is finished.  Be careful not to dedicate too many workers to one "
#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is "
#~ "highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Osadnicy stanowią w są kluczowymi jednostkami w grze. Są wykorzystywani  "
#~ "do zakładania nowych miast, nawadniania terenów, budowy dróg, linii "
#~ "kolejowych, fortec, kopalń oraz do usuwania zanieczyszczeń. Do utr bbbzymania "
#~ "osadników potrzebna jest żywność oraz produkcja - mogą oni umrzeć przy "
#~ "braku żywności w utrzymującym ich mieście.\n"
#~ "\n"
#~ "Osadnicy i inżynierowie mogą pracować wspólnie, aby skrócić czas "
#~ "wykonywania długich projektów. Przy wspólnej pracy na jednym polu dwóch "
#~ "lub więcej osadników i/lub inżynierów ich wysiłki w kierunku ukończenia "
#~ "zadania są w każdej turze łączone. Nie należy jednak przydzielać zbyt "
#~ "wielu jednostek do jednego zadania, ponieważ część wysiłku może być "
#~ "marnowana, ponadto zaś grupy osadników i/lub inżynierów są bardzo podatne "
#~ "na ataki wrogich jednostek."

#, fuzzy
#~ msgid "Tutorial message"
#~ msgstr "Samouczek"

#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
#~ msgstr "Serwer: Połączył się %s z %s."

#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Poziom dostępu do operacji nie może być ustawiony na '%s' dla połączenia "
#~ "%s."

#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
#~ msgstr "Wartość: %d, Minimalna: 0, Domyślna: %d, Maksymalna: 1"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
#~ msgstr "Wartość: %d, Minimalna: %d, Domyślna: %d, Maksymalna: %d"

#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
#~ msgstr "Wartość: \"%s\", Domyślna: \"%s\""

#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, nie można przejąć kontroli nad globalnym obserwatorem. "
#~ "Prawdopodobnie chodzi ci o '/observe'owanie go."

#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
#~ msgstr "(Koleje i fortece zajmują 3 tury niezależnie od terenu.)"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s government.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest ustrój %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s building.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest budynek %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest zasób %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest teren %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Only applies to %s units.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stosuje się do jednostek typu '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires a minimum size of %d.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Wymaga rozmiaru miasta co najmniej %d.\n"

#~ msgid "Make new _homecity"
#~ msgstr "Zmień _pochodzenie"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Chat"

#~ msgid "_Tax Rates"
#~ msgstr "_Podatki"

#, fuzzy
#~ msgid "City _Traderoutes"
#~ msgstr "Szlaki handlowe"

#~ msgid "_Unload Transporter"
#~ msgstr "Wyładuj _Transportowiec"

#~ msgid "Wake up o_thers"
#~ msgstr "Obudź innych"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Połącz"

#~ msgid "Go _to"
#~ msgstr "Idź do"

#~ msgid "Patrol (_Q)"
#~ msgstr "Patroluj (_Q)"

#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
#~ msgstr "Idź\\/Leć do miasta"

#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne\\/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Dżungla"

#~ msgid "_Top Five Cities"
#~ msgstr "_Pięć najwspanialszych miast"

#~ msgid "Make Trade _Route"
#~ msgstr "Ustanów t_rasę handlową"

#~ msgid "_Fortify"
#~ msgstr "_Fortyfikuj"

#~ msgid "_Paradrop"
#~ msgstr "_Przerzuć"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
#~ "using the -- --theme command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tutaj zmienić zestaw graficzny. Działa tak samo jak opcja -t z "
#~ "lini poleceń."

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect railroad"
#~ msgstr "Połącz/Droga"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Explore"
#~ msgstr "Automatyczny badacz"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Attack"
#~ msgstr "Automatyczny atak"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Settler"
#~ msgstr "Automatyczny osadnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake Up Others"
#~ msgstr "Obudź innych"

#, fuzzy
#~ msgid "Form Traderoute"
#~ msgstr "Szlaki handlowe"

#~ msgid "_Upgrade unit"
#~ msgstr "_Ulepsz jednostkę"

#~ msgid "_Revolution"
#~ msgstr "_Rewolucja"

#~ msgid "Make Trade Route"
#~ msgstr "Ustanów trasę handlową"

#~ msgid "Wake up others"
#~ msgstr "Obudź innych"

#~ msgid "Connect/Road"
#~ msgstr "Połącz/Droga"

#~ msgid "Connect/Irrigation"
#~ msgstr "Połącz/Nawodnienie"

#~ msgid "Can be changed during a game. "
#~ msgstr "Może być zmieniona w czasie gry. "

#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. "
#~ msgstr "<b>Nie</b> może być zmieniona w czasie gry. "

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Domyślna: %d, Maksimum: 1</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Domyślnie: %d, Maksimum: %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Domyślna: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "    In this menu you can choose to:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Advances,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Cities,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Exchange Embassies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Create Treaties,\n"
#~ "\n"
#~ "   - and Give Gold."
#~ msgstr ""
#~ "   Możesz wtedy:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Przekazać mapy (morskie, lub całego świata),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Dzielić się odkryciami,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Przekazywać miasta,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Płacić złotem."

#~ msgid ""
#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
#~ msgstr ""
#~ "   Traktuj każdą transakcję jak wymianę, nigdy jak dobrowolną pomoc. "
#~ "Żądaj złota za odkrycia, miast za mapy itd..."

#~ msgid ""
#~ "    A couple of notes:\n"
#~ "\n"
#~ "   - You can't give away your capital.\n"
#~ "\n"
#~ "   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
#~ msgstr ""
#~ "    Ważne informacje:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Nie możesz oddać stolicy.\n"
#~ "\n"
#~ "    - Jeżeli nie widzisz miasta na swoim ekranie, nie możesz o nie prosić."

#~ msgid ""
#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
#~ msgstr ""
#~ "Każdy z cudów świata wywiera szczególny wpływ na twoją cywilizację. Cudy "
#~ "są niepowtarzalne i umieszczane w miastach, w których zostały zbudowane."

#~ msgid ""
#~ "The different types of terrain each have different strengths and "
#~ "drawbacks.  When choosing a place for a new city, make sure there are "
#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population."
#~ msgstr ""
#~ "Różne typy terenu mają różne plusy i minusy.  Podczas zakładania miasta "
#~ "upewnij się, czy zasoby żywności są wystarczające dla rozrastającego się "
#~ "miasta."

#~ msgid ""
#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz także budować bazy lotnicze, w których jednostki lotnicze mogą "
#~ "wylądować i zatankować."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "atomowa dają 75% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + "
#~ "elektrownia atomowa dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową."

#~ msgid ""
#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
#~ "have no effect on the city.  Also, doubles defence against non-nuclear "
#~ "missiles."
#~ msgstr ""
#~ "Chroni miasto przed atakami jądrowymi.  Nie mają one po prostu żadnego "
#~ "wpływu na miasto.  Ponadto podwaja obronę przeciwko rakietom "
#~ "konwencjonalnym."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 75% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone podczas produkcji oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "słoneczna dają 100% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + "
#~ "elektrownia słoneczna dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową."

#~ msgid ""
#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
#~ "luxury production in a city by 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Razem z Targowiskiem i Bankiem, Giełda zwiększa dochody podatkowe i "
#~ "produkcję luksusową miasta o 150%."

#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
#~ msgstr "Działa jak Mury Obronne w każdym mieście."

#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
#~ msgstr "Jednostki odzyskują dodatkowe 2 hitpointy na turę."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zabity zostanie barbarzyński wódz na polu bez jednostek broniących, "
#~ "100 złota zostaje wypłacone, ale tylko dla jednostek lądowych i "
#~ "helikopterów."

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Azjatycki"

#~ msgid "Medieval"
#~ msgstr "Średniowieczny"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Building Unavailable Item"
#~ msgstr "Nie ma dostępnych budynków"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Civil Disorder"
#~ msgstr "Rozruchy w mieście %s."

#, fuzzy
#~ msgid "City: Famine"
#~ msgstr "Nazwa miasta"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Famine Feared"
#~ msgstr "Kończą się zapasy żywności w mieście %s."

#, fuzzy
#~ msgid "City: Growth"
#~ msgstr "Miasto: Wzrost"

#, fuzzy
#~ msgid "City: May Soon Grow"
#~ msgstr "Miasto: Wzrost"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Normal"
#~ msgstr "Mapa okolic"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Nuked"
#~ msgstr "Nazwa miasta"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Transfer"
#~ msgstr "Zmień"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Was Built"
#~ msgstr "Mury Obronne"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Worklist Events"
#~ msgstr "Edytuj schemat pracy"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Civil War"
#~ msgstr " Wojna Domowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Learned New Government"
#~ msgstr "Wybór nowego ustroju"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Pollution"
#~ msgstr "Zanieczyszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
#~ msgstr "Statek kosmiczny"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Poison"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Theft"
#~ msgstr "Działania dyplomatyczne/szpiegowskie"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Bought"
#~ msgstr "Obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Built"
#~ msgstr "Obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Sold"
#~ msgstr "Obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
#~ msgstr "Wielki Lider"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Peace"
#~ msgstr "Wielki Lider"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
#~ msgstr "Widok dzielony"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Bought"
#~ msgstr "Oddziały: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Built"
#~ msgstr "Lista jednostek"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
#~ msgstr "Zakładkę produkcji"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Relocated"
#~ msgstr "%d jednostka zaznaczona"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Finished"
#~ msgstr "Cudy w Mieście"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
#~ msgstr "Ulepsz przestarzałe jednostki"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Started"
#~ msgstr "Cudy: "

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Stopped"
#~ msgstr "Cudy: "

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
#~ msgstr "Uwaga: Cud %s w mieście %s będzie gotowy w następnej turze."

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Embassy"
#~ msgstr "Ambasada"

#~ msgid ""
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
#~ "%s, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "TO JEST WYDANIE BETA\n"
#~ "Freeciv %s zostanie wydane w\n"
#~ "%s pod adresem %s"

#~ msgid "%d BC"
#~ msgstr "%d p.n.e."

#~ msgid "%d AD"
#~ msgstr "%d n.e."

#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
#~ msgstr "FREECIV_PATH jest ustawione, ale puste; używam domyślnej wartości."

#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka danych może być ustawiana przy pomocy zmiennej środowiskowej "
#~ "FREECIV_PATH."

#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
#~ msgstr "Straciłeś %s. Nowy %s został zbudowany w %s."

#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
#~ msgstr ""
#~ "przeniesiono %s z byłego miasta %s by zapobiec `przywiązaniu do ziemi'"

#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
#~ msgstr "Festiwal Poparcia Dla %s w mieście %s."

#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
#~ msgstr "Festiwal Poparcia Dla %s w mieście %s zakończony."

#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
#~ msgstr "Zgłaszanie błędów na adres <%s>.\n"

#~ msgid ""
#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<player> | timing | info]"
#~ msgstr ""
#~ "debug [ player <gracz> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> ]tech "
#~ "<gracz> | timing | info]"

#~ msgid ""
#~ "away\n"
#~ "away"
#~ msgstr ""
#~ "away\n"
#~ "away"

#~ msgid "endgame"
#~ msgstr "endgame"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "surrender"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
#~ msgstr "(%d) Połączył się %s z %s."

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s z %s domaga się połączenia"

#, fuzzy
#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
#~ msgstr "Klientowi brakuje cech wymaganych przez serwer."

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
#~ msgstr "(%d) %s został odrzucony: Niezgodność protokołu."

#, fuzzy
#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
#~ msgstr "Serwerowi brakuje cech wymaganych przez klienta."

#, fuzzy
#~ msgid "The username is invalid!"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s został odrzucony: Nieprawidłowa nazwa [%s]."

#, fuzzy
#~ msgid "Your username is already connected!"
#~ msgstr "jest już połączony."

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s został odrzucony: Zduplikowany login [%s]."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
#~ "rebel states."
#~ msgstr "W twoim państwie wybuchła wojna domowa. Przywódcą rebelii jest %s."

#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
#~ msgstr "%s ogłasza sojusz z %s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
#~ "      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to "
#~ "the rebel cause,\n"
#~ "      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
#~ msgstr ""
#~ "Zdobycie stolicy %s i zniszczenie państwowych struktur władzy wznieciło\n"
#~ "     wojnę domową. Oportuniści przyłączyli się do rebelii, a samozwańczy "
#~ "wódz\n"
#~ "     %s włada już w %d zbuntowanych prowincjach."

#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Raport %s o NAJBOGATSZYCH Cywilizacjach Świata."

#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Raport %s o Najbardziej ZAAWANSOWANYCH Cywilizacjach Świata."

#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Raport %s o Najbardziej ZMILITARYZOWANYCH Cywilizacjach Świata."

#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Raport %s o NAJSZCZĘŚLIWSZYCH Cywilizacjach Świata."

#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Raport %s o NAJWIĘKSZYCH Cywilizacjach Świata."

#~ msgid "Herodotus'"
#~ msgstr "Herodota"

#~ msgid "Thucydides'"
#~ msgstr "Tacyta"

#~ msgid "Pliny the Elder's"
#~ msgstr "Pliniusza Starszego"

#~ msgid "Livy's"
#~ msgstr "Liwiusza"

#~ msgid "Toynbee's"
#~ msgstr "Tonybee'iego"

#~ msgid "Gibbon's"
#~ msgstr "Gibbon'a"

#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien'a"

#~ msgid "Pan Ku's"
#~ msgstr "Pan Ku'na"

#~ msgid "Magnificent"
#~ msgstr "Najwspanialsi"

#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Wspaniali"

#~ msgid "Decent"
#~ msgstr "Nieźli"

#~ msgid "Mediocre"
#~ msgstr "Przeciętni"

#~ msgid "Hilarious"
#~ msgstr "Słabi"

#~ msgid "Worthless"
#~ msgstr "Mierni"

#~ msgid "Useless"
#~ msgstr "Nędzni"

#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
#~ msgstr "%2d: %s %s\n"

#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
#~ msgstr "Liczba graczy (Łącznie z botami)"

#~ msgid "City size before people become unhappy"
#~ msgstr "Rozmiar miasta zanim obywatele staną się nieszczęśliwi"

#~ msgid ""
#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy nic innego nie wpływa na zadowolenie mieszkańców, tylko podana liczba "
#~ "mieszkańców jest zadowolona, pozostali są niezadowoleni. Zobacz także "
#~ "cityfactor."

#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
#~ msgstr "Liczba miast, po której niezadowolenie wzrasta"

#~ msgid ""
#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
#~ "smaller numbers of cities."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli liczba miast, którymi włada gracz jest większa od podanego progu, "
#~ "jeden dodatkowy niezadowolony mieszkaniec jest dodawany do miasta. (W "
#~ "praktyce zmniejsza to unhappysize o 1). Podana wartość jest prawdziwa "
#~ "jedynie dla Demokracji, dla innych ustrojów taki próg jest odpowiednio "
#~ "mniejszy(w zależności od zasad)."

#~ msgid "National borders radius"
#~ msgstr "Promień granic państw"

#~ msgid ""
#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
#~ "false, then players will alternate movement."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ta opcja jest ustawiona, to wszyscy gracze będą ruszać się "
#~ "jednoczenie. Jeśli nie, to fazy ruchu będą osobne."

#~ msgid ""
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli różne od zera, save'y są kompresowane przy użyciu zlib (format "
#~ "gzip). Większe wartości dają lepszą kompresję, która trwa dłużej. Jeżeli "
#~ "maksimum jest równe zeru to serwer nie został skompilowany z możliwością "
#~ "użycia zlib."

#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: timeoutincrease <liczba_tur> <inkrementator> <wartość> "
#~ "<mnożnik>."

#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Opcja:"

#~ msgid "Usage: away"
#~ msgstr "Składnia: away"

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
#~ msgstr "Nieznany argument.  Składnia: team <gracz> <zespół>."

#~ msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
#~ msgstr "Brak argumentów. Składnia: vote yes|no [numer głosowania]."

#~ msgid "Observers cannot vote."
#~ msgstr "Obserwatorzy nie mogą głosować."

#~ msgid ""
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
#~ "organizer if there currently is none."
#~ msgstr ""
#~ "Głosować można jedynie w już wystartowanej grze. Użyj polecenia 'first' "
#~ "aby zostać organizatorem gry, jeśli jeszcze takiego nie ma."

#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
#~ msgstr "Głosowanie %d \"%s\": %d za, %d przeciw"

#~ msgid ""
#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | "
#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe argumenty. Składnia: debug <diplomacy <gracz> | city <x> "
#~ "<y> | units <x> <y> | unit <id> | tech <gracz> | timing | info>."

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s debugged."
#~ msgstr "Jednostka %s %s jest debugowana."

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "Nieznany argument.  Składnia: set <opcja> <wartość>."

#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "Nazwa za długa.  Składnia: set <opcja> <wartość>."

#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
#~ msgstr "Składnia: observe [nazwa-połączenia [nazwa-gracza]]"

#~ msgid "Usage: observe [player-name]"
#~ msgstr "Składnia: observe [nazwa-gracza]"

#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
#~ msgstr "Składnia: take <nazwa-połączenia> <nazwa-gracza>"

#~ msgid "Usage: take <player-name>"
#~ msgstr "Składnia: take <nazwa-gracza>"

#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
#~ msgstr "Składnia: take [nazwa-połączenia] <nazwa-gracza>"

#~ msgid "being detached from %s."
#~ msgstr "odłączam od gracza %s."

#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
#~ msgstr "Składnia: detach <nazwa-połączenia>"

#~ msgid "Usage: load <game name>"
#~ msgstr "Składnia: load <nazwa-gry>"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komenda:"

#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
#~ msgstr "Jednostka musi być na lądzie aby wykonywać czynności dyplomatyczne."

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
#~ msgstr "Brak złota. Rozwiązano jednostkę %s"

#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
#~ msgstr "Twoja %s zatonęła na szerokich morzach."

#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja %s nie zatonęła na szerokich morzach. Załoga zyskała nowe "
#~ "doświadczenie."

#~ msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain."
#~ msgstr "Twoja jednostka %s zaginęła w niebezpiecznym terenie."

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n"
#~ "Please report this bug at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Serwer prawdopodobnie wpadł w nieskończoną pętlę podczas ustawiania "
#~ "pozycji startowych i zakończy swoją pracę.\n"
#~ "Byćmoże na tej mapie jest za dużo graczy.\n"
#~ "Prosimy o zgłoszenie tego błędu (%s)."

#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized."
#~ msgstr "Wtyczka %s znaleziona, ale inicjalizacja nieudana."

#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę wczytać zestawu dźwiękowego \"%s\", próbuję \"%s\"."

#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr "Kontynuuję z wyłączonym dźwiękiem"

#~ msgid "No sound spec-file given!"
#~ msgstr "Brak pliku spec (dźwięk)!"

#~ msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku specyfikacyjnego audio \"%s\"."

#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Prawdopodobnie wystąpił błąd w konfiguracji lub nie masz odpowiednich "
#~ "uprawnień"

#~ msgid "Cannot find audio file %s"
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku audio %s"

#~ msgid "%s (XX) %d/turn"
#~ msgstr "%s (XX) %d na turę"

#~ msgid "%s (%d) %d turn"
#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns"
#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tura"
#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tury"
#~ msgstr[2] "%s (%d) %d tur"

#~ msgid "novice"
#~ msgstr "nowicjusz"

#~ msgid "easy"
#~ msgstr "łatwy"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalny"

#~ msgid "hard"
#~ msgstr "trudny"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires: Nothing\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagany jest budynek %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
#~ msgstr[0] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostki pocisków.\n"
#~ msgstr[1] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek pocisków.\n"
#~ msgstr[2] "* Może przenosić i uzupełniać paliwo %d jednostek pocisków.\n"

#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
#~ msgstr[0] "* Może transportować %d jednostkę lądową.\n"
#~ msgstr[1] "* Może transportować %d jednostki lądowe.\n"
#~ msgstr[2] "* Może transportować %d jednostek lądowych.\n"

#~ msgid ""
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Jednostka może zostać rozwiązana w mieście, aby odzyskać 50%% wartości "
#~ "w postaci tarczek.\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Potrafi budować fortece (Jeśli odkryto %s).\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr "* Potrafi budować fortece (Jeśli odkryto %s).\n"

#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Potrafi się fortyfikować, przez co otrzymuje 50%% dodatkowej siły "
#~ "obrony.\n"

#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
#~ msgstr "* Jednostka pocisku: jest tracona podczas ataku.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being "
#~ "lost at sea.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Musi kończyć turę w mieście lub przy lądzie, albo z prawdopodobieństwem "
#~ "50%% zaginie w morzu.\n"

#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
#~ msgstr "* Technologia '%s' zmniejsza ryzyko do 25%%.\n"

#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
#~ msgstr "* Technologia '%s' zmniejsza ryzyko do 12%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
#~ msgstr "* Zmniejsza ryzyko zatonięcia łodzi na szerokich morzach do 25%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
#~ msgstr "* Zmniejsza ryzyko zatonięcia łodzi na szerokich morzach do 12%%.\n"

#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
#~ msgstr ""
#~ "* Ten teren nie jest niebezpieczny dla jednostek podróżujących po nim."

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr "* Każde miasto pozwala na uniknięcie płacenia %d %s za jednostki.\n"

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Każde miasto pozwala na uniknięcie płacenia %d złota za jednostki.\n"

#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
#~ msgstr "* Szansa wojnę domową przy utracie stolicy wynosi %d%%.\n"

#~ msgid ""
#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
#~ "appear when you have %d cities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Pierwszy niezadowolony mieszkaniec z powodu rozmiaru cywilizacji może "
#~ "pojawić się gdy masz %d miast.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d "
#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Za każde dodatkowe %d miast jeden niezadowolony mieszkaniec będzie się "
#~ "pojawiał w miastach.\n"

#~ msgid ""
#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalny poziom podatku, jaki możesz ustawić na naukę, złoto czy "
#~ "luksusy, wynosi %d%%.\n"

#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
#~ msgstr "Nie posiada ograniczeń podatków na naukę/złoto/luksusy.\n"

#~ msgid ""
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be "
#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Twoje miasta wzrastają w czasie świętowania.  Miasta muszą mieć rozmiar "
#~ "co najmniej %d, aby mogły to wykorzystać.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more "
#~ "than two turns in a row.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Państwo popadnie w anarchię jeśli w jakimkolwiek mieście zamieszki będą "
#~ "trwały dwie tury z rzędu.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
#~ "when not celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Każde pole wokół miasta, które produkuje więcej niż %d %s, faktycznie "
#~ "produkuje o jeden mniej z wyjątkiem okresu świętowania.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
#~ "celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Każde pole wokół miasta, które produkuje co najmniej 1 %s będzie "
#~ "wytwarzać %d dodatkowy %s podczas świętowania.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You were rejected from the game...."
#~ msgstr "Próba przyłączenia do serwera nie powiodła się:"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Aktywny"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Nieaktywny"

#~ msgid ""
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
#~ msgstr ""
#~ "Klient nie obsługuje izometrycznej grafiki. Używam domyślnego zestawu."

#~ msgid ""
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Klient nie obsługuje 'wystającej' grafiki. Używam domyślnego zestawu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
#~ "Report this bug at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki dłuższe niż 99 tur nie są wspierane.\n"
#~ "Zgłoś ten błąd pod adres %s."

#~ msgid "_Happiness"
#~ msgstr "_Szczęście"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Zmień nazwę"

#~ msgid "<Novice AI>"
#~ msgstr "<AI - Nowicjusz>"

#~ msgid "<Easy AI>"
#~ msgstr "<AI - Łatwy>"

#~ msgid "<Normal AI>"
#~ msgstr "<AI - Normalny>"

#~ msgid "<Hard AI>"
#~ msgstr "<AI - Trudny>"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Za_pisz opcje"

#~ msgid "Gov_ernment"
#~ msgstr "Ustrój"

#~ msgid "Chan_ge Production"
#~ msgstr "_Zmień produkcję"

#~ msgid ""
#~ "%s file appears incompatible:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plik z %s jest niekompatybilny\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "opcje pliku: %s\n"
#~ "wspierane opcje: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file claims required option(s) which we don't support:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plik z %s definiuje niewspieraną opcję:\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "opcje pliku: %s\n"
#~ "wspierane opcje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Trying \"%s\" theme."
#~ msgstr "Próbuję zestaw graficzny \"%s\"."

#~ msgid "Failed reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku PNG : %s"

#~ msgid "Failed creating PNG struct"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć struktury PNG"

#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu pliku PNG: %s"

#~ msgid "PNG file has no palette: %s"
#~ msgstr "Plik PNG nie ma palety: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://bugs.freeciv.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli znajdziesz bład w programie wyślij nam raport.  Najlepiej to "
#~ "zrobić przez odwiedzenie systemu zgłaszania błędów Freeciv, pod adresem:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://bugs.freeciv.org\n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli błąd dotyczy tłumaczenia, najlepiej poinformować o nim aktualnego "
#~ "tłumacza."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
#~ "these languages.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
#~ "please see the instructions at:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Check first if a localization is already in progress for your language:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
#~ "\n"
#~ "You are also welcome to send any questions to the freeciv-i18n mailing "
#~ "list:\n"
#~ "\n"
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv używa kilku języków narodowych.\n"
#~ "Przeczytaj rozdział 'Native Language Support' pliku README w celu "
#~ "uzyskania instrukcji, jak używać wybrany język.\n"
#~ "\n"
#~ "Kolejni tłumacze programu na język polski to:\n"
#~ " Artur Biesiadowski <abies@pg.gda.pl>, 1999.\n"
#~ " GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999\n"
#~ " Tomasz Węgrzanowski <maniek@beer.com> 2000\n"
#~ " Zbigniew Baniewski <zb@ispid.com.pl> 2002\n"
#~ " Mateusz Stefek <matusik_s@o2.pl> 2002\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli chcesz dodać lokalizację (tłumaczenie) dla twojego języka, "
#~ "przejrzyj instrukcje na stronie:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/index.php/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "(Sprawdź najpierw, czy przypadkiem lokalizacja nie została już rozpoczęta "
#~ "przez kogoś innego.)\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz także zadawać pytania na liście mailowej freeciv-i18n:\n"
#~ "  freeciv-i18n@freeciv.org"

#~ msgid ""
#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check if your WWW "
#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, set "
#~ "the $http_proxy environment variable to\n"
#~ "\n"
#~ "  http://proxyhost:proxyportnumber/\n"
#~ "\n"
#~ "before starting civclient."
#~ msgstr ""
#~ "Klient także może użyć tej opcji: Użyj zakładki Metaserwer w oknie "
#~ "połączenia. Jeżeli nie widzisz rezultatu, być może masz niepoprawnie "
#~ "ustawioną zmienną środowiskową $http_proxy. (Użyj wartości z twojej "
#~ "przeglądarki internetowej)\n"
#~ "\n"
#~ "  http://proxyhost:proxyportnumber/\n"
#~ "\n"
#~ " przed uruchomieniem klienta."

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Keys):\n"
#~ "================\n"
#~ "    Shift-home: center on capital\n"
#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
#~ "        Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
#~ "        Ctrl-B: show national borders on/off\n"
#~ "        Ctrl-N: show city names on/off\n"
#~ "        Ctrl-R: show city growth on/off\n"
#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
#~ "             t: show city workers (mouse over or near city)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Główna Mapa (Klawisze):\n"
#~ "=======================\n"
#~ "    Shift+Home: Wycentruj na stolicę\n"
#~ "Shift+strzałki: Przesuń mapę\n"
#~ "        Ctrl+G: Pokaż/schowaj siatkę mapy\n"
#~ "        Ctrl+B: Pokaż/schowaj granice państw\n"
#~ "        Ctrl+N: Pokaż/schowaj nazwy miast\n"
#~ "        Ctrl+R: Pokaż/schowaj wzrost miast\n"
#~ "        Ctrl+P: Pokaż/schowaj produkcję miast\n"
#~ "             t: Pokaż robotników danego miasta (myszka powinna znajdować "
#~ "się przy mieście)\n"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa (Mysz):\n"
#~ "======\n"
#~ "  Lewy przycisk     (na mieście): Otwórz okno miasta\n"
#~ "                  (na jednostce): Aktywuj jednostkę\n"
#~ "  Środkowy przycisk             : Wyświetl informację o polu\n"
#~ "  Prawy przycisk                : Centruj widok na danym polu\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-lewy-Przycisk     (na mieście lub jednostce): Kopiuj produkcję "
#~ "(GTK)\n"
#~ "  Shift-prawy-przycisk (na mieście): Wklej produkcję (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-lewy-przycisk: Ustaw robotników bezpośrednio na mapie.\n"
#~ "  Control-środkowy-przycisk  : Obudź wartowane jednostki.\n"
#~ "\n"
#~ "  Prawy przycisk z przeciągnięciem: Wejdź w tryb zaznaczania obszaru "
#~ "(GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Tryb zaznaczania obszaru(GTK):\n"
#~ "  ========================\n"
#~ "  Lewy przycisk     : Przełącz zaznaczenie pola\n"
#~ "  Prawy przycisk    : Wyjdź z trybu zaznaczania obszaru\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-prawy-przycisk:  Wklej produkcję do wszystkich zaznaczonych "
#~ "miast\n"
#~ "\n"
#~ "Miasta, zaznaczone w trybie zaznaczania obszaru,\n"
#~ "będą podświetlane na liście miast."

#~ msgid ""
#~ "Dialogs and Reports:\n"
#~ "====================\n"
#~ "     F1: open City Report\n"
#~ "     F2: open Unit Report\n"
#~ "     F3: open Players dialog\n"
#~ "     F5: open Economy Report\n"
#~ "     F6: open Science Report\n"
#~ "     F7: open World Wonders\n"
#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
#~ "     F9: open Messages dialog\n"
#~ "    F11: open Demographics\n"
#~ "    F12: open Spaceship\n"
#~ "\n"
#~ "      T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
#~ "      F: open Find City dialog\n"
#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
#~ "      R: open Revolution dialog\n"
#~ "\n"
#~ "Shift-Return: Turn done"
#~ msgstr ""
#~ "Okna dialogowe i raporty:\n"
#~ "=========================\n"
#~ "F1: wyświetl raport o miastach\n"
#~ "F2: wyświetl raport o jednostkach\n"
#~ "F3: wyświetl okno graczy\n"
#~ "F5: wyświetl raport ekonomiczny\n"
#~ "F6: wyświetl raport naukowy\n"
#~ "F7: wyświetl cudy świata\n"
#~ "F8: wyświetl pięć najwspanialszych miast\n"
#~ "F9: otwórz okno komunikatów\n"
#~ "F11: wyświetl raport demograficzny\n"
#~ "F12: wyświetl statek kosmiczny\n"
#~ "\n"
#~ "Shift+T: otwórz dialog podatków\n"
#~ "Shift+F: otwórz szukanie miast\n"
#~ " Ctrl+L: Otwórz edytor schematów prac\n"
#~ "Shift+R: Rozpocznij rewolucję\n"
#~ "\n"
#~ "Shift+Return: Koniec tury"

#~ msgid ""
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "\n"
#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n"
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ " 9. Twoja własna strategia.\n"
#~ "\n"
#~ "    Powyższe porady to tylko podstawy, które pozwolą ci grać na średnim "
#~ "poziomie. Aby osiągnąć wysoki poziom, musisz poznać detale wielu "
#~ "jednostek i technologii oraz ĆWICZYĆ, ĆWICZYĆ, ĆWICZYĆ!.\n"
#~ "Na stronach http://www.freeciv.org możesz znaleźć inne porady oraz "
#~ "skontaktować się z innymi graczami."

#~ msgid ""
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares.  The city needs to be "
#~ "coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje dodatkową jednostkę żywności na wszystkich polach morskich.  "
#~ "Miasto musi być nadbrzeżne aby zbudować Przystań."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "wodna dają 75% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + elektrownia "
#~ "wodna dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową.  "
#~ "Elektrownia wodna może być budowana tylko obok albo na polu z rzeką lub "
#~ "górą."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone przez miasto o 50% oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "atomowa dają 75% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + "
#~ "elektrownia atomowa dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: wodną, cieplną lub atomową."

#~ msgid ""
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
#~ "needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje 1 dodatkową tarczkę (produkcję) do wszystkich pól morskich miasta. "
#~ "Miasto musi być przybrzeżne aby mogło zbudować ten budynek."

#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa produkcję przemysłową Fabryki lub Mfg. Plant w mieście: a "
#~ "Fabryka i Elektrownia Cieplna razem dają 75% bonus do produkcji, a "
#~ "Fabryka, Mfg. Plant i Elektrownia Cieplna razem dają 150% bonus do "
#~ "produkcji.  Dodatkowa produkcja prowadzi miasto do generowania większego "
#~ "zanieczyszczenia.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko 1 Elektrownie : Wodną, Cieplną bądź Jądrową."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the "
#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
#~ "veterans (for all your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Daje wszystkim jednostkom morskim dodatkowy punkt ruchu i eliminuje "
#~ "ryzyko straty Trirem na otwartym morzu.  Czyni wszystkie nowe jednostki "
#~ "morskie weteranami (we wszystkich twoich miastach)."

#~ msgid ""
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
#~ "Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Zmniejsza zanieczyszczenie tworzone podczas produkcji oraz zwiększa "
#~ "produkcję fabryki lub fabryki zautomatyzowanej.  Fabryka + elektrownia "
#~ "słoneczna dają 100% wzrost, a Fabryka + fabryka zautomatyzowana + "
#~ "elektrownia słoneczna dają w sumie 150% wzrost.\n"
#~ "\n"
#~ "Miasto może mieć tylko jedną elektrownię: słoneczną, wodną, cieplną lub "
#~ "atomową."

#~ msgid ""
#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
#~ "(for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Daje wszystkim jednostkom morskim dodatkowy punkt ruchu i eliminuje "
#~ "ryzyko straty Trirem na otwartym morzu.  Czyni wszystkie nowe jednostki "
#~ "morskie weteranami (we wszystkich miastach)."

#~ msgid ""
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
#~ "\n"
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
#~ "them.\n"
#~ "\n"
#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
#~ "convert, and require no maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "Fundamentalizm to ustrój opierający się na zasadach, najczęściej "
#~ "religijnych, które kierują wszystkimi poczynaniami rządzących i "
#~ "poddanych.\n"
#~ "\n"
#~ "Ludzie są najczęściej gotowi umrzeć za to, w co wierzą.\n"
#~ "\n"
#~ "Obiekty, które normalnie uszczęśliwiają mieszkańców, podczas "
#~ "fundamentalizmu produkują 'dziesięcinę' (po 1 złota za każdego "
#~ "uszczęśliwionego mieszkańca)."

#~ msgid "Petroleum"
#~ msgstr "Ropa"

#~ msgid ""
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
#~ "but only under these conditions:\n"
#~ "\n"
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
#~ msgstr ""
#~ "Kilku Partyzantów dostajesz za darmo jeśli wróg podbije twoje miasto, ale "
#~ "tylko jeśli:\n"
#~ "\n"
#~ " - Wojna Partyzancka musi być znana przynajmniej 1 graczowi.\n"
#~ "\n"
#~ " - Musisz być pierwotnym budowniczym miasta.\n"
#~ "\n"
#~ " - Musisz znać Komunizm i Proch Strzelniczy.\n"
#~ "\n"
#~ " - Musisz mieć Demokrację albo Komunizm."

#~ msgid ""
#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
#~ msgstr ""
#~ "Łodzie podwodne są strategicznie bardzo istotne, lecz mają słabą obronę."

#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory."
#~ msgstr "Badacze są przydatki przy badaniu nieznanego terytorium."

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only "
#~ "country on earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "Australia została założona jako Brytyjska kolonia karna w 1788. Jest to "
#~ "jedyne państwo, którego obszar obejmuje cały kontynent."

#~ msgid "Bosnia & Herzegovina"
#~ msgstr "Bośnia i Harcegowina"

#~ msgid ""
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in "
#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of "
#~ "a monarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Brazylia została założona jako portugalska kolonia, ale uzyskała "
#~ "niepodległość w 1822. Jest to jedyne państwo w Nowym Świecie, w którym "
#~ "obowiązywała monarchia."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle "
#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "W czasach upadku Imperium Rzymskiego Cesarz Konstantyn przeniósł stolicę "
#~ "do Bizancjum tworząc tym samym nowe imperium znane jako Wschodnie "
#~ "Cesarstwo Rzymskie. Przetrwało ono aż do roku 1453, w którym to zostało "
#~ "podbite przez Ottomanów. W czasach Justyniana I Bizancjum kontrolowało "
#~ "prawie cały Bliski Wschód, północną Afrykę, Włochy oraz część Hiszpanii."

#~ msgid ""
#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
#~ msgstr ""
#~ "Katalonia, region w północno-wschodniej Hiszpanii, graniczący z Francją i "
#~ "Andorą."

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "Kolumbia to państwo na północy Ameryki Południowej. Region Kolumbii to "
#~ "centrum Amerindiańskiej kultury przed czasami europejczyków. Hiszpanie "
#~ "rozpoczęli kolonizację Kolumbijskiego wybrzeża około roku 1500. W roku "
#~ "1819 Republika Kolumbii uzyskała niepodległość."

#~ msgid "Emporer"
#~ msgstr "Imperator"

#~ msgid ""
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
#~ msgstr ""
#~ "Inkowie - plemię zamieszkujące południowo-zachodnią część Ameryki "
#~ "Południowej, które prawdopodobnie w połowie XII w. stworzyło doskonale "
#~ "zorganizowane państwo o nazwie Tawantinsuyu (\"państwo pszczół\"). Dzięki "
#~ "ekspansywnej polityce władców szybko wchłonęli okoliczne drobne "
#~ "państewka, samodzielnie funkcjonujące wcześniej na terenie Ameryki "
#~ "Południowej. Niestety kilka dekad później zostali podbici przez "
#~ "Hiszpańskich konkwiskadorów w XVI w."

#~ msgid "Sapa Inca"
#~ msgstr "Sapa Inca"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Inuici , zwani też Eskimosami, zamieszkują północną Kanadę i Grenlandię. "
#~ "Legenda mówi, że Wielki Szaman Qitdlarssuaq przyprowadził swoich ludzi do "
#~ "Thule (Qaanaaq) na zachodzie Grenlandii w X w."

#~ msgid "Kampuchean"
#~ msgstr "Kambodżyjski"

#
#~ msgid "?plural:Kampucheans"
#~ msgstr "?plural:Khmerowie"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "Rumunia pojawiła się na początku XX wieku kiedy małe państwa: "
#~ "Transylwania, Wołoszczyzna i Mołdawia połączyły się. Rumunię zamieszkują "
#~ "ludzie mówiący językiem wywodzącym się z czasów Imperium Rzymskiego. "
#~ "Historia tego kraju jest burzliwa, bo zawsze znajdował się on na granicy "
#~ "wielkich mocarstw: Rzymskiego, Ottomańskiego, Austro-Węgierskiego czy "
#~ "Rosyjskiego."

#~ msgid "Presedinte"
#~ msgstr "Prezydent"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of "
#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland."
#~ msgstr ""
#~ "Saamowie to ludność mieszkająca w północnej Skandynawii, są jej "
#~ "najstarszymi mieszkańcami. Zamieszkują Finnmark w Norwegii oraz Lapland w "
#~ "Szwecji i Finlandii. Znani z hodowli reniferów. Popularne określenie "
#~ "'Lapończycy' dla samych zainteresowanych jest obelżywe."

#~ msgid "Elected King"
#~ msgstr "Król"

#~ msgid "Elected Queen"
#~ msgstr "Królowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Elected Priest"
#~ msgstr "Skasuj schemat"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Teksas to największy pod względem ludności i powierzchni stan USA. Znany "
#~ "z mentalności swoich mieszkańców."

#~ msgid "Turk"
#~ msgstr "Turecki"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Wenezuelski"

#, fuzzy
#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
#~ msgstr "To imię nie jest dozwolone."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
#~ "treaty."
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto nieprawidłowy układ sojuszów: Sojusz pomiędzy %s i %s został "
#~ "zamieniony na pokój."

#, fuzzy
#~ msgid "And, became more experienced!"
#~ msgstr "Jednostka zyskała doświadczenie."

#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
#~ msgstr "Nie można przejąć kontroli nad serwerem, próbuję go zabić."

#, fuzzy
#~ msgid "%s territory"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgstr[0] "%s (%d tura zawieszenia broni)"
#~ msgstr[1] "%s (%d tury zawieszenia broni)"
#~ msgstr[2] "%s (%d tur zawieszenia broni)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s territory (%s)"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "City: %s (%s)"
#~ msgstr "Miasto: %s(%se)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: %s (%s)"
#~ msgstr "Jednostka: %s(%s)"

#~ msgid "%d unit maximum, "
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
#~ msgstr[0] "maksymalnie %d jednostka, "
#~ msgstr[1] "maksymalnie %d jednostki, "
#~ msgstr[2] "maksymalnie %d jednostek, "

#~ msgid "%d per unit). "
#~ msgstr "%d na jednostkę). "

#~ msgid "Select same type"
#~ msgstr "Wybierz ten sam typ"

#~ msgid ""
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
#~ "become unhappy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Jednostki militarne poza miastem i granicami będą powodować "
#~ "niezadowolenie.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Możesz wprowadzać stan wojenny.  Jednostki militarne w mieście będą "
#~ "'zadawalać' mieszkańców.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
#~ msgstr "Twój %s przekupił %s %s zwiększając swoje doświadczenie."

#~ msgid ""
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to "
#~ "%s and has become more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Twój %s zakończył misję i wrócił zyskując doświadczenie nietknięty do "
#~ "miasta %s."

#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
#~ msgstr "Twój(a) bombardujący(a) %s%s zyskał(a) doświadczenie!"

#~ msgid ""
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
#~ "experienced!"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja jednostka %s stacjonująca %s obroniła się przed %s %s. Jednostka "
#~ "zyskała doświadczenie!"

#~ msgid " in %s"
#~ msgstr " w mieście %s"

#~ msgid " near %s"
#~ msgstr " koło miasta %s"

#~ msgid ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgid_plural ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d "
#~ "dodatkowej jednostce) %s Jednostka zyskała doświadczenie."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d "
#~ "dodatkowym jednostkom) %s Jednostka zyskała doświadczenie."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Twoja jednostka %s przeprowadziła udany atak przeciwko %s %s. (i %d "
#~ "dodatkowym jednostkom) %s Jednostka zyskała doświadczenie."

#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
#~ msgstr "Jednostka %s utracona podczas ataku %s %s."

#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr " Wybierz strategię twego dyplomaty"

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Wyeliminowano %s %s w trakcie infiltracji m. %s. Obrońca zyskał "
#~ "doświadczenie."

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Wyeliminowano %s %s w trakcie infiltracji naszych oddziałów. Obrońca "
#~ "zyskał doświadczenie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Twój klient jest zbyt stary. Aby wejść na ten serwer musisz używać "
#~ "klienta w wersji co najmniej 2.1."

#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa \"%s\" jest niedozwolona dla katalogu z zasadami ze względów "
#~ "bezpieczeństwa."

#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _player"
#~ msgstr "create <gracz>"

#~ msgid "Gover_nment"
#~ msgstr "Ust_rój"

#~ msgid "_Players"
#~ msgstr "_Gracze"

#~ msgid "_Science"
#~ msgstr "_Nauka"

#~ msgid "S_paceship"
#~ msgstr "_Statek kosmiczny"

#~ msgid "Game _Options..."
#~ msgstr "_Opcje gry..."

#~ msgid "Clear _Log"
#~ msgstr "Wyczyść dziennik"

#~ msgid "Science Report"
#~ msgstr "Raport Naukowy"

#~ msgid "Reason: line not found"
#~ msgstr "Powód: linia nieznaleziona"

#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
#~ msgstr "Powód: linia zbyt krótka. Oczekiwano %d pobrano %lu"

#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
#~ msgstr "Wybrano wtyczkę '%s'"

#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr "Brak prawdziwej wtyczki audio, kontynuuję z wyłączonym dźwiękiem"

#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"

#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
#~ msgstr "Kontynuuję z wyłączonym dźwiękiem."

#~ msgid "file: \"%s\""
#~ msgstr "plik: \"%s\""

#~ msgid "supported options: %s"
#~ msgstr "dostępne opcje: %s"

#
#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr ""
#~ "Plik specyfikacyjny audio wymaga możliwości, których nie zapewniamy:"

#~ msgid "Goto _location"
#~ msgstr "Idź do miejsca"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
#~ msgstr "Nie można przekonwertować tekstu z %s do %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Po jej wybudowaniu szacunek pozostałych cywilizacji do Twojej wzrasta o "
#~ "25%."

#~ msgid ""
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
#~ "into another player's city.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
#~ "city).\n"
#~ "\n"
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
#~ "on its square.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
#~ "your own, if you have the money!\n"
#~ "\n"
#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "- Dyplomata może zakładać ambasady przez wejście do miast innych graczy.\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata może też próbować zsabotować produkcję wroga, lub ukraść "
#~ "technologię z wrogiego miasta. (Z danego miasta można ukraść technologię "
#~ "tylko raz).\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata ma też możliwość przekupienia jednostki wroga, jeśli ta jest "
#~ "jedyną jednostką na swoim polu.\n"
#~ "\n"
#~ "- Dyplomata może nawet wzniecić bunt w mieście wroga i przez to przejąć "
#~ "kontrolę nad miastem, oczywiście jeśli masz wystarczająco dużo "
#~ "pieniędzy!\n"
#~ "\n"
#~ "- Jedną z możliwych strategii gry jest wysłanie ogromnej ilości "
#~ "dyplomatów, którzy zniszczą umocnienia wroga. Zauważ, że dyplomaci są "
#~ "często jednostką, której gracze się boją!"

#, fuzzy
#~ msgid "Team 32"
#~ msgstr "Zespół"

#~ msgid "Cleared output window.\n"
#~ msgstr "Okno komunikatów zostało wyczyszczone.\n"

#~ msgid "u8Unitsn"
#~ msgstr "u8Jednostkin"

#~ msgid "u8Improvementsn"
#~ msgstr "u8Budynkin"

#~ msgid "_Darn"
#~ msgstr "_Holipcia"

#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
#~ msgstr "Freeciv - Produkcja Miasta"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Tarcza"

#~ msgid "City Overview page"
#~ msgstr "Zakładkę ogólne"

#~ msgid "Units page"
#~ msgstr "Zakładkę jednostek"

#~ msgid "Worklist page"
#~ msgstr "Schemat prac"

#~ msgid "Trade Routes page"
#~ msgstr "Szlaki handlowe"

#~ msgid "This Misc. Settings page"
#~ msgstr "Zakładkę inne"

#~ msgid "Freeciv - Cityview"
#~ msgstr "Freeciv - Widok miasta"

#~ msgid "Citymap"
#~ msgstr "Mapa okolic"

#~ msgid "_Sell"
#~ msgstr "_Sprzedaj"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Imię:"

#~ msgid "City grows:"
#~ msgstr "Czas wzrostu:"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Zmień"

#~ msgid "C_hange permanent"
#~ msgstr "Z_mień na stałe"

#~ msgid "_Release city"
#~ msgstr "_Zwolnij miasto"

#~ msgid "Auto attack vs"
#~ msgstr "Automatyczny atak przeciwko"

#~ msgid "Helicopters"
#~ msgstr "Helikopterom"

#~ msgid "Air units"
#~ msgstr "Jednostkom powietrznym"

#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
#~ msgstr "Likwidacja po utworzeniu osadników przy wielkości 1"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zamknij"

#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
#~ msgstr "%s (%s) (schemat)"

#~ msgid "%s - %s citizens%s"
#~ msgstr "%s - %s mieszkańców%s"

#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
#~ msgstr "Luksus: w sumie %d (maksymalnie %d). "

#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Odśwież"

#~ msgid "Con_figure"
#~ msgstr "K_onfiguruj"

#~ msgid "Server Selection"
#~ msgstr "Wybór serwera"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nazwa"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Host"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "_Goto and Close"
#~ msgstr "Idź do i zamknij"

#~ msgid "_Investigate city"
#~ msgstr "_Zbadaj miasto"

#~ msgid "_Sabotage city"
#~ msgstr "Sabotuj miasto"

#~ msgid "Steal _technology"
#~ msgstr "Wykradnij technologię"

#~ msgid "Incite a _revolt"
#~ msgstr "Wznieć bunt"

#~ msgid "_Poison city"
#~ msgstr "_Zatruj miasto"

#~ msgid "_Establish traderoute"
#~ msgstr "Ustanów trasę _handlową"

#~ msgid "_Enter Marketplace"
#~ msgstr "_Rozpocznij handlowanie"

#~ msgid "_Help build Wonder"
#~ msgstr "Pomóż budować _cud świata"

#~ msgid "Freeciv - Pillage"
#~ msgstr "Klient - Niszczenie"

#~ msgid "Freeciv - Connect"
#~ msgstr "Freeciv - Połączenie"

#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
#~ msgstr "Freeciv - Wybór jednostki"

#~ msgid "_Ready All"
#~ msgstr "Zaznacz _wszystkie"

#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
#~ msgstr "Freeciv - Wybór Narodu"

#~ msgid "_City Style"
#~ msgstr "_Styl miast"

#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
#~ msgstr "Niestety: nie można ulepszyć %s."

#~ msgid "No technology"
#~ msgstr "Brak technologii"

#~ msgid "No city"
#~ msgstr "Brak miast"

#~ msgid "_Accept treaty"
#~ msgstr "Z_atwierdź traktat"

#~ msgid "World-Map"
#~ msgstr "Mapa świata"

#~ msgid "Sea-Map"
#~ msgstr "Mapa morska"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results\n"
#~ "of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wieczysty traktat\n"
#~ "jest wynikiem\n"
#~ "prac dyplomatycznych pomiędzy\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "i\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Select a city"
#~ msgstr "Wybierz miasto"

#~ msgid "_Airlift"
#~ msgstr "Po_leć"

#~ msgid ""
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
#~ "corrupt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę pobrać maski, chociaż musi istnieć co najmniej jedna! (%s). "
#~ "Zestaw graficzny zdaje się być uszkodzony.\n"

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Opcje..."

#~ msgid "Message Options..."
#~ msgstr "Opcje komunikatów..."

#~ msgid "Players..."
#~ msgstr "Gracze..."

#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Komunikat..."

#~ msgid "Server opt initial..."
#~ msgstr "Początkowe opcje serwera..."

#~ msgid "Server opt ongoing..."
#~ msgstr "Aktualne opcje serwera..."

#~ msgid "Kingdom"
#~ msgstr "Królestwo"

#~ msgid "Find City..."
#~ msgstr "Znajdź miasto..."

#~ msgid "Worklists..."
#~ msgstr "Schematy prac..."

#~ msgid "REVOLUTION..."
#~ msgstr "REWOLUCJA..."

#~ msgid "Road & Rails"
#~ msgstr "Drogi i koleje"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rozkaz"

#~ msgid "City Report..."
#~ msgstr "Raport o miastach..."

#~ msgid "Science Report..."
#~ msgstr "Raport naukowy..."

#~ msgid "Trade Report..."
#~ msgstr "Raport handlowy..."

#~ msgid "Military Report..."
#~ msgstr "Raport wojskowy..."

#~ msgid ""
#~ "Turn\n"
#~ "Done"
#~ msgstr ""
#~ "Koniec\n"
#~ "tury"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
#~ "small)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogłem stworzyć głównego okna (problem z pamięcią gfx, lub za mały "
#~ "rozmiar ekranu)\n"

#~ msgid "Cost: %ld"
#~ msgstr "Koszt: %ld"

#~ msgid " wonder"
#~ msgstr " cud"

#~ msgid " improvement"
#~ msgstr " budynek"

#~ msgid " unit"
#~ msgstr " jednostka"

#~ msgid "Movecost: %ld"
#~ msgstr "Koszt ruchu: %ld"

#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
#~ msgstr "Obrona: %ld.%ld"

#~ msgid ""
#~ "Food:   %d\n"
#~ "Shield: %d\n"
#~ "Trade:  %d"
#~ msgstr ""
#~ "Żywność: %d\n"
#~ "Tarcza:  %d\n"
#~ "Handel:  %d"

#~ msgid "City: %s(%s)"
#~ msgstr "Miasto: %s(%s)"

#~ msgid "with City Walls"
#~ msgstr "z murami miejskimi"

#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
#~ msgstr "Jednostka: %s(%s%s)"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
#~ msgstr "A:%d O:%d SO:%d HP:%d0%%"

#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Obudź"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktywuj"

#~ msgid "List all units"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie jednostki"

#~ msgid "Connect to this location"
#~ msgstr "Połącz do tego miejsca"

#~ msgid "City_name"
#~ msgstr "_Nazwa miasta"

#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr "Pod:%d Lux:%d Nau:%d"

#~ msgid "_Goto Location"
#~ msgstr "Idź do miejsca"

#~ msgid "Reputation"
#~ msgstr "Reputacja"

#~ msgid "(%ld steps)"
#~ msgstr "(%ld kroków)"

#~ msgid "Science Advisor"
#~ msgstr "Doradca naukowy"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(no research)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(brak badań)"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turn/advance)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turns/advance)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tura/wynalazek)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tury/wynalazek)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tur/wynalazek)"

#~ msgid "_Goal"
#~ msgstr "Cel"

#~ msgid "Trade Advisor"
#~ msgstr "Doradca handlowy"

#~ msgid "Military Report"
#~ msgstr "Raport wojskowy"

#~ msgid ""
#~ "Population:\n"
#~ "Support:\n"
#~ "Energy:\n"
#~ "Mass:\n"
#~ "Travel time:\n"
#~ "Success prob.:\n"
#~ "Year of arrival:"
#~ msgstr ""
#~ "Populacja:\n"
#~ "Obsługa:\n"
#~ "Energia:\n"
#~ "Masa:\n"
#~ "Czas podróży:\n"
#~ "Prawd. sukcesu:\n"
#~ "Rok przybycia:"

#~ msgid ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tons\n"
#~ "%5.1f years\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"
#~ msgstr ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d ton\n"
#~ "%5.1f roku\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
#~ msgstr "Freeciv - edycja schematu prac"

#~ msgid "Available Worklists"
#~ msgstr "Dostępne schematy prac"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nowa"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
#~ msgstr "Freeciv - Edycja Schematu Prac"

#~ msgid "entry"
#~ msgid_plural "entries"
#~ msgstr[0] "pozycja"
#~ msgstr[1] "pozycje"
#~ msgstr[2] "pozycji"

#~ msgid "u8Worklistsn"
#~ msgstr "u8Schematy Pracn"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Zatwierdź"

#~ msgid "Current Targets"
#~ msgstr "Aktualne Cele"

#~ msgid "Available Targets"
#~ msgstr "Dostępne Cele"

#~ msgid "Worklist for city"
#~ msgstr "Schemat prac dla miasta"

#~ msgid "Name of Worklist"
#~ msgstr "Nazwij schemat prac"

#, fuzzy
#~ msgid "Options panel"
#~ msgstr "Opcje"

#, fuzzy
#~ msgid "Happiness panel"
#~ msgstr "Zakładkę szczęścia"

#, fuzzy
#~ msgid "Information panel"
#~ msgstr "Aby uzyskać pomoc na temat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit Report"
#~ msgstr "Raport o miastach"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "finshed"
#~ msgstr "stałe"

#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
#~ msgstr "technologia \"%s\" wymaga samej siebie"

#, fuzzy
#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
#~ msgstr "%s miasto %s buduje %s, choć nie jest już ona dostępna."

#~ msgid ""
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
#~ msgstr ""
#~ "Twój %s, jako podejrzany o szpiegostwo, został zabity w m. %s. %s czekają "
#~ "na innego ambasadora, ale o lepszej reputacji."

#~ msgid ""
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
#~ "untrustworthy"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonałeś egzekucję na %s, którego %s wysłali, aby założył ambasadę w "
#~ "mieście %s, gdyż był on niegodny zaufania"

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
#~ msgstr ""
#~ "Morskie jednostki startowe nie są jeszcze zaimplementowane, sorry, nie "
#~ "utworzono %s."

#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
#~ msgstr "Próbuję alternatywnej składni nazwy pliku z zasadami."

#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę wczytać pliku z zasadami \"%s\"."

#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę wczytać pliku ze skryptem \"%s\"."

#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
#~ msgstr "Plik z regułami wygląda na niezgodny:"

#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr "Plik reguł wymaga możliwości, których nie zapewniamy:"

#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Budynek %s ma nieznany req \"%s\" \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
#~ msgstr "Nieznany teren %s w polu %s."

#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
#~ msgstr "Zasady nie zawierają żadnego terenu (%s)"

#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Tereny %s i %s mają te same nazwy."

#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
#~ msgstr ""
#~ "Znak '%c' nie może być użyty jako identyfikator terenu; jest "
#~ "zarezerwowany."

#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
#~ msgstr "Teren %s używa nieznanej flagi %s"

#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Zasoby %s i %s mają te same nazwy."

#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Sekcja %s zawiera nieznany typ efektu: \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
#~ msgstr "Nieznany identyfikator terenu '%c' w pliku z grą."

#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany naród '%s' na pozycji startowej nr %d"

#~ msgid ""
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
#~ "rules.max_players."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba pozycji startowych (%d) jest mniejsza od rules.max_players (%d), "
#~ "zmniejszam max_players."

#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość unit type (%d)"

#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość improvement type (%d)"

#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość tech type id (%d)"

#~ msgid "Unknown technology (%s)"
#~ msgstr "Nieznana technologia (%s)"

#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość id ustroju (%d)"

#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość player%d.u%d.type (%d)"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
#~ msgstr "Nieznany typ jednostki '%s' w sekcji player%d"

#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
#~ msgstr "Bład w zapisie gry: nieprawidłowe rozkazy jednostki."

#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
#~ msgstr "Odczytano niewspierany ustrój (%s)"

#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
#~ msgstr "Znaleziono nieznany styl miast w sekcji player%d. Zmieniono na %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plik z %s definiuje niewspieraną opcję:\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "opcje pliku: %s\n"
#~ "wspierane opcje: %s"

#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
#~ msgstr "Próbuję zestaw graficzny \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku specyfikacyjnego audio \"%s\"."

#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy styl ciemności (darkness_style) w zestawie graficznym."

#~ msgid ""
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
#~ msgstr ""
#~ "Bład w warstwie %s %d: nie można używać wysokiego terenu lub przesunięcia "
#~ "sprite'a w  metodzie cell-based."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku specyfikacyjnego audio \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Economy (F5)"
#~ msgstr "Ekonomia"

#, fuzzy
#~ msgid "Research (F6)"
#~ msgstr "Badania"

#, fuzzy
#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
#~ msgstr "Rewolucja"

#, fuzzy
#~ msgid "Players (F3)"
#~ msgstr "Gracze"

#, fuzzy
#~ msgid "Units (F2)"
#~ msgstr "Oddziały: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Research (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"
#~ msgstr "Badania: %s(%d/%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Użytkownik:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start\n"
#~ "Game"
#~ msgstr "Rozpocznij grę"

#, fuzzy
#~ msgid "Citizen Management Agent"
#~ msgstr "Kontroler zatrud_nienia"

#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp1 Ż/Z/H:"

#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp2 Ż/Z/H:"

#~ msgid "%s F/R/T:"
#~ msgstr "%s Ż/Z/H:"

#~ msgid "Ah"
#~ msgstr "Ah"

#~ msgid "  -z, --zone\t\tEnable GGZ mode\n"
#~ msgstr "  -z, --zone\t\tWłącz tryb GGZ\n"

#~ msgid ""
#~ "If this option is set then instead of just the city name and attributes, "
#~ "a large amount of data will be drawn beneath each city in the 'citybar'."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy ta opcja jest włączona, to oprócz nazwy miasta i atrybutów, pod jego "
#~ "ikoną będzie wyświetlana większa ilość informacji."

#~ msgid "Fictional"
#~ msgstr "Fikcyjny"

#, fuzzy
#~ msgid "Transitional"
#~ msgstr "Fikcyjny"

#~ msgid "Qween"
#~ msgstr "Królowa"

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmienić stan dowolnego połączenia musisz mieć dostęp do konsoli lub "
#~ "posiadać poziom dostępu 'hack'. Jeżeli nie masz takich uprawnień możesz "
#~ "jedynie użyć parametru <nazwa-gracza>"

#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Atakuje pełną siłą, nawet gdy posiada mniej niż jeden punkt ruchu.\n"

#~ msgid ""
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
#~ "movement points left, no further modifications occur."
#~ msgstr ""
#~ " - \"Zmęczeni\" atakujący są słabsi: Jeżeli jednostka posiada nie więcej "
#~ "niż 1/3 punktu ruchu, to jej siła jest dzielona przez 3; Jeżeli posiada "
#~ "nie więcej niż 2/3 punktu ruchu to jej siła jest mnożona przez 2/3, a "
#~ "jeśli co najmniej jeden punkt, nie następuje żadna zmiana."

#~ msgid ""
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość siły atakującego wynosi 8, zwiększona jest do 12 ze względu na "
#~ "status weterana, ale zmniejszona jest do 8, bo jednostka posiada tylko "
#~ "2/3 punktu ruchu."

#~ msgid "Tropical"
#~ msgstr "Tropikalny"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrialny"

#~ msgid "PostModern"
#~ msgstr "Postmodernistyczny"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Bosnia & Herzegovina was created following the exceedingly "
#~ "bloody Yugoslav wars of the early 90s."
#~ msgstr ""
#~ "Państwo Bośnia i Harcegowina powstało w czasie krwawych wojen "
#~ "jugosławiańskich na początku lat 90tych."

#~ msgid "Dunedain"
#~ msgstr "Dúnudiański"

#~ msgid "?plural:Dunedan"
#~ msgstr "?plural:Dúnudainowie"

#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr "Ludzie z zachodniego Śródziemia z powieści J.R.R. Tolkiena."

#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Elf"

#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr "Ludzie z zachodniego Śródziemia z powieści J.R.R. Tolkiena."

#~ msgid "High King of the Noldor"
#~ msgstr "Król Noldoru"

#~ msgid "Queen of Doriath"
#~ msgstr "Królowa Doriath"

#~ msgid "Hobbit"
#~ msgstr "Hobbitów"

#~ msgid "?plural:Hobbits"
#~ msgstr "?plural:Hobbici"

#~ msgid ""
#~ "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr "Hobici z Shire z powieści J.R.R. Tolkiena."

#~ msgid "Mordor"
#~ msgstr "Mordoriański"

#~ msgid "?plural:Mordors"
#~ msgstr "?plural:Mordorianie"

#~ msgid ""
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
#~ "fantasies."
#~ msgstr "Armie Saurona z powieści J.R.R. Tolkiena."

#~ msgid "Overlord"
#~ msgstr "Wielki Lord"

#~ msgid "Dark Lord"
#~ msgstr "Mroczny Lord"
ENDREP
id: u7r.5ck.r25847/2221015
type: file
pred: u7r.5ck.r25627/677712
count: 6
text: 25847 0 1166 3363 f26edeb6f63291de78ff067f67b38f8a
cpath: /trunk/translations/ruledit/pl.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file u6y.5ck.r23622/79887
K 11
POTFILES.in
V 24
file u70.5ck.r25772/4154
K 13
POTFILES.skip
V 24
file u71.5ck.r25663/3787
K 5
ar.po
V 28
file u72.5ck.r25510/35880284
K 5
bg.po
V 28
file u73.5ck.r25510/35877019
K 5
ca.po
V 28
file u74.5ck.r25510/35875592
K 5
cs.po
V 28
file u75.5ck.r25510/35878454
K 5
da.po
V 28
file u76.5ck.r25510/35876203
K 5
de.po
V 27
file u77.5ck.r25508/6902074
K 5
el.po
V 28
file u78.5ck.r25510/35880081
K 8
en_GB.po
V 26
file u79.5ck.r25603/304155
K 5
eo.po
V 28
file u7a.5ck.r25510/35878251
K 5
es.po
V 27
file u7b.5ck.r25508/6902479
K 5
et.po
V 28
file u7c.5ck.r25510/35880487
K 5
fa.po
V 28
file u7d.5ck.r25510/35876611
K 5
fi.po
V 24
file u7e.5ck.r25511/3974
K 5
fr.po
V 24
file u7f.5ck.r25842/3429
K 5
ga.po
V 28
file u7g.5ck.r25510/35876815
K 5
gd.po
V 26
file u7h.5ck.r25516/126534
K 5
he.po
V 28
file u7i.5ck.r25510/35877840
K 5
hu.po
V 28
file u7j.5ck.r25510/35878863
K 5
id.po
V 28
file u7k.5ck.r25510/35879675
K 5
it.po
V 28
file u7l.5ck.r25510/35875186
K 5
ja.po
V 28
file u7m.5ck.r25510/35877427
K 5
ko.po
V 27
file u7n.5ck.r25509/1297560
K 5
lt.po
V 28
file u7o.5ck.r25510/35875389
K 5
nb.po
V 28
file u7p.5ck.r25510/35879878
K 5
nl.po
V 28
file u7q.5ck.r25510/35880690
K 5
pl.po
V 27
file u7r.5ck.r25847/2221015
K 5
pt.po
V 28
file u7s.5ck.r25510/35875795
K 8
pt_BR.po
V 28
file u7t.5ck.r25510/35878657
K 5
ro.po
V 28
file u7u.5ck.r25510/35879269
K 5
ru.po
V 27
file u7v.5ck.r25517/2016594
K 5
sr.po
V 28
file u7w.5ck.r25510/35875999
K 5
sv.po
V 28
file u7x.5ck.r25510/35877223
K 5
tr.po
V 28
file u7y.5ck.r25510/35876407
K 5
uk.po
V 28
file u7z.5ck.r25510/35879066
K 8
zh_CN.po
V 28
file u80.5ck.r25510/35878044
K 8
zh_TW.po
V 28
file u81.5ck.r25510/35877633
END
ENDREP
id: u6w.5ck.r25847/2222955
type: dir
pred: u6w.5ck.r25842/5364
count: 29
text: 25847 2221212 1730 1730 097004144cabd0cae5337b89e364a592
props: 24239 0 82 0 f564f2f4a818f27f8be17627a6c33526
cpath: /trunk/translations/ruledit
copyroot: 15280 /trunk

id: tzm.5ck.r25847/2223203
type: file
pred: tzm.5ck.r25627/679901
count: 3
text: 25847 1192 7830 1829018 a7729e74509049be5224ab7bdfec339f
cpath: /trunk/translations/nations/pl.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 28
file tyt.5ck.r23604/42592254
K 11
POTFILES.in
V 26
file tyv.5ck.r24806/204119
K 13
POTFILES.skip
V 24
file tyw.5ck.r25772/6337
K 5
ar.po
V 28
file tyx.5ck.r25510/35883313
K 5
bg.po
V 28
file tyy.5ck.r25510/35886043
K 5
ca.po
V 28
file tyz.5ck.r25510/35884363
K 5
cs.po
V 28
file tz0.5ck.r25510/35887309
K 5
da.po
V 28
file tz1.5ck.r25510/35884993
K 5
de.po
V 27
file tz2.5ck.r25508/6895488
K 5
el.po
V 28
file tz3.5ck.r25510/35883103
K 8
en_GB.po
V 26
file tz4.5ck.r25603/299572
K 5
eo.po
V 28
file tz5.5ck.r25510/35887099
K 5
es.po
V 27
file tz6.5ck.r25508/6895900
K 5
et.po
V 28
file tz7.5ck.r25510/35883523
K 5
fa.po
V 28
file tz8.5ck.r25510/35885413
K 5
fi.po
V 26
file tz9.5ck.r25601/483645
K 5
fr.po
V 25
file tza.5ck.r25671/91992
K 5
ga.po
V 28
file tzb.5ck.r25510/35885623
K 5
gd.po
V 26
file tzc.5ck.r25516/128723
K 5
he.po
V 28
file tzd.5ck.r25510/35886676
K 5
hu.po
V 28
file tze.5ck.r25510/35887732
K 5
id.po
V 28
file tzf.5ck.r25510/35888572
K 5
it.po
V 28
file tzg.5ck.r25510/35883943
K 5
ja.po
V 28
file tzh.5ck.r25510/35886253
K 5
ko.po
V 27
file tzi.5ck.r25509/1299659
K 5
lt.po
V 28
file tzj.5ck.r25510/35884153
K 5
nb.po
V 28
file tzk.5ck.r25510/35882893
K 5
nl.po
V 28
file tzl.5ck.r25510/35883733
K 5
pl.po
V 27
file tzm.5ck.r25847/2223203
K 5
pt.po
V 28
file tzn.5ck.r25510/35884573
K 8
pt_BR.po
V 28
file tzo.5ck.r25510/35887519
K 5
ro.po
V 28
file tzp.5ck.r25510/35888152
K 5
ru.po
V 27
file tzq.5ck.r25517/2012005
K 5
sr.po
V 28
file tzr.5ck.r25510/35884783
K 5
sv.po
V 28
file tzs.5ck.r25510/35885833
K 5
tr.po
V 28
file tzt.5ck.r25510/35885203
K 5
uk.po
V 28
file tzu.5ck.r25510/35887942
K 8
zh_CN.po
V 28
file tzv.5ck.r25510/35886886
K 8
zh_TW.po
V 28
file tzw.5ck.r25510/35886463
END
ENDREP
id: tyr.5ck.r25847/2225157
type: dir
pred: tyr.5ck.r25772/8289
count: 34
text: 25847 2223406 1738 1738 66d0cbd3aa4577ef7621371087e618d0
props: 24238 0 82 0 9c4cfddabb06fadb89c96d3c38e83897
cpath: /trunk/translations/nations
copyroot: 15280 /trunk

id: i9.5lw.r25847/2225405
type: file
pred: i9.5lw.r25627/675343
count: 160
text: 25847 9055 2211927 2229986 a99d9c037e1922a11d891353090d7cfa
props: 11089 19194 112 0 cdc7ccdf3acad5d1b12235d4dc2421cb
cpath: /trunk/translations/freeciv/pl.po
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 22
file ft.5lw.r23536/183
K 11
POTFILES.in
V 22
file gq.5lw.r25663/951
K 13
POTFILES.skip
V 24
file 2eq.5lw.r25772/8532
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5lw.r25510/35870223
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5lw.r25510/35866134
K 5
ca.po
V 28
file 2dy.5lw.r25510/35872270
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5lw.r25510/35867484
K 5
da.po
V 27
file yx.5lw.r25510/35872563
K 5
de.po
V 26
file j2.5lw.r25508/6899412
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5lw.r25510/35869637
K 8
en_GB.po
V 25
file k6.5lw.r25793/400265
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5lw.r25510/35867250
K 5
es.po
V 26
file gr.5lw.r25587/1408073
K 5
et.po
V 28
file 157.5lw.r25510/35870804
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5lw.r25510/35865608
K 5
fi.po
V 25
file zc.5lw.r25601/485854
K 5
fr.po
V 26
file gs.5lw.r24885/2497802
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5lw.r25510/35865900
K 5
gd.po
V 26
file 737.5lw.r25516/124218
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5lw.r25510/35866955
K 5
hu.po
V 27
file i8.5lw.r25510/35867775
K 5
id.po
V 28
file gzy.5lw.r25510/35869126
K 5
it.po
V 27
file x5.5lw.r25510/35871392
K 5
ja.po
V 27
file qr.5lw.r25510/35866661
K 5
ko.po
V 27
file 4dp.5lw.r25509/1295245
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5lw.r25510/35871685
K 5
nb.po
V 27
file k9.5om.r25510/35869360
K 5
nl.po
V 27
file oo.5lw.r25510/35871098
K 5
pl.po
V 26
file i9.5lw.r25847/2225405
K 5
pt.po
V 27
file gy.5lw.r25510/35871977
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5lw.r25510/35870508
K 5
ro.po
V 27
file xb.5lw.r25510/35868364
K 5
ru.po
V 26
file m2.5lw.r25517/2014218
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5lw.r25510/35872855
K 13
statistics.rb
V 24
file 4dt.5bk.r14635/1716
K 5
sv.po
V 27
file uv.5lw.r25510/35866367
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5on.r25510/35865320
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5lw.r25510/35868069
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5lw.r25510/35869928
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5lw.r25510/35868890
END
ENDREP
id: fs.5lw.r25847/2227507
type: dir
pred: fs.5lw.r25793/402365
count: 1959
text: 25847 2225690 1804 1804 5d63af480b63ce752435ec20e4e6d811
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /trunk/translations/freeciv
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lv.r25677/8459
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5lw.r25847/2227507
K 7
nations
V 26
dir tyr.5ck.r25847/2225157
K 7
ruledit
V 26
dir u6w.5ck.r25847/2222955
K 8
stats.sh
V 24
file 14e9.5ck.r25121/114
END
ENDREP
id: t0a.5ck.r25847/2228066
type: dir
pred: t0a.5ck.r25842/5884
count: 55
text: 25847 2227781 272 272 7f01bf644ee3288fac0db6a5132e9436
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /trunk/translations
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r23462/85000
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ck.r22811/6091752
K 7
INSTALL
V 22
file 6.5ck.r25794/3775
K 11
Makefile.am
V 21
file 59.5ck.r25734/77
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 22
dir 8.5ck.r25801/45072
K 10
autogen.sh
V 24
file 12o.5ck.r25794/4003
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5ck.r25795/2143
K 6
client
V 22
dir d.5ck.r25829/15170
K 6
common
V 22
dir p.5ck.r25830/21481
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5ck.r25794/4238
K 4
data
V 21
dir w.5ck.r25832/4537
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5ck.r25594/4225
K 11
diff_ignore
V 23
file qq.5ck.r24665/2850
K 3
doc
V 22
dir k7.5ck.r25843/5823
K 10
fc_version
V 25
file 2lo.5en.r25830/21711
K 2
m4
V 24
dir 12p.5ck.r25768/37845
K 7
scripts
V 22
dir 2yo.5ck.r24495/862
K 6
server
V 22
dir z.5ck.r25830/27076
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ck.r25379/673
K 5
tools
V 24
dir 4pj.5js.r25801/47681
K 12
translations
V 26
dir t0a.5ck.r25847/2228066
K 7
utility
V 23
dir 1c.5ck.r25768/41411
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5ck.r25498/1618
END
ENDREP
id: 3.5ck.r25847/2229477
type: dir
pred: 3.5ck.r25843/7217
count: 17930
text: 25847 2228306 1158 1158 1a318ebf29dd1361f45fcca810b4edca
props: 23244 4830 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /trunk
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 8
branches
V 22
dir 1.0.r25846/2065692
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r25639/6939
K 5
trunk
V 24
dir 3.5ck.r25847/2229477
K 7
website
V 21
dir 3ge.0.r22980/2263
END
ENDREP
id: 0.0.r25847/2229878
type: dir
pred: 0.0.r25846/2066022
count: 25847
text: 25847 2229707 158 158 6b8fd010bd5fce732aa82bc1aeeb2a80
cpath: /
copyroot: 0 /

tzm.5ck.t25846-1 modify true false /trunk/translations/nations/pl.po

i9.5lw.t25846-1 modify true false /trunk/translations/freeciv/pl.po

u7r.5ck.t25846-1 modify true false /trunk/translations/ruledit/pl.po


2229878 2230034
