DELTA 25294 0 2989
SVN  ˜4›4‡ ‚@ ¶ …‚v€K aˆz‚ ‰] XŠx€Q ~Œ[€` ƒYŽ9€o „w’M€p7-20 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 11:239
msgid "Freeciv ruleset editor"
msgstr "Ã‰diteur de rÃ¨gles du jeu de Freeciv"

#. TRANS: %s could be any of a number of ruleset items (e.g., tech,
#. * unit type, ...
#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:972399
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:141
msgid "Tech"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:143
msgid "Nations"
msgstr "Nations"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:15287
msgid "Ruleset loaded"
msgstr "RÃ¨gles du jeu chargÃ©es"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:2018
msgid "Ruleset saved"
msgstr "RÃ¨gles du jeu sauvegardÃ©es"

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:49
msgid "Use nationlist"
msgstr "Utiliser la liste des nations"

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:53
msgid "Nationlist"
msgstr "Liste des nation64
msgid "Effect"
msgstr "Effet"

#: tools/ruledit/validity.c:145
msgid "Music Style"
msgstr "Style de musique"
ENDREP
DELTA 24885 0 170391
SVN  †  †  ‰n „~ ¶ ¾N…4 ‡-Ä ¢|Ë1€„A {‚Þ0€‚' –õm ‚6ˆ	 ÏUŽ‘ ®ÝW ‡I‚‹c² ‚‚‹c— „'‚š? x‚š€ Ñ)‚·b …„€E Ú>„k€^ “z…ça T…ø3 žG…ý7-17 04:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 11:3511ngobardic.ruleset:38 data/nation/latin.ruleset:44
#: data/nation/leonese.ruleset:22 data/nation/liechtensteiner.ruleset:32
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/maltese.ruleset:26
#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/milanese.ruleset:27
#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/norman.ruleset:25
#: data/nation/northumbrian.ruleset:39 data/nation/palatinate.ruleset:30
#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/paraguayan.ruleset:38
#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/piedmontese.ruleset:33
#: data/nation/quebecois.ruleset:21lvadoran.ruleset:41 data/nation/sammarinese.ruleset:25
#: data/nation/sardinian.ruleset:33 data/nation/savoyard.ruleset:32
#: data/nation/silesian.ruleset:23 data/nation/slovenian.ruleset:19
#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/uruguayan.ruleset:24
#: data/nation/venezuelan.ruleset:34syrian.ruleset:209syn.ruleset:33
#: data/nation/ruthenian.ruleset:29ss %s"
msgstr "Princess1 data/nation/lebanese.ruleset:27
#: data/nation/santomean.ruleset:33
#, c-format
msgid "?female:Secretary General %s"
msgstr "SecrÃ©taire gÃ©nÃ©rale0 data/nation/boian.ruleset:22
#: data/nation/helvetian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:†  †  †  d”€„1 Ç6  ZÇ:€' QÉ@€a OË~€ à\Íl€ …F‚¯Z€…; ÄF‚µ ÿj‚ùW‚ vƒþ] ƒ"ƒû9‚ Ý#ƒþ]€_ „'…Üu€„ ±…áIÃ¨me et le XIVÃ¨me "
"siÃ¨cle. Le BÃ©nin a rÃ©uni une vaste zone de terres Ã  l'ouest du delta du "
"Niger et atteignit son apogÃ©e au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Eweka Ier fonda le Uzama, ou "
"Concile des Chefs, pour permettre l'avÃ¨nement d'un nouvel Oba, ou roi. Sa "
"bonne fortune dÃ©clina quand les europÃ©ens choisirent de commercer avec "
"d'autres royaumes aprÃ¨s que le port principal du BÃ©nin s'envasa. Le royaume "
"prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le contrÃ´le."

#: data/nation/bhutanese.ruleset:3
msgid "Bhutanese"
msgstr "Bhoutanais"

#rgundians gave their name to the later Romance nation and "
"region of Burgundy."
msgstr "Les Burgondes Ã©taient un peuple Est-Germanique qui Ã©tait probablement issu et la Vistule. Pendant la PÃ©riode de la Migration, eux et d'autres peuples germaniques envahirent l'Empire Romain et, en 472 EC, certains d'entre eux pillÃ¨rent Rome. Leur premier royaume fut fondÃ© Ã  Worms, mais aprÃ¨s sa Savoie et la Bourgogne, oÃ¹ ils fondÃ¨rent leur second royaume. Ils furent finalement soumis par le Royaume Franc. Les Burgondes donnÃ¨rent plus tard msgid "Carantanian"
msgstr "Carantanien"

#: data/nation/carantanian.ruleset:4
msgid "?plural:Carantanians"
msgstr "Carantanien"Les Carantaniens ou Slaves des Alpes Ã©taient une confÃ©dÃ©ration des dÃ©buts du "
"Moyen-Ã‚ge de tribus slaves sud-occidentales qui colonisÃ¨rent ce qui est "
"maintenant l'Autriche. Le DuchÃ© de Carantanie est l'un des premiers Ã©tats "
"slaves, qui existe depuis le VIIÃ¨me siÃ¨cle EC. Au VIIIÃ¨me siÃ¨cle, il tomba "
"sous la dÃ©pendance du royaume franc, ce qui conduisit Ã  l'adoption de la "
"ChrÃ©tientÃ© de rite latin par le duc Gorazd. En l'an 819, la Carantanie se "
"joignit Ã  la rÃ©volte du duc croate Ljudevit Posavski. AprÃ¨s sa chute en 822, "
"l'Ã©tat fut aboli et incorporÃ© directement dans le royaume des Francs. Les "
"SlovÃ¨nes sont les descendants modernes des Carantaniens.rusyn.ruleset:353030msgid "Dacian"
msgstr "Dace"

#: data/nation/dacian.ruleset:4
msgid "?plural:Dacians"
msgstr "D"Les Daces Ã©taient des tribus antiques qui vivaient sur la rive gauche du Bas-"
"Danube, en Dacie, dans ce qui est maintenant la Roumanie. Ils Ã©taient "
"probablement reliÃ©s aux Thraces et Ã  d'autres tribus palÃ©o-balkaniques. "
"L'unification des tribus daces eut lieu durant le reigne du roi Burebista. "
"AprÃ¨s les guerres avec Rome, ils furent vaincus en 106 CE. La dacie devint "
"une province romaine, et succomba Ã  la colonisation romaine. Le reste des "
"Daces se mÃ©lÃ¨rent Ã  des tribus est-germaniques et plus tard aux slaves.ŒÀ †  †  Z¦€e ›u š ›h€‚< MŸ6€y I¡x€…B ‚Æ"¢g ƒéq€ „2„ø€q o„ý0€†X öw„þQ€T „W…ö€„k ‡7…únBerlin Wall and its vast "
"internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
"collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
"Germany."
msgstr ""
"La RÃ©publique DÃ©mocratique Allemande a Ã©tÃ© fondÃ©e dans la Zone d'occupation "
"SoviÃ©tique de l'Allemagne d'aprÃ¨s-guerre en 1949. Elle fit patie du bloc de "
"l'Est dominÃ©e par les soviets durant la Guerre Froide. La RDA a Ã©tÃ© connue "
"pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de securitÃ© interne, la Stasi. "
"En 1989, le rÃ©gime communiste s'effondra et un an plus tard, elle fut "
"annexÃ©e par la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale Allemande."

#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23
#: data/nation/soviet.ruleset:27
#, c-format
msgid "Enemy of the People %s"
msgstr "Ennemi du Peuple %s."

#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23
#: data/nation/soviet.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Enemy of the People %s"
msgstr "Ennemie du Peuple %s"

#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24
#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Commissar %s"
msgstr "Commissaire %s"

#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24
#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Commissar %s"
msgstr "Commissaire %s"

#: data/nation/easttimorese.ruleset:3
msgid "East Timorese"
msgstr "Est-timorais"

#: data/nation/easttimorese.ruleset:4
msgid "?plural:East Timorese"
msgstr "Est-timorais"

#: data/nation/easttimorese.ruleset:6
msgid ""
"A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but was "
"overrun by Indonesian forces shortly thereaitaliangreek.ruleset:49
#:TaÃ¯wanais"

#: data/nation/formosan.ruleset:4
msgid "?plural:Formosans"
msgstr "TaÃ¯wanais"

#: data/nation/formosan.ruleset:7
#, no-c-format
msgid ""
"Taiwan is home to fourteen officially recognized and twelve unrecognized "
"tribes, all of whom are traditionally speakers of a group of Austronesian "
"languages  of the Austronesian family, as it is host to the most diverse set "
"of Austronesian languages. Many of the tribes are traditionally matrilineal. "
"Starting in the 17th century, European and East Asian colonists vied for "
"control of the island,  of the population of Taiwan."
msgstr ""
"TaÃ¯wan abrite quatorze tribus reconnues officiellement et douze qui ne le "
"sont pas, toutes parlant traditionnement un groupe de langues "
"austronÃ©siennes dites formosanes. Les linguistes historiques considÃ¨rent que "
"l'Ã®le est le berceau de la famille austronÃ©sienne, puisqu'elle hÃ©berge "
"l'ensemble le plus diversifiÃ© de langues austronÃ©siennes. Beaucoup de tribus "
"sont traditionnellement matrilinÃ©aires. Ã€ partir du XVIIÃ¨me siÃ¨cle, les "
"colons europÃ©ens et est-asiatiques se disputÃ¨rent le contrÃ´le de l'Ã®le, "
"empiÃ©tant sur les terres aborigÃ¨nes. De nos jours, les formosans constituent "
"environ 2% ode la population de TawaÃ¯n.msgid "Italian Greek"
msgstr "Grand-Grec"

#: data/nation/italiangreek.ruleset:4
msgid "?plural:Italian Greeks"
msgstr "Grands-GrecAfter the fall of the Western Roman "
"Empire, Southern Italy was temporarily part of the Byzantine Empire as theL'antique Magna Graecia (ou Grande-GrÃ¨ce) Ã©tait un complexe de villes-colonies grecques sur les cÃ´tes de l'Italie et de la Sicile, fondÃ©es au cours de la colonisation grecque. Elles jouÃ¨rent un rÃ´le important dans le dÃ©veloppement des cultures Ã©trusques et romaines. Au VÃ¨me siÃ¨cle AEC, la Grande-GrÃ¨ce Ã©tait dominÃ©e par la ville-Ã©tat de Syracuse, un grand centre de la culture grecque. Les autres centres urbains majeurs comprenaient Tarante, Crotone, Sybaris et Messine. La Grande-GrÃ¨ce fut petit Ã  petit conquise par Rome; une conquÃ¨te qui s'acheva en 272 AEC. AprÃ¨s la chute de l'Empire Romain d'Occident, l'Italie mÃ©ridionale fit temporairement partie de l'Empire Byzantin en tant que CatÃ©panat d'Italie. Une population hellÃ©nophone a survÃ©cu dans ces rÃ©gions jusqu'aux temps modernes."

#: data/nation/italiangreek.ruleset:48
#KhoÃ¯san"

#: data/nation/khoisan.ruleset:4
msgid "?plural:Khoisan"
msgstr "KhoÃ¯san"Les locuteurs koÃ¯sans sont communÃ©ment divisÃ©s entre les KhoÃ¯khoÃ¯, "
"habituellement Ã©leveurs, et les Bochimans, habituellement chasseurs-"
"cueilleurs. Ils sont habituellement parmi les sociÃ©tÃ©s les plus Ã©galitaires "
"de la planÃ¨te. La sociÃ©tÃ© bochimane en particulier s'organise autour des "
"institutions de la famille et du groupe. Les peuples khoÃ¯sans portent "
"certains des ascendances gÃ©nÃ©tiques les plus anciennes du monde. Il y a plus "
"de 300.000 KoÃ¯sans, qui forment des minoritÃ©s notables dans et autour du "
"dÃ©sert du Kalahari en Namibie, au Botswana, en Afrique du Sud et en Angola.’à †  †  <¤I€[ ­ €  —F¬| ¦;Å6 ´Wí
€n u¢e€^ ¬(¤X€O ‚dÑS€‚S „ªKÔ5e, "
"qui contrÃ´lait des portions de la Route de la Soie. Il Ã©tait vaguement "
"dirigÃ© comme une satrapie sous les dynasties perses achÃ©mÃ©nides et "
"sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous le nom "
"de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite Ã  l'introduction de "
"l'Islam, le Khwarezm fut tentÃ© de se diviser en deux royaumes sÃ©parÃ©s, mais "
"fut rÃ©unit sous la dynastie turque des KhwÃ¢rezm-Shahs fondÃ©e par Anushtigin, "
"qui dura de 1097 Ã  sa conquÃªte par Gengis Khan en 1231."

#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30
#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30
#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/kiribati.ruleset:3
msgid "Kiribati"
msgstr "Gilbertin"

#: data/nation/kiribati.ruleset:4
msgid "?plural:I-Kiribati"
msgstr "Gilbertins"

#: data/nation/kiribati.ruleset:6
msgid ""
"The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain in "
"the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, they "
"were united under a common chiefdom in the late 19th century. Together with "
"the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 who established "
"the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon independence in 1976, the "
"people of the Gilbert Islands adopted Kiribati (the Gilbertese rendering of "
"\"Gilberts\") as the name of the newly established republic."
msgstr ""
"Les Ã®les Gilbert, en gilbertin les Tungaru, sont une chaÃ®ne d'Ã®les de "
"l'OcÃ©an Pacifique. HabitÃ©es par des micronÃ©siens depuis des temps "
"prÃ©historiques, elles furent unies en un mÃªme territoire Ã  la fin du XIXÃ¨me "
"siÃ¨cle. Avec les Ã®les Ellice, elles furent annexÃ©es par les britanniques en "
"1892 qui Ã©tablirent la colonie des Ã®les Gilbert et Ellice. A l'indÃ©pendance "
"en 1976, le peuple des Ã®les Gilbert adoptÃ¨rent Kiribati (\"Gilberts\" en "
"gilbertin) comme nom de leur rÃ©publique nouvellement Ã©tablie."

#: data/nation/kittitian.ruleset:3
msgid "Kittitian and Nevisian"
msgstr "Kittitien"

#: data/nation/kittitian.ruleset:4
msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
msgstr "Kittitiens"

#: data/nation/kittitian.ruleset:6
msgid ""
"Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the eponymous "
"two islands. It is the smallest country in the Americas and the world's "
"smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the earliest French "
"and English colonization attempts in the New World."
msgstr ""
"Saint-Kitts-et-NiÃ©vÃ¨s et une nation des CaraÃ¯bes sur les deux Ã®les Ã©ponymes. "
"C'est le plus petit pays des AmÃ©riques et la plus petite fÃ©dÃ©ration au "
"monde. Saint-Kitts fut le site de certaines des premiÃ¨res tentatives de "
"colonisation anglaises et franÃ§aises du nouveau monde."

#: data/nation/komi.ruleset:3
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: data/nation/komi.ruleset:4
msgid "?plural:Komi"
msgstr "Komis"

#: data/nation/komi.ruleset:6
msgid ""
"The Komi are a Finno-Ugric people living in the northern part of European "
"Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was "
"dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were "
"subordinated to Moscow, becoming part of Russia."
msgstr ""
"Les Komis sont un peuple finno-ougrien qui vit dans la partie Nord de la "
"Russie EuropÃ©enne. Au Moyen-Ã‚ge, la zone habitÃ©e par le peuple Komi Ã©tait "
"dominÃ© par la RÃ©publique de Novgorod. Au XVÃ¨me siÃ¨cle, les Komis furent "
"subordonnÃ©s Ã  Moscou, devenant part de la Russie."

#: data/nation/kongo.ruleset:3
msgid "Kongoshan.ruleset:43 data/nation/sikh.ruleset:33
#: data/nation/vedic.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "Gourellemsgid "Ligurian"
msgstr "Ligurien"

#: data/nation/ligurian.ruleset:4
msgid "?plural:Ligurians"
msgstr "Ligure"Les Ligures Ã©taient un peuple tribal prÃ©-romain dans ce qui est maintenant "
"le Nord-Ouest de l'Italie et le Sud de la France. Leur langue est d'origine "
"incertaine, peut-Ãªtre para-celtique ou prÃ©-indo-europÃ©enne.Lycien"

#: data/nation/lycian.ruleset:4
msgid "?plural:Lycians"
msgstr "Lycien"La LyciÃ© Ã©tait un Ã©tat antique du Sud-Ouest de l'Anatolie qui exista entre "
"le XVÃ¨me et le VIÃ¨me siÃ¨cle AEC. Les Lyciens Ã©taient alliÃ©s Ã  Troie au cours "
"de la Guerre de Troie, oÃ¹ ils furent menÃ©s par les hÃ©ros lÃ©gendaires "
"SarpÃ©don et Glaucos. Leur Ã©tat se soumit Ã  l'Empire Perse au cours du VIÃ¨me "
"siÃ¨cle AEC.™€ †  †  !§D€¡  ‚®P €P „‚¯€…t ‚¹w‚´c ‹o„ïPInitialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comtÃ© de "
"suzerainetÃ© directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIÃ¨me siÃ¨cle. En "
"1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du Danemark, le "
"pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une seconde union avec le "
"Danemark exista de 1667 Ã  1773. La dynastie de Oldenbourg dirigea Ã©galement "
"le Schleswig-Holstein, la Russie et la SuÃ¨de Ã  certains moments de "
"l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand DuchÃ© en 1815 et une rÃ©publique en "
"1918. En 1931, ce fut le premier Ã©tat allemand Ã  voter la prise de pouvoir "
"du parti nazi. AprÃ¨s la Seconde Guerre Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionnÃ© "
"avec Hanovre pour former l'Ã©tat de Basse-Saxe."

#: data/nation/oldprussian.ruleset:3
msgid "Old Prussian"
msgstr "Borusse"

#: data/nation/oldprussian.ruleset:4
msgid "?plural:Old Prussians"
msgstr "Borusses"

#: data/nation/oldprussian.ruleset:6
msgid ""
"The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the Pomerania, "
"Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between the lower "
"Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by the Teutonic "
"Order."
msgstr ""
"Les Borusses Ã©taient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre la "
"PomÃ©ranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la cÃ´te de la mer "
"Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du NiÃ©men). Ils furent conquis "
"et germanisÃ©s par l'Ordre Teutonique."

#: data/nation/omani.ruleset:3
msgid "Omani"
msgstr "Omani"

#: data/nation/omani.ruleset:4
msgid "?plural:Omanis"
msgstr "Omanis"

#: data/nation/omani.ruleset:6
msgid ""
"Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
"Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
"Achaemenids, Parthians and Sassanids."
msgstr ""
"L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la cÃ´te sud-est de la "
"pÃ©ninsule arabe. Avant l'arrivÃ©e de l'Islam, l'Oman Ã©tait contrÃ´lÃ© par les "
"AchÃ©mÃ©nides, les Parthes et les Sassanides."

#: data/nation/omani.ruleset:32
#, c-format
msgid "General Commander %s"
msgstr "Commandant GÃ©nÃ©ral %s"

#: data/nation/omani.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:General Commander %s"
msgstr "Commandante GÃ©nÃ©rale %s"

#: data/nation/ossetian.ruleset:3
msgid "Ossetian"
msgstr "OssÃ©tien"

#: data/nation/ossetian.ruleset:4
msgid "?plural:Ossetians"
msgstr "OssÃ©tiens"

#: data/nation/ossetian.ruleset:6
msgid ""
"Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
"fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an Alanic "
"kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist until the "
"Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of North Ossetia "
"(part of the Russian Federation) and in the partially recognized Republic of "
"South Ossetia."
msgstr ""
"Les OssÃ©tiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
"antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
"alentours de 800 EC, un royaume alanique Ã©mergea dans le Caucase "
"septentrional, lequel continua Ã  exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
"nos jours, les OssÃ©tiens vivent dans la RÃ©publique d'OssÃ©tie du Nord (partie "
"de la FÃ©dÃ©ration Russe) et dans la partiellement reconnue RÃ©publique "
"d'OssÃ©tie du Sud."

#: data/nation/ostrogothic.ruleset:3
msgid "Ostrogothic"
msgstr "Ostrogothique"

#: data/nation/ostrogothic.ruleset:4
msgid "?plural:Ostrogoths"
msgstr "Ostrogoth"

#: data/nation/ostrogothic.ruleset:6
msgid ""
"The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast to "
"the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
"Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy from "
"Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the Ostrogothic "
"kingdom was crushed by the Byzantines in a war that depopulated much of "
"Italy."
msgstr ""
"Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
"opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus boisÃ©es) "
"Ã©taient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des GoRuthÃ¨ne"

#: data/nation/rusyn.ruleset:4
msgid "?plural:Rusyns"
msgstr "RuthÃ¨n"Les RuthÃ¨nes sont un groupe ethnique sur la pÃ©riphÃ©rie occidentale des "
"nations slaves de l'est. Ils vivent principalement Ã  la frontiÃ¨re polonaise-"
"ukrainienne-slovaque et en VoÃ¯vodine. Ã€ l'Ã©poque mÃ©diÃ©vale, la patrie des "
"RuthÃ¨nes Ã©tait le site du duchÃ© de Galicie-Volhynie et le Royaume de Rus'. "
"Ces rterres furent ensuite sous contrÃ´le polonais puis plus tard autrichien. "
"Les ruthÃ¨nes formÃ¨rent deux Ã©tats Ã©phÃ©mÃ¨res aprÃ¨s la PremiÃ¨re Guerre "
"Mondiale : La RÃ©publique Lemko-RuthÃ¨ne et la RÃ©publique de KomaÅ„cza."

#: data/nation/ruthenian.ruleset:3
msgid "Kievan Rus'"
msgstr "Rus' de Kiev"

#: data/nation/ruthenian.ruleset:4
msgid "?plural:Kievan Rus'"
msgstr "Rus' de Kiev"

#: data/nation/ruthenian.ruleset:7Ÿ  †  †  ¥2€¤A „M  „Ò…*€q £{„×# du jour de l'an 405 "
"EC, ils traversÃ¨rent le Rhin gelÃ© avec les Vandales et les Alains. Ils se "
"fixÃ¨rent au Nord-Ouest de la pÃ©ninsule ibÃ©rique, oÃ¹ ils Ã©tablirent leur "
"propre royaume, qui fut conquit par les Wisigoths en 585 EC."

#: data/nation/surinamese.ruleset:3
msgid "Surinamese"
msgstr "Surinamien"

#: data/nation/surinamese.ruleset:4
msgid "?plural:Surinamese"
msgstr "Surinamiens"

#: data/nation/surinamese.ruleset:7
msgid ""
"Suriname is the smallest independent country of South America. Originally it "
"was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English who "
"traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
"Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent in "
"1975."
msgstr ""
"Le Suriname est le plus petit pays indÃ©pendant d'AmÃ©rique du Sud. Il fut "
"habitÃ© Ã  l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisÃ© par les "
"Anglais qui l'Ã©changÃ¨rent avec les Hollandais contre Nouvelle-Amsterdam, la "
"New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut dotÃ© d'un gouvernement propre en "
"1954 et devint complÃ¨tement indÃ©pendant en 1975."

#: data/nation/surinamese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Sergeant %s"
msgstr "Sergent %s"

#: data/nation/surinamese.ruleset:28
#, c-format
msgid "?female:Sergeant %s"
msgstr "Sergente %s"

#: data/nation/swahili.ruleset:3
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: data/nation/swahili.ruleset:4
msgid "?plural:Swahili"
msgstr "Swahilis"

#: data/nation/swahili.ruleset:6
msgid ""
"The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
"Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads of "
"Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
"states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
"cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
"trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the decline "
"of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant cultural "
"element in Eastern Africa. Today, the Swahili language (Kiswahili) is used "
"as lingua franca by more than 50 million people in Eastern Africa and is an "
"official language of Kenya, Tanzania, Uganda, the Comoros and the African "
"Union."
msgstr ""
"Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la cÃ´te Est "
"de l'Afrique. A partir du IXÃ¨me siÃ¨cle environ, la rÃ©gion, au confluent des "
"influences culturelles africaines et islamiques, a vu l'ascension des villes-"
"Ã©tats Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique et Sofala. Les "
"villes gagnÃ¨rent en importance grÃ¢ce Ã  leur commerce d'ivoire, d'or, "
"d'esclaves et d'Ã©pices. L'arrivÃ©e des portugais vers 1500 coÃ¯ncida avec le "
"dÃ©clin des rÃ©gimes politiques Swahilis, mais les Swahilis restÃ¨rent un "
"Ã©lÃ©ment culturel dominant en Afrique Orientale. De nos jours, la langue "
"Swahili (Kiswahili) est utilisÃ©e comme langue vÃ©hiculaire par plus de 50 "
"millions de personnes en l'Afrique de l'Est et est la langue officielle du "
"Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des Comores et de l'Union Africaine."

#: data/nation/swazi.ruleset:3
msgid "Swazi"
msgstr "Swazi"

#: data/nation/swazi.ruleset:4
msgid "?plural:Swazis"
msgstr "Swazi"

#: data/nation/swazi.ruleset:6
msgid ""
"The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
"Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and stabilized "
"the southern frontier with the Zulus."
msgstr ""
"Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le commandement "
"de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur territoire et "
"stabilisÃ¨rent leur frontiÃ¨re avec les Zoulous."

#: data/nation/swiss.ruleset:3
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"

#: data/nation/swiss.ruleset:4
msgid "?plural:Swiss"
msgstr "Suisses"

#: data/nation/swiss.ruleset:6
msgid ""
"Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption of "
"the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern Switzerland "
"established a protective alliance at the end of the 13th century, forming a "
"loose confederation of states which persisted for centuries."
msgstr ""
"La Suisse a existÃ© en tant qu'Ã©tat dans sa forme actuelle depuis l'adoption "
"de la Constitution FÃ©dÃ©rale Suisse en 1848. Les prÃ©curseurs de la Suisse "
"moderne Ã©tablirent une alliance protective Ã  la fin du XIIIÃ¨me siÃ¨cle, "
"formant une vague confÃ©dÃ©ration d'Ã©tats qui a persistÃ© pendant des siÃ¨cles."

#: data/nation/swiss.ruleset:38
#, c-format
msgid "Federal Councillor %s"
msgstr "Conseiller FÃ©dÃ©ral %s"

#: data/natio?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "MÃ¨re supÃ©rieure %s"

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "Shaykha %s¥À †  †  ¤b€¤b …û verneur"

#~ msgid "BS"
#~ msgstr "CC"

#~ msgid "Maximum units buildable per turn"
#~ msgstr "Nombre maximum d'unitÃ©s constructibles par tour"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"

#~ msgid "Turns/Buy"
#~ msgstr "Tours/CoÃ»t de l'achat"

#~ msgid "Currently Building"
#~ msgstr "Construction en cours"

#~ msgid "Specialists: "
#~ msgstr "SpÃ©cialistes : "

#~ msgid "?specialist:S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Specialists: %s"
#~ msgstr "SpÃ©cialistes : %s"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "SpÃ©cial"

#~ msgid "Announce PROTO"
#~ msgstr "Announce PROTO"

#~ msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
#~ msgstr ""
#~ "Annonce la partie sur le rÃ©seau local en utilisant le protocole PROTO "
#~ "(IPv4/IPv6/none)"

#~ msgid "Skip connect dialog"
#~ msgstr "Passer le dialogue de connexion"

#~ msgid "debug NUM"
#~ msgstr "debug NUM"

#~ msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)"
#~ msgstr "Choisir le niveau de dÃ©bogage (%d Ã  %d ou %d:fichier1,min,max:...)"

#~ msgid "Set debug log level (%d to %d)"
#~ msgstr "Choisir le niveau de dÃ©bogage (%d Ã  %d)"

#~ msgid "Fatal [SIGNAL]"
#~ msgstr "Fatal [SIGNAL]"

#~ msgid "Raise a signal on failed assertion"
#~ msgstr "Lever un signal sur une assertion non vÃ©rifiÃ©e"

#~ msgid "Print a summary of the options"
#~ msgstr "Afficher un rÃ©sumÃ© des options"

#~ msgid "log FILE"
#~ msgstr "log FICHIER"

#~ msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise FICHIER comme fichier journal (le serveur dÃ©pendant utilise "
#~ "Ã©galement ce fichier)"

#~ msgid "Meta HOST"
#~ msgstr "Meta HÃ”TE"

#~ msgid "Connect to the metaserver at HOST"
#~ msgstr "Se connecter au mÃ©ta-serveur HÃ”TE"

#~ msgid "name NAME"
#~ msgstr "name NOM"

#~ msgid "Use NAME as username on server"
#~ msgstr "Utiliser NOM comme nom d'utilisateur sur le serveur"

#~ msgid "port PORT"
#~ msgstr "port PORT"

#~ msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
#~ msgstr ""
#~ "Se connecter au port PORT du serveur (habituellement utilisÃ© avec -a)"

#~ msgid "Plugin PLUGIN"
#~ msgstr "Plugin PLUGIN"

#~ msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
#~ msgstr "Utilise PLUGIN pour la sortie audio %s"

#~ msgid "read FILE"
#~ msgstr "read FICHIER"

#~ msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
#~ msgstr ""
#~ "Lire le script de dÃ©marrage FICHIER (pour le serveur dÃ©pendant seulement)"

#~ msgid "server HOST"
#~ msgstr "server HÃ”TE"

#~ msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
#~ msgstr "Se connecter au serveur HÃ”TE (habituellement utilisÃ© avec -a)"

#~ msgid "Sound FILE"
#~ msgstr "Son FICHIER"

#~ msgid "Read sound tags from FILE"
#~ msgstr "Lire les informations sur le son dans le fichier FICHIER"

#~ msgid "tiles FILE"
#~ msgstr "tiles FICHIER"

#~ msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le fichier de donnÃ©es FICHIER.tilespec pour les tuiles graphiques"

#~ msgid "Print the version number"
#~ msgstr "Afficher le numÃ©ro de version"

#~ msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
#~ msgstr "NumÃ©ro de signal \"%s\" invalide.\n"

#~ msgid "Try using --help.\n"
#~ msgstr "Essayer d'utiliser --help.\n"

#~ msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
#~ msgstr "Port invalide \"%s\" spÃ©cifiÃ© pour l'option --port.\n"

#~ msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de dÃ©bogage invalide \"%s\" spÃ©cifiÃ© pour l'option --debug.\n"

#~ msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
#~ msgstr "Protocole \"%s\" de diffusion invalide.\n"

#~ msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Option non reconnue: \"%s\"\n"

#~ msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
#~ msgstr "Mise Ã  jour de l'ancienne adresse du mÃ©ta-serveur \"%s\"."

#~ msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
#~ msgstr "Le mÃ©ta-serveur par dÃ©faut a positionnÃ© Ã  la valeur \"%s\"."

#~ msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
#~ msgstr "La connexion automatique a Ã©chouÃ© ; abandon."

#~ msgid "Game started."
#~ msgstr "Partie commencÃ©e."

#~ msgid "Changing production of every %s into %s."
#~ msgstr "La production de chaque %s est transformÃ©e en production de %s."

#~ msgid "?embassy:Both"
#~ msgstr "Chacun"

#~ msgid "?embassy:Yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "?embassy:With Us"
#~ msgstr "Avec nous"

#~ msgid "?embassy:Contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid "?embassy:No Contact"
#~ msgstr "Pas de Contact"

#~ msgid "?vision:Both"
#~ msgstr "Ensemble"

#~ msgid "?vision:To Them"
#~ msgstr "Ã€ eux"

#~ msgid "?vision:To Us"
#~ msgstr "Ã€ nous"

#~ msgid "The %s give %s"
#~ msgstr "Les %s donnent %s"

#~ msgid "The %s gi«à †  †  ¤b€¤b …û  built if there is %s in the city.\n"
#~ msgstr "* Ne peut Ãªtre construit qu'en prÃ©sence de %s dans la ville.\n"

#~ msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
#~ msgstr "* Ne peut Ãªtre construit que sous le gouvernement %s.\n"

#~ msgid "* May not be built in cities.\n"
#~ msgstr "* Ne peut pas Ãªtre construit dans les villes.\n"

#~ msgid "* Only barbarians may build this.\n"
#~ msgstr "* Seuls les barbares peuvent le construire.\n"

#~ msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre obtenu par conversion de %s.\n"

#~ msgid "* May be converted into %s.\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre converti en %s.\n"

#~ msgid "* Never has a home city.\n"
#~ msgstr "* N'a jamais de ville de rattachement.\n"

#~ msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
#~ msgstr "* Perdre cette unitÃ© vous fera perdre la partie !\n"

#~ msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
#~ msgstr "* Chaque joueur ne peut avoir qu'une seule unitÃ© de ce type.\n"

#~ msgid "* Requires %d population to build.\n"
#~ msgid_plural "* Requires %d population to build.\n"
#~ msgstr[0] "* Requiert une population de %d pour pouvoir Ãªtre construit.\n"
#~ msgstr[1] "* Requiert une population de %d pour pouvoir Ãªtre construit.\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unitÃ© %s.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'Ã  %d unitÃ©s %s.\n"

#~ msgid "* Must stay next to coast.\n"
#~ msgstr "* Doit rester prÃ¨s des cÃ´tes.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut Ã©tablir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit Ãªtre Ã  au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut aider Ã  la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"

#~ msgid "* May not be disbanded.\n"
#~ msgstr "* Ne peut pas Ãªtre congÃ©diÃ©.\n"

#~ msgid ""
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut Ãªtre congÃ©diÃ© dans une ville pour rÃ©cupÃ©rer 50% de son coÃ»t de "
#~ "production.\n"

#~ msgid "* Can build new cities.\n"
#~ msgstr "* Peut fonder des villes.\n"

#~ msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Peut ajouter %d population aux villes en dessous de la taille %d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Peut ajouter %d populations aux villes en dessous de la taille %d.\n"

#~ msgid "* Can build roads and railroads.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n"

#~ msgid "* Can build mines on tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"

#~ msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des irrigations sur les cases.\n"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s (si %s a Ã©tÃ© dÃ©couvert).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des champs labourÃ©s (si au moins une a Ã©tÃ© dÃ©couverte "
#~ "parmi %s).\n"

#~ msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"

#~ msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires.\n"

#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut transformer les cases.\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compÃ©tences "
#~ "spÃ©ciales d'un espion.\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions.\n"
#~ msgstr "* Peut effectuer le travail d'un diplomate.\n"

#~ msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n"
#~ msgstr "* DÃ©fend les villes contre les actions diplomatiques.\n"

#~ msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
#~ msgstr "* Ne perdra jamais un combat diplomate contre diplomate.\n"

#~ msgid "* Will always survive a spy mission.\n"
#~ msgstr "* Survivra toujours Ã  une mission d'espionnage.\n"

#~ msgid "* May not be bribed.\n"
#~ msgstr "* Ne peut pas Ãªtre soudoyÃ©e.\n"

#~ msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
#~ msgstr "* Est invisible s²€ †  †  ¤b€¤b …û rreur de sauvegarde de l'image de carte '%s'"

#~ msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
#~ msgstr "la boÃ®te a outils ppm ne peut crÃ©er des images qu'au format ppm"

# AR
#~ msgid "could not open file: %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : %s."

#~ msgid "illegal packet size"
#~ msgstr "Taille de paquet illÃ©gal"

#~ msgid "decoding error"
#~ msgstr "erreur de dÃ©codage"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Distant"

#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "Novice"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Facile"

#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difficile"

#~ msgid "Cheating"
#~ msgstr "Tricheur"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "ExpÃ©rimental"

#~ msgid "?attitude:Genocidal"
#~ msgstr "Tueur"

#~ msgid "?attitude:Belligerent"
#~ msgstr "Belliqueux"

#~ msgid "?attitude:Hostile"
#~ msgstr "Hostile"

#~ msgid "?attitude:Uncooperative"
#~ msgstr "Pas commode"

#~ msgid "?attitude:Uneasy"
#~ msgstr "Ã‰quivoque"

#~ msgid "?attitude:Neutral"
#~ msgstr "Neutre"

#~ msgid "?attitude:Respectful"
#~ msgstr "Respectueux"

#~ msgid "?attitude:Helpful"
#~ msgstr "CoopÃ©ratif"

#~ msgid "?attitude:Enthusiastic"
#~ msgstr "Enthousiaste"

#~ msgid "?attitude:Admiring"
#~ msgstr "Admiratif"

#~ msgid "?attitude:Worshipful"
#~ msgstr "IdolÃ¢tre"

#~ msgid "?diplomatic_state:Armistice"
#~ msgstr "Armistice"

#~ msgid "?diplomatic_state:War"
#~ msgstr "Guerre"

#~ msgid "?diplomatic_state:Never met"
#~ msgstr "Jamais rencontrÃ©"

#~ msgid "?diplomatic_state:Team"
#~ msgstr "Partenariat"

#~ msgid "Size %d"
#~ msgstr "Taille %d"

#~ msgid "\"%s\" units"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#~ msgid "%s units"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#~ msgid "%s AI"
#~ msgstr "IA %s"

#~ msgid "%s terrain"
#~ msgstr "terrain \"%s\""

#~ msgid "%s base"
#~ msgstr "base \"%s\""

#~ msgid "After %s"
#~ msgstr "aprÃ¨s %s"

#~ msgid "%s possible"
#~ msgstr "%s possible"

#~ msgid "City center tile"
#~ msgstr "centre-ville"

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Route"

#~ msgid "Railroad"
#~ msgstr "Chemin de fer"

# AR
#~ msgid "Team %d"
#~ msgstr "Ã‰quipe %d"

#~ msgid "team %s"
#~ msgstr "Ã©quipe %s"

#~ msgid "team %d"
#~ msgstr "Ã©quipe %d"

#~ msgid "Future Tech. %d"
#~ msgstr "Techno. Future %d"

#~ msgid "Future Tech."
#~ msgstr "Techno. Future"

#~ msgid "Mine"
#~ msgstr "Mine"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Hutte"

#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Forteresse"

#~ msgid "River"
#~ msgstr "RiviÃ¨re"

#~ msgid "Farmland"
#~ msgstr "Champs"

#~ msgid "Airbase"
#~ msgstr "Base aÃ©rienne"

#~ msgid "Fallout"
#~ msgstr "RetombÃ©e"

#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Terrestre"

#~ msgid "Oceanic"
#~ msgstr "OcÃ©anique"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactif"

#~ msgid "Fortifying"
#~ msgstr "Se retranchant"

#~ msgid "Fortified"
#~ msgstr "RetranchÃ©"

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Aller Ã "

#~ msgid "Explore"
#~ msgstr "Explorer"

#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformer"

#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"

#~ msgid "Moves"
#~ msgstr "Mouvements"

#~ msgid "Food/Shield/Gold:"
#~ msgstr "Nourriture/Production/Or :"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "%s"
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
#~ "%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
#~ msgstr "DÃ©solÃ©, impossible de dÃ©jÃ  mettre %s Ã  jour."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
#~ "%s"
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingot.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingots.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You can only upgrade units in your cities."
#~ msgstr "Vous ne pouvez mettre Ã  jour les unitÃ©s que dans vos villes."

#~ msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
#~ msgstr "Mettre Ã  jour %s laisserait en plan les unitÃ©s transportÃ©es."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this "
#~ "place."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre Ã  jour ce %s gÃ©nÃ¨rerait un %s qui ne peut pas survivre Ã  cet "
#~ "endroit."

#~ msgid "%s or similar units"
#~ msgstr "unitÃ©s %s ou similaires"

#~ msgid "%s and similar units"
#~ msgstr "unitÃ©s %s et similaires"

#~ msgid "Freeciv version %s %s"
#~ msgstr "Freeciv version %s %s"

#~ msgid "(beta version)"
#~ msgstr "(version bÃªta)"

#~ msgid "Freeciv version %s (%s)"
#~ msgstr "Freeciv version %s (%s)"

#~ msgid "Freeciv version %s"
#~ msgstr "Freeciv version %s"

#~ msgid "betatest version "
#~ msgstr "version de bÃªta test"

#~ msgid "version "
#~ msgstr "version "

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janvier"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "FÃ©v¸  †  †  1 !€" HñZ€‹ W‚'€I ‚„S€ƒ# "‚‰&‡ W‚ŠO …ø?‚_~ msgstr "FurtivitÃ©"

#~ msgid "Tactics"
#~ msgstr "Tactique"

#~ msgid "Theology"
#~ msgstr "ThÃ©ologie"

#~ msgid "Improves the effect of Cathedrals."
#~ msgstr "AccroÃ®t les effets des CathÃ©drales."

#~ msgid "Warrior Code"
#~ msgstr "Code du Guerrier"

#~ msgid ""
#~ "Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to "
#~ "the resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense "
#~ "factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not "
#~ "diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement point."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain terrestre peut comporter une riviÃ¨re. Une riviÃ¨re "
#~ "ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
#~ "augmente Ã©galement le potentiel de dÃ©fense de la case de 50%. Enfin, les "
#~ "unitÃ©s terrestres peuvent longer une riviÃ¨re (pas en diagonale) et ne "
#~ "dÃ©pensent alors que 1/3 de point de mouvement."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent Ãªtre construits sur les cases "
#~ "possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la technologie "
#~ "Construction de ponts."

#~ msgid "Glacier"
#~ msgstr "Glacier"

# AR
#~ msgid ""
#~ "Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
#~ "world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
#~ msgstr ""
#~ "Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. Le froid qui y "
#~ "rÃ¨gne les rend difficiles Ã  exploiter."

#~ msgid "Iron"
#~ msgstr "Fer"

#~ msgid "Furs"
#~ msgstr "Fourrures"

#~ msgid "Fruit"
#~ msgstr "Fruit"

#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Bison"

#~ msgid "Wheat"
#~ msgstr "BlÃ©"

#~ msgid "Peat"
#~ msgstr "Tourbe"

#~ msgid "Pheasant"
#~ msgstr "Faisan"

#~ msgid "Ivory"
#~ msgstr "Ivoire"

#~ msgid "Silk"
#~ msgstr "Soie"

#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Ã‰pice"

#~ msgid "Whales"
#~ msgstr "Baleines"

#~ msgid "Wine"
#~ msgstr "Vin"
#~ msgstr ""
#~ "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres "
#~ "effets, une unitÃ© qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un "
#~ "tour rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie."

#~ msgid ""
#~ "Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
#~ "may be attacked by land units."
#~ msgstr ""
#~ "Les bases aÃ©riennes permettent Ã  vos unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de "
#~ "refaire le plein de carburant. Des unitÃ©s aÃ©riennes Ã  l'intÃ©rieur d'une "
#~ "base aÃ©rienne peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s au sol."

#~ msgid "?unitclass:Helicopter"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#~ msgid ""
#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or "
#~ "Fundamentalist societies, three times as much."
#~ msgstr ""
#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la "
#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court "
#~ "de nourriture. Les colons sous un rÃ©gime rÃ©publicain ou dÃ©mocrate "
#~ "nÃ©cessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois mÃªme dans "
#~ "les sociÃ©tÃ©s communistes ou fondamentalistes."

#~ msgid "Engineers"
#~ msgstr "IngÃ©nieurs"

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to SettlSettlers; see the Terrain Alterations section for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Les ingÃ©nieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se "
#~ "dÃ©placent deux fois plus rapidement qui sont hors des possibilitÃ©s des colons. Voir la "
#~ "section sur les AltÃ©rations de Terrains pour plus de dÃ©tails."

#~ msgid ""
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Settlers."
#~ msgstr ""
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingÃ©nieurs dÃ¨s que possible car ces "
#~ "derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des colons Settler¾À †  †  ¤b€¤b …û citÃ© limitÃ©e et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
#~ "supplÃ©mentaire et le grenier redÃ©marre comme vide. Mais puisque la "
#~ "capacitÃ© du grenier de la ville augmente avec la population, chaque "
#~ "citoyen est plus coÃ»teux que le prÃ©cÃ©dent, rendant ce mode de "
#~ "dÃ©veloppement des villes efficace seulement pour les petites villes (pour "
#~ "les villes, une alternative pour grandir est l'\"extase\", dÃ©crite dans "
#~ "la section Bonheur."

#~ msgid " Production"
#~ msgstr " Production"

#~ msgid ""
#~ "Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
#~ "output. Most units require production points as upkeep, and demand them "
#~ "from their home city, although under autocratic regimes each city "
#~ "supports a few units for free. If city production drops too low, the "
#~ "units that cannot be supported are automatically disbanded. Most types of "
#~ "unit can also be disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a "
#~ "city, half of its production cost will usually be put towards that city's "
#~ "surplus."
#~ msgstr ""
#~ "Les points de production (appelÃ©s aussi \"boucliers\") reprÃ©sentent la "
#~ "production manufacturiÃ¨re. La plupart des unitÃ©s nÃ©cessitent des points "
#~ "de production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien "
#~ "que, sous certains rÃ©gimes autocrates, chaque ville soutienne quelques "
#~ "unitÃ©s gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les "
#~ "unitÃ©s qui ne peuvent Ãªtre supportÃ©es sont automatiquement congÃ©diÃ©es. La "
#~ "plupart des types d'unitÃ©s peuvent Ã©galement Ãªtre congÃ©diÃ©es Ã  n'importe "
#~ "quel moment. Si une unitÃ© est congÃ©diÃ©e alors qu'elle se trouve dans une "
#~ "ville, la moitiÃ© de son coÃ»t de production sera en gÃ©nÃ©ral ajoutÃ© Ã  "
#~ "l'avancement de la production de la ville."

#~ msgid ""
#~ "Production points in excess of any required by the city's units are put "
#~ "towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the "
#~ "city's current product. Just as food points accumulate in the city "
#~ "granary and yield a citizen when it reaches full, so production points "
#~ "accumulate until the cost of the product has been achieved. Products "
#~ "appear in their city when complete -- units appear on the map while "
#~ "improvements and wonders are added to their city's list of structures. "
#~ "Any leftover production points remain available to be applied towards the "
#~ "next project."
#~ msgstr ""
#~ "Les points de production excÃ©dant ce que nÃ©cessitent les unitÃ©s d'une "
#~ "ville sont ajoutÃ©s au stock de celle-ci selon l'unitÃ©, le bÃ¢timent ou la "
#~ "merveille qui a Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ© comme production courante. Exactement "
#~ "comme les points de nourriture accumulÃ©s dans le grenier d'une ville "
#~ "produisent un citoyen lorsqu'il est plein, les points de production "
#~ "s'accumulent jusqu'Ã  ce que le coÃ»t de la production courante soit "
#~ "atteint. Les produits fabriquÃ©s apparaissent dans la ville quand ils sont "
#~ "achevÃ©s (les unitÃ©s apparaissent sur la carte alors que les bÃ¢timents et "
#~ "merveilles sont ajoutÃ©es Ã  la liste des structures de la ville). Chaque "
#~ "point de production excÃ©dentaire quand la production est achevÃ©e reste "
#~ "disponible et sera utilisÃ© au prochain projet."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, "
#~ "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
#~ "such as city size and technology may enable a single city to produce more "
#~ "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
#~ "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of "
#~ "that single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to "
#~ "the number of slots. Units which cost city population to build are an "
#~ "exception to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, une ville ne peut construire qu'un "
#~ "seul produit par tour, quel que soit son surplus de production. "
#~ "Cependant, dans certaines rÃ¨gles du jeu, des facteurs comme la taille de "
#~ "la ville et la technologie peuvent permettre Ã  une ville seule de "
#~ "produire plus d'une unitÃ© en un seul tour dans certaines conditions. Une "
#~ "ville avec des \"CrÃ©neaux de Construction\" multiples qui construit une "
#~ "unitÃ© peut construire autant de ce type d'unitÃ©s par tour que son surplus "
#~ "de production lui permet, jusqu'au nombre de crÃ©neaux. Les unitÃ©s qui "
#~ "coÃ»tent de la population Ã  construire sont une exception Ã  cette Äà †  †  ¤b€¤b …û nouvelles technologies est nÃ©cessaire pour amÃ©liorer les "
#~ "capacitÃ©s de votre civilisation Ã  dÃ©velopper de nouvelles unitÃ©s et "
#~ "constructions urbaines."

#~ msgid ""
#~ "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
#~ "sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can "
#~ "steal advances with Diplomats and Spies; wonders can provide you with "
#~ "technology; and another player might grant technology in the terms of a "
#~ "pact. But otherwise advances must be discovered through the efforts of "
#~ "your own people."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a trÃ¨s peu de moyens d'obtenir des avancÃ©es technologiques d'autres "
#~ "civilisations : vous allez parfois dÃ©couvrir des technologies ennemies en "
#~ "capturant une ville ; vous pouvez en voler avec Diplomates et Espions ; "
#~ "certaines merveilles peuvent en fournir ; et un autre joueur peut offrir "
#~ "la connaissance d'une technologie au terme d'un pacte diplomatique. "
#~ "Sinon, la dÃ©couverte de nouvelles technologies doit ce faire grÃ¢ce aux "
#~ "efforts de votre propre peuple."

#~ msgid ""
#~ "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
#~ "the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
#~ "section). While it is possible to change which advance you are currently "
#~ "researching, by default all progress is lost by doing so."
#~ msgstr ""
#~ "La majoritÃ© de l'avancÃ©e technologique vient du commerce (voir la section "
#~ "Commerce) et, dans les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, des scientifiques (voir "
#~ "la section SpÃ©cialistes). Bien qu'il vous soit possible de modifier la "
#~ "technologie actuellement recherchÃ©e, par dÃ©faut toute la progression sera "
#~ "perdue en faisant cela."

#~ msgid ""
#~ "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually "
#~ "goes toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), "
#~ "some of it may be diverted to maintain expertise in existing "
#~ "technologies; the quantity required for technology upkeep increases with "
#~ "the total research cost of all advances known to you. The state of "
#~ "advancement at which you start paying this upkeep may depend on factors "
#~ "such as your government type. If research output drops below that "
#~ "required for upkeep, your civilization will forget a random advance, "
#~ "requiring it to be researched again."
#~ msgstr ""
#~ "Alors que la majoritÃ© de la production totale de recherche (\"ampoules\") "
#~ "est en gÃ©nÃ©ral utilisÃ©e pour faire avancer la technologie, certains jeux "
#~ "de rÃ¨gles (mais pas celui par dÃ©faut), une partie peut Ãªtre dÃ©tournÃ©e "
#~ "pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; la quantitÃ© "
#~ "requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coÃ»t total de "
#~ "toutes les dÃ©couvertes que vous possÃ©dez. le niveau d'avancement Ã  partir "
#~ "duquel vous commencez Ã  payer ce maintien peut dÃ©pendre de facteurs comme "
#~ "votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en deÃ§Ã  "
#~ "de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une "
#~ "avance alÃ©atoire, ce qui obligera Ã  la chercher Ã  nouveau."

#~ msgid ""
#~ "Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
#~ "obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make "
#~ "-- leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements "
#~ "are immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the "
#~ "relevant sections for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Les avancÃ©es technologiques peuvent rendre les unitÃ©s, bÃ¢timents et "
#~ "merveilles obsolÃ¨tes. Alors que les unitÃ©s obsolÃ¨tes vous seront "
#~ "seulement impossibles Ã  construire (laissant les existantes intactes), "
#~ "les bÃ¢timents obsolÃ¨tes seront vendus immÃ©diatement, et les merveilles "
#~ "obsolÃ¨tes perdront leurs effets. Voir les sections appropriÃ©es pour plus "
#~ "d'informations."

#~ msgid ""
#~ "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating "
#~ "all other civilizations.  If your spaceship arrives first at Alpha "
#~ "Centauri, the game is over and you have won. (However it is possible for "
#~ "this option to be off as a server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "La Course Ã  l'espace est le second moyen de gagner la partie, aprÃ¨s "
#~ "l'Ã©limination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau "
#~ "spatial arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et "
#~ "vous aurez gagnÃ© (Ã  moins que cette option du serveur ait Ã©tÃ© dÃ©sactivÃ©e.)"

#~ msgid ""
#~ "Before you can build spaceshË€ †  †  ¤b€¤b …û  a city.\n"
#~ "\n"
#~ "In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
#~ "is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
#~ "provide plenty of food."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci ressemble Ã  un bon endroit pour construire une ville. La\n"
#~ "prochaine fois que l'unitÃ© pourra se dÃ©placer, pressez (b) pour\n"
#~ "fonder la ville.\n"
#~ "\n"
#~ "En gÃ©nÃ©ral vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
#~ "proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
#~ "pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
#~ "fournissent en abondance."

#~ msgid ""
#~ "Now you have built your first city.  The city window should have\n"
#~ "opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
#~ "a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
#~ "with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
#~ "\n"
#~ "You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
#~ "civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
#~ "settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
#~ "Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
#~ "dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
#~ "production on the map view."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant vous avez construit votre premiÃ¨re ville. La fenÃªtre de\n"
#~ "ville devrait s'Ãªtre ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
#~ "cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
#~ "Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
#~ "fenÃªtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
#~ "ainsi Ã©tendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
#~ "sur l'unitÃ© colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
#~ "le bouton changer la production pour commencer Ã  le construire. Lorsque\n"
#~ "vous avez terminÃ©, fermez la fenÃªtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
#~ "montrer la production du colon sur la carte."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
#~ "behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
#~ "because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
#~ "settlers here too."
#~ msgstr ""
#~ "FÃ©licitations, vous avez fondÃ© votre seconde ville. Cette ville est\n"
#~ "exactement comme la premiÃ¨re, bien que lÃ©gÃ¨rement diffÃ©rente en\n"
#~ "raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
#~ "des colons ici aussi."

#~ msgid ""
#~ "You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
#~ "thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
#~ "the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
#~ "base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
#~ "unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
#~ "the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
#~ "plenty of options.\n"
#~ "\n"
#~ "This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
#~ "city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
#~ "to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
#~ "append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
#~ "city will automatically switch over to producing the unit."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez construit votre troisiÃ¨me ville ! Votre civilisation semble\n"
#~ "prospÃ©rer. Il est peut-Ãªtre temps de penser Ã  se militariser. Prenez\n"
#~ "une des villes qui a la production la plus Ã©levÃ©e, et convertissez la\n"
#~ "en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
#~ "unitÃ© militaire. SÃ©lectionnez la meilleure unitÃ© disponible, au dÃ©but\n"
#~ "du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientÃ´t vous\n"
#~ "aurez l'embarras du choix.\n"
#~ "\n"
#~ "Il pourrait Ã©galement Ãªtre temps d'utiliser les listes de travail du\n"
#~ "rapport de production de la fenÃªtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
#~ "puis sur changer la production pour commencer Ã  la construire. Ensuite\n"
#~ "double-cliquez sur une unitÃ© militaire pour l'ajouter Ã  la liste de\n"
#~ "travail. DÃ¨s que la caserne est terminÃ© la ville basculera\n"
#~ "automatiquement sur la production de l'unitÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
#~ "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
#~ "now.  Take a momeÑ  †  †  £`€¡ '€‚E …û les restrictions de "
#~ "'allowtake' ne s'appliquent pas).\n"
#~ "'delegate restore' : rend le contrÃ´le d'un joueur qui vous a Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ© "
#~ "(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue prÃ©cÃ©dente, si elle "
#~ "existe (ceci se fait automatiquement si le propriÃ©taire du joueur se "
#~ "reconnecte). \n"
#~ "'delegate show' : montre Ã  qui le contrÃ´le de votre joueur est dÃ©lÃ©guÃ©, "
#~ "s'il existe.\n"
#~ "L'argument [nom_joueur] ne peut Ãªtre utilisÃ© que par des connexions de "
#~ "niveau de commande 'admin' ou supÃ©rieur, pour forcer le changement d'Ã©tat "
#~ "correspondant dans la dÃ©lÃ©gation."

#~ msgid ""
#~ "fcdb reload\n"
#~ "fcdb lua <script>"
#~ msgstr ""
#~ "fcdb reload\n"
#~ "fcdb lua <script>"

#~ msgid "Manage the authentication database."
#~ msgstr "Gestion de la base de donnÃ©es des authentifications."

#~ msgid ""
#~ "The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after "
#~ "a change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
#~ "context of the Lua instance for the database."
#~ msgstr ""
#~ "L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de "
#~ "donnÃ©es aprÃ¨s un changement, alors que l'argument lua Ã©value une ligne de "
#~ "script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de donnÃ©es."

#~ msgid ""
#~ "mapimg define <mapdef>\n"
#~ "mapimg show <id>|all\n"
#~ "mapimg create <id>|all\n"
#~ "mapimg delete <id>|all\n"
#~ "mapimg colortest"
#~ msgstr ""
#~ "mapimg define <defcarte>\n"
#~ "mapimg show <id>|all\n"
#~ "mapimg create <id>|all\n"
#~ "mapimg delete <id>|all\n"
#~ "mapimg colortest\""

#~ msgid "Create image files of the world/player map."
#~ msgstr "CrÃ©er des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde"

# AR
#~ msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
#~ msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."

#~ msgid "Simply returns the id of the server."
#~ msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."

#~ msgid "%s Welcome"
#~ msgstr "%s Bienvenue"

#~ msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."

#~ msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."

#~ msgid "%s has connected from %s."
#~ msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s."

#~ msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
#~ msgstr ""
#~ "Votre dÃ©lÃ©guÃ© %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant "
#~ "dÃ©tachÃ©."

#~ msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
#~ msgstr "%s s'est reconnectÃ© ; fin de votre contrÃ´le dÃ©lÃ©guÃ© du joueur '%s'."

#~ msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de rÃ©cupÃ©rer le contrÃ´le de '%s' depuis la dÃ©lÃ©gation Ã  %s."

#~ msgid "Couldn't attach your connection to new player."
#~ msgstr "Impossible d'attacher votre connexion Ã  un nouveau joueur."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
#~ msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  aucun joueur."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
#~ msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  un joueur anonyme."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
#~ msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  %s."

#~ msgid "%s has connected from %s (player %s)."
#~ msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s (joueur %s)."

#~ msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
#~ msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."

#~ msgid " *** Server is in edit mode. *** "
#~ msgstr " *** Serveur en mode Ã©dition. *** "

#~ msgid "Client rejected: %s."
#~ msgstr "Client rejetÃ© : %s."

#~ msgid "Connection request from %s from %s"
#~ msgstr "Connexion demandÃ©e par %s depuis %s"

#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
#~ msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"

#~ msgid ""
#~ "The client is missing a capability that this server needs.\n"
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
#~ "help!"
#~ msgstr ""
#~ "Il manque au client une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce serveur%s was rejected: Mismatched capabilities."
#~ msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : non correspondance des fonctionnalitÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "The server is missing a capability that the client needs.\n"
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
#~ "help!"
#~ msgstr ""
#~ "Il manque au serveur une f×À †  †  ¤b€¤b …û a du Centaure."

#~ msgid "Minimum number of cities for civil war"
#~ msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"

#~ msgid ""
#~ "A civil war is triggered when a player has at least this many cities and "
#~ "the player's capital is captured. If this option is set to the maximum "
#~ "value, civil wars are turned off altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Une guerre civile se dÃ©clenche si un joueur a au moins ce nombre de "
#~ "villes et que sa capitale est capturÃ©e. Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  sa "
#~ "valeur maximum, aucune guerre civile ne peut se dÃ©clencher."

#~ msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
#~ msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unitÃ©s ennemies"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted "
#~ "for enemy units."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, l'utilisation des routes et des chemins de "
#~ "fers sera limitÃ©e pour les unitÃ©s ennemies."

#~ msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
#~ msgstr ""
#~ "Est-ce que les unitÃ©s inattaquables protÃ¨geront les unitÃ©s attaquables"

#~ msgid ""
#~ "This option controls whether tiles with both unreachable and reachable "
#~ "units can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be "
#~ "attacked. If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be "
#~ "attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option dÃ©cide si les cases comportant Ã  la fois des unitÃ©s "
#~ "attaquables et inattaquables peut Ãªtre ou non attaquÃ©e. Si elle est "
#~ "dÃ©sactivÃ©e, toute case avec des unitÃ©s attaquable peut Ãªtre attaquÃ©e. Si "
#~ "activÃ©e, les cases comportant des unitÃ©s inattaquables ne pourront pas "
#~ "Ãªtre attaquÃ©es."

#~ msgid "Turns until player contact is lost"
#~ msgstr "Tours jusqu'Ã  ce que le contact entre joueurs soit perdu"

#~ msgid ""
#~ "Players may meet for diplomacy this number of turns after their units "
#~ "have last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, "
#~ "then players cannot meet unless they have an embassy."
#~ msgstr ""
#~ "Les joueurs peuvent avoir des rÃ©unions diplomatiques pendant ce nombre de "
#~ "tours aprÃ¨s que leurs unitÃ©s aient Ã©tÃ© en contact pour la derniÃ¨re fois, "
#~ "mÃªme s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnÃ©e Ã  0 les "
#~ "joueurs ne peuvent se rencontrer Ã  moins qu'ils aient une ambassade."

#~ msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
#~ msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a Ã©tÃ© conquise"

#~ msgid ""
#~ "If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
#~ "automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
#~ "significant because the technology requirement for building a palace will "
#~ "be ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are "
#~ "affected by this setting.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, la perte de votre capitale entraÃ®ne "
#~ "automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
#~ "ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le prÃ©-requis "
#~ "technologique pour construire un palais est ignorÃ©. (Dans certains jeux "
#~ "de rÃ¨gles, d'autres bÃ¢timents que le palais sont affectÃ©s par cette "
#~ "option.)"

#~ msgid "Give caught units a homecity"
#~ msgstr "Donner une ville de rattachement aux unitÃ©s capturÃ©es"

#~ msgid ""
#~ "If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
#~ "'killunhomed' option."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les unitÃ©s capturÃ©es n'auront pas de "
#~ "ville de rattachement et seront sujettes Ã  l'option 'killunhomed'."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliÃ©s peuvent gagner ensemble"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e et qu'un point est atteint oÃ¹ tous les "
#~ "joueurs encore Ã  mÃªme de gagner le jeu sont alliÃ©s, et qu'au moins un des "
#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se "
#~ "terminera immÃ©diatement par une victoire partagÃ©e par tous les joueurs "
#~ "alliÃ©s."

#~ msgid "Whether to use natural city names"
#~ msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default city names will be determined based on the "
#~ "surrounding terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Si activÃ©, les noms de villes pÝà †  †   |€”D ‚'Ë*€V ?ÍP€Šb …û ge)"
#~ msgstr "erreur %ld (Ã©chec FormatMessage)"

#~ msgid "error %d (compiled without strerror)"
#~ msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"

#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e mondiale ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e \"joueur\" ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e \"Ã®le\" ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid ""
#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Les exigences de survie ne sont prises en charge qu'Ã  portÃ©e du monde et "
#~ "du joueur."

#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accÃ¨s peut Ãªtre spÃ©cifiÃ© par la variable d'environnement \"%s"
#~ "\"."

#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "Le chemin d'accÃ¨s actuel est : \"%s\""

#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" est nÃ©cessaire ... abandon!"

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them."
#~ msgstr ""
#~ "Les ocÃ©ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unitÃ©s "
#~ "marines (TrirÃ¨mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."

#~ msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
#~ msgstr ""
#~ "* Les unitÃ©s terrestres ne peuvent se dÃ©placer sur les terrains "
#~ "ocÃ©aniques."

#~ msgid "Enable alpha blending"
#~ msgstr "Activer les effets de transparence"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
#~ "blending, this is much slower."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha "
#~ "blending) seront utilisÃ©s pour le rendu (Ã  la place du tramage). S'il n'y "
#~ "a pas de support matÃ©riel pour les effets de transparence le rendu sera "
#~ "plus lent."

#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option affichera les cases que l'unitÃ© ne peut pas "
#~ "atteindre."

#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "?female:Calipha %s"
#~ msgstr "Califa %s"

#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "Cheykha %s"

#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "Stathouderin %s\n"
#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
#~ "created player. This requires that freeciv has been compiled with AI "
#~ "module support and respective module has been loaded libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvÃ©, il tente de "
#~ "rÃ©utiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau joueur ne dispose "
#~ "d'aucune unitÃ© ni de ville.\n"
#~ "Le paramÃ¨tre type_d'IA peut Ãªtre utilisÃ© pour sÃ©lectionner quel module "
#~ "d'IA sera utilisÃ© pour le joueur crÃ©Ã©. Ceci nÃ©cessite que Freeciv ait Ã©tÃ© "
#~ "compilÃ© avec la prise en charge des modules d'IA et que le module en "
#~ "question ait Ã©tÃ© chargÃ©."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande peut Ãªtre utilisÃ©e pour dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  un autre "
#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut Ãªtre utilisÃ© que par les "
#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supÃ©rieur pour forcer la "
#~ "modification dans l'Ã©tat de la dÃ©lÃ©gation."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnectÃ©. Restoration de l'Ã©tat du joueur."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "DÃ©lÃ©gation Ã  l'utilisateur '%s' dÃ©finie."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
ä€ †  †  ¤b€¤b …û "civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power "
#~ "graphs after the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est rÃ©glÃ© Ã  1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutÃ©es "
#~ "dans le fichier \"civscore.log\" Ã  chaque tour. Ces statistiques peuvent "
#~ "Ãªtre utilisÃ©es pour faire des graphes de puissance aprÃ¨s la partie."

#~ msgid "You are not allowed to set this option."
#~ msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  rÃ©gler cette option."

#~ msgid "Value out of range."
#~ msgstr "Valeur non supportÃ©e."

#~ msgid "String value too long."
#~ msgstr "ChaÃ®ne trop longue."

#~ msgid "restarting for lack of players"
#~ msgstr "RedÃ©marrage pour manque de joueurs"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#~ msgid "%-*s value   (min,max)      "
#~ msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"

#~ msgid ""
#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramÃ¨tres avec des valeurs autres "
#~ "que celles par dÃ©faut."

#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
#~ msgstr "Le paramÃ¨tre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."

#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."

#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
#~ msgstr "Option : %s a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %d."

#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."

#~ msgid "Cannot load the script file '%s'"
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
#~ "\n"
#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n"
#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n"
#~ "\n"
#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n"
#~ "use 'help help'.\n"
#~ "\n"
#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
#~ "  show   -  to see current options\n"
#~ "  set    -  to set options\n"
#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
#~ "  save   -  to save the current game\n"
#~ "  quit   -  to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
#~ "\n"
#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
#~ "serveur.\n"
#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisÃ©es pour interagir avec le\n"
#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, sÃ©parÃ©s\n"
#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
#~ "des commandes peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Les options sont des paramÃ¨tres qui\n"
#~ "contrÃ´lent le serveur.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
#~ "les options, utilisez \"help help\".\n"
#~ "\n"
#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
#~ "  set   - pour rÃ©gler des options\n"
#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectÃ©s\n"
#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
#~ "  quit  - pour quitter"

#~ msgid "%2d : '%s' : %d player"
#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
#~ msgstr[0] "%2d : \"%s\" : %d joueur"
#~ msgstr[1] "%2d : \"%s\" : %d joueurs"

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Ã‰quipe vide : %s"

#~ msgid ""
#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos rÃ©glages sont peut-Ãªtre cassÃ©s."

#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spÃ©cifications audio : %s"

#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
#~ msgstr "FenÃªtre de sortie exportÃ©e vers civgame.log ..."

#~ msgid "%3d/%3d:%s"
#~ msgstr "%3d/%3d : %s"

#~ msgid "%3d/%3d %s"
#~ msgstr "%3d/%3d %s"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dÃ» Ã  la surpopulation\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+2.1f ê  †  †  ¤b€¤b …û ."

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "activÃ©e"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "dÃ©sactivÃ©e"

#~ msgid "R.I.P"
#~ msgstr "Mort"

#~ msgid ""
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isomÃ©triques. Utilisation "
#~ "d'un jeu de textures standard Ã  la place."

#~ msgid ""
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tÃªte. "
#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard Ã  la place."

#~ msgid ""
#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
#~ "Report this bug at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportÃ©s.\n"
#~ "Reportez ce bogue Ã  %s."

#~ msgid "Establish _Traderoute"
#~ msgstr "Ã‰_tablir une route commerciale"

#~ msgid "_Happiness"
#~ msgstr "Bon_heur"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renommer ..."

#~ msgid "Make new _homecity"
#~ msgstr "Se rattac_her Ã  cette ville"

#~ msgid "_Presets:"
#~ msgstr "_PrÃ©-rÃ©glages :"

#~ msgid "<Novice AI>"
#~ msgstr "<IA novice>"

#~ msgid "<Easy AI>"
#~ msgstr "<IA facile>"

#~ msgid "<Normal AI>"
#~ msgstr "<IA normal>"

#~ msgid "<Hard AI>"
#~ msgstr "<IA difficile>"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Discussion"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Sau_vegarder les options"

#~ msgid "Gov_ernment"
#~ msgstr "Gouv_ernement"

#~ msgid "_Tax Rates"
#~ msgstr "_ImpÃ´ts"

#~ msgid "_Worklists"
#~ msgstr "_Listes de travail"

#~ msgid "_Change Government"
#~ msgstr "_Changer de Gouvernement"

#~ msgid "City Outlines"
#~ msgstr "Contours des villes"

# AR
#~ msgid "City _Productions"
#~ msgstr "_Productions de la ville"

#~ msgid "City Traderoutes"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "Make _Homecity"
#~ msgstr "Baser ici (_H)"

#~ msgid "_Unload Transporter"
#~ msgstr "DÃ©charger le transporteur (_U)"

#~ msgid "Wake up o_thers"
#~ msgstr "RÃ©veiller les au_tres"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Se _connecter"

#~ msgid "Go _to"
#~ msgstr "Aller Ã  (_T)"

#~ msgid "_Build city"
#~ msgstr "_BÃ¢tir une ville"

#~ msgid "Patrol (_Q)"
#~ msgstr "Patrouille (_Q)"

#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller\\/AÃ©roporter dans une ville"

#~ msgid "Return to nearest city"
#~ msgstr "Retourner Ã  la ville la plus proche"

#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage       "

# AR
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une seule unitÃ©"

#~ msgid "Same Type On Tile"
#~ msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur la case"

#~ msgid "All On Tile"
#~ msgstr "Toutes unitÃ©s de la case"

#~ msgid "Same Type On Continent"
#~ msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur le continent"

#~ msgid "Same Type Everywhere"
#~ msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur la carte entiÃ¨re"

#~ msgid "_Top Five Cities"
#~ msgstr "_Top 5 des villes"

#~ msgid "Make Trade _Route"
#~ msgstr "CrÃ©er une _Route commerciale"

#~ msgid "_Fortify"
#~ msgstr "Se retrancher (_F)"

#~ msgid "_Paradrop"
#~ msgstr "_Parachuter"

#~ msgid "Choose a _nation to play:"
#~ msgstr "Choisissez une _nation Ã  diriger :"

#~ msgid "Chan_ge Production"
#~ msgstr "Changer la _production"

#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )"
#~ msgstr "Ã‰tabli une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"

#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
#~ "using the -- --theme command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thÃ¨me courant. Ceci est la "
#~ "mÃªme chose que d'utiliser le paramÃ¨tre -- --theme en ligne de commande."

#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
#~ msgstr "CrÃ©Ã©e la copie d'Ã©cran fc_%05d.bmp"

#~ msgid "Hide MiniMap"
#~ msgstr "Cacher la minicarte"

#~ msgid "Show Messages (F10)"
#~ msgstr "Afficher les messages (F10)"

#~ msgid "Hide Messages (F10)"
#~ msgstr "Cacher les messages (F10)"

#~ msgid "Scale Minimap"
#~ msgstr "Mettre Ã  l'Ã©chelle la minicarte"

#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"

#~ msgid ""
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
#~ "report it at %s. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "L'antÃ©mÃ©moire des Ã©vÃ©nements SDL est pleine, il peut\n"
#~ "en rÃ©sulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
#~ "message souvent, Ã©crivez, s'il vous plait, Ã  \n"
#~ "%s. Merci."

#~ msgid "No orders"
#~ msgstr "Pas d'ordre"

#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#~ msgid "Goto City"
#~ msgstr "Aller Ã  la ville"

#~ msgid "Connect irrigation"
#ðÀ †  †  ¤b€¤b …û ien empire romain, l'empereur Constantin "
#~ "transfÃ©ra la capitale de l'empire Ã  Byzance et forma un nouvel empire "
#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura "
#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
#~ "rÃ¨gne de Justinien I, les byzantins contrÃ´laient la presque totatlitÃ© du "
#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne."

#~ msgid ""
#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
#~ "destroyed by Rome in 146BC."
#~ msgstr ""
#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
#~ "empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle avant J.-C. "
#~ "Carthage a Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 avant J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
#~ msgstr ""
#~ "Catalunya (la Catalogne en FranÃ§ais) est la rÃ©gion cÃ´tiÃ¨re situÃ©e Ã  la "
#~ "frontiÃ¨re nord-est de l'Espagne contre le versant sud des PyrÃ©nÃ©es."

#~ msgid "Primer Ministre"
#~ msgstr "Primer Ministre"

#~ msgid "Primera Ministre"
#~ msgstr "Primera Ministre"

#~ msgid ""
#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
#~ "with written records dating back over 3,500 years.  After first being "
#~ "unified by the Qin dynasty in 221BC, China alternated between periods of "
#~ "unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities.  "
#~ "Today, the People's Republic of China, established by the Communists in "
#~ "1949, occupies the mainland, while the former Nationalist government of "
#~ "the Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil "
#~ "war."
#~ msgstr ""
#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de "
#~ "nos jours avec des traces Ã©crites remontant Ã  3500 ans. AprÃ¨s avoir Ã©tÃ© "
#~ "unifiÃ©e initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
#~ "alternance des pÃ©riodes d'union et des pÃ©riodes de dÃ©sunion et fut "
#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la RÃ©publique "
#~ "populaire de Chine, Ã©tablie par les communistes en 1949, occupe le "
#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui "
#~ "dans l'Ã®le de Taiwan aprÃ¨s la guerre civile."

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situÃ© au nord ouest de l'AmÃ©rique du Sud. Cette "
#~ "rÃ©gion a Ã©tÃ© un centre culturel amÃ©rindienne dans les temps prÃ©europÃ©ens. "
#~ "Les colonisateurs espagnols arrivÃ¨rent dans cette rÃ©gion "
#~ "approximativement en 1500. En 1819 le RÃ©publique de Colombie gagnait son "
#~ "indÃ©pendance."

#~ msgid ""
#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD."
#~ msgstr ""
#~ "La fondation du royaume Danois est en gÃ©nÃ©ral attribuÃ©e au rÃ¨gne de "
#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le "
#~ "Danemark."

#~ msgid "Emporer"
#~ msgstr "Emporer"

#~ msgid ""
#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerer kings like "
#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the "
#~ "French flag."
#~ msgstr ""
#~ "La France a longtemps Ã©tÃ© une puissance majeure en Europe. Ces "
#~ "conquÃ©rants tel que l'empereur NapolÃ©on ou le roi Charlemagne ont uni de "
#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau franÃ§ais."

#~ msgid "Primeiro Ministro"
#~ msgstr "Primeiro Ministro"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Primeira Ministra"

#~ msgid "Gran Bardo"
#~ msgstr "Gran Bardo"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Grande Bardesa"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaulois Ã©tais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
#~ "et la Belgique."

#~ msgid ""
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
#~ msgstr "öà ‘\¶>¤b€¤b ‘\ rver topic line."
#~ msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne d'information du mÃ©ta-serveur."

#~ msgid ""
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
#~ msgstr ""
#~ "Si 'cmdlevel first come' a Ã©tÃ© utilisÃ© pour fixer le niveau d'accÃ¨s\n"
#~ "spÃ©cial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."

#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© la technologie %s Ã  voler Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© la tech. future %d aux %s."

#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
#~ msgstr "Tech. future %d volÃ© par %s %s aux %s."

#~ msgid "Your %s stole %s from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© %s aux %s."

#~ msgid "%s's %s stole %s from %s."
#~ msgstr "%s de %s a volÃ© %s aux %s."

#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopÃ©ration avec les %s. Nos scientifiques dÃ©cident "
#~ "d'entreprendre des recherches sur %s."

#~ msgid ""
#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
#~ "research next."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopÃ©ration avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
#~ "rechercher pour la suite."

#~ msgid ""
#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Le SÃ©nat prÃ©fÃ¨re se dissoudre que de continuer Ã  accepter vos agissements."

#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas Ãªtre crÃ©e : trop de joueurs."

#~ msgid "A global observer has been created"
#~ msgstr "Un observateur global a Ã©tÃ© crÃ©e"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'unitÃ© inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'amÃ©lioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a Ã©tÃ© "
#~ "rÃ©duit Ã  %d."

#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill"
#~ "\" a Ã©tÃ© rÃ©duit Ã  %d."

#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la crÃ©ation d'un nouveau joueur IA : %s\n"

#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
#~ msgstr ""
#~ "ChaÃ®ne du sujet du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", non transmise au "
#~ "mÃ©ta-serveur."

#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau d'accÃ¨s aux commandes \"%s\" a Ã©tÃ© acquis par la connexion %s."

#~ msgid "Server Options (initial)"
#~ msgstr "Options du serveur (initiales)"

#~ msgid "Server Options (ongoing)"
#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)"

#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©placement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "Embarquement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr "DÃ©chargement de %s suite Ã  la transformation de la mer en terrain."

#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©mantÃ¨lement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unitÃ© dans une attaque de %s de %s%s."
#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unitÃ©s dans une attaque de %s de %s%s."

#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre \"aller Ã \" pour %s a Ã©tÃ© annulÃ© car il y a des unitÃ©s sur le "
#~ "chemin."

#~ msgid ""
#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a annulÃ© l'ordre de patrouille Ã  cause de la rencontre d'une "
#~ "unitÃ© ennemie."

#~ msgid "Failed querying socket"
#~ msgstr "Ã‰chec de la requÃªte d'un socket"

#~ msgid " V"
#~ msgstr " V"

#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Avancement : %d tour/dÃ©couverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'Ã©quipe)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Avancement : %d tours/dÃ©couverte (%ENDREP
id: u7f.5ck.r25671/89813
type: file
pred: u7f.5ck.r25294/3019
count: 3
text: 25671 0 980 3462 89a84eba4eb806340e3ffb716d855a90
cpath: /trunk/translations/ruledit/fr.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file u6y.5ck.r23622/79887
K 11
POTFILES.in
V 24
file u70.5ck.r25663/3588
K 13
POTFILES.skip
V 24
file u71.5ck.r25663/3787
K 5
ar.po
V 28
file u72.5ck.r25510/35880284
K 5
bg.po
V 28
file u73.5ck.r25510/35877019
K 5
ca.po
V 28
file u74.5ck.r25510/35875592
K 5
cs.po
V 28
file u75.5ck.r25510/35878454
K 5
da.po
V 28
file u76.5ck.r25510/35876203
K 5
de.po
V 27
file u77.5ck.r25508/6902074
K 5
el.po
V 28
file u78.5ck.r25510/35880081
K 8
en_GB.po
V 26
file u79.5ck.r25603/304155
K 5
eo.po
V 28
file u7a.5ck.r25510/35878251
K 5
es.po
V 27
file u7b.5ck.r25508/6902479
K 5
et.po
V 28
file u7c.5ck.r25510/35880487
K 5
fa.po
V 28
file u7d.5ck.r25510/35876611
K 5
fi.po
V 24
file u7e.5ck.r25511/3974
K 5
fr.po
V 25
file u7f.5ck.r25671/89813
K 5
ga.po
V 28
file u7g.5ck.r25510/35876815
K 5
gd.po
V 26
file u7h.5ck.r25516/126534
K 5
he.po
V 28
file u7i.5ck.r25510/35877840
K 5
hu.po
V 28
file u7j.5ck.r25510/35878863
K 5
id.po
V 28
file u7k.5ck.r25510/35879675
K 5
it.po
V 28
file u7l.5ck.r25510/35875186
K 5
ja.po
V 28
file u7m.5ck.r25510/35877427
K 5
ko.po
V 27
file u7n.5ck.r25509/1297560
K 5
lt.po
V 28
file u7o.5ck.r25510/35875389
K 5
nb.po
V 28
file u7p.5ck.r25510/35879878
K 5
nl.po
V 28
file u7q.5ck.r25510/35880690
K 5
pl.po
V 26
file u7r.5ck.r25627/677712
K 5
pt.po
V 28
file u7s.5ck.r25510/35875795
K 8
pt_BR.po
V 28
file u7t.5ck.r25510/35878657
K 5
ro.po
V 28
file u7u.5ck.r25510/35879269
K 5
ru.po
V 27
file u7v.5ck.r25517/2016594
K 5
sr.po
V 28
file u7w.5ck.r25510/35875999
K 5
sv.po
V 28
file u7x.5ck.r25510/35877223
K 5
tr.po
V 28
file u7y.5ck.r25510/35876407
K 5
uk.po
V 28
file u7z.5ck.r25510/35879066
K 8
zh_CN.po
V 28
file u80.5ck.r25510/35878044
K 8
zh_TW.po
V 28
file u81.5ck.r25510/35877633
END
ENDREP
id: u6w.5ck.r25671/91748
type: dir
pred: u6w.5ck.r25663/5727
count: 26
text: 25671 90005 1730 1730 7daf66810289d087e1f915a2d9d83b2c
props: 24239 0 82 0 f564f2f4a818f27f8be17627a6c33526
cpath: /trunk/translations/ruledit
copyroot: 15280 /trunk

id: tza.5ck.r25671/91992
type: file
pred: tza.5ck.r24885/2495585
count: 3
text: 25671 1006 88779 1952574 32685cc7659523a1458f2750a4c0d9a0
cpath: /trunk/translations/nations/fr.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 28
file tyt.5ck.r23604/42592254
K 11
POTFILES.in
V 26
file tyv.5ck.r24806/204119
K 13
POTFILES.skip
V 24
file tyw.5ck.r25663/5971
K 5
ar.po
V 28
file tyx.5ck.r25510/35883313
K 5
bg.po
V 28
file tyy.5ck.r25510/35886043
K 5
ca.po
V 28
file tyz.5ck.r25510/35884363
K 5
cs.po
V 28
file tz0.5ck.r25510/35887309
K 5
da.po
V 28
file tz1.5ck.r25510/35884993
K 5
de.po
V 27
file tz2.5ck.r25508/6895488
K 5
el.po
V 28
file tz3.5ck.r25510/35883103
K 8
en_GB.po
V 26
file tz4.5ck.r25603/299572
K 5
eo.po
V 28
file tz5.5ck.r25510/35887099
K 5
es.po
V 27
file tz6.5ck.r25508/6895900
K 5
et.po
V 28
file tz7.5ck.r25510/35883523
K 5
fa.po
V 28
file tz8.5ck.r25510/35885413
K 5
fi.po
V 26
file tz9.5ck.r25601/483645
K 5
fr.po
V 25
file tza.5ck.r25671/91992
K 5
ga.po
V 28
file tzb.5ck.r25510/35885623
K 5
gd.po
V 26
file tzc.5ck.r25516/128723
K 5
he.po
V 28
file tzd.5ck.r25510/35886676
K 5
hu.po
V 28
file tze.5ck.r25510/35887732
K 5
id.po
V 28
file tzf.5ck.r25510/35888572
K 5
it.po
V 28
file tzg.5ck.r25510/35883943
K 5
ja.po
V 28
file tzh.5ck.r25510/35886253
K 5
ko.po
V 27
file tzi.5ck.r25509/1299659
K 5
lt.po
V 28
file tzj.5ck.r25510/35884153
K 5
nb.po
V 28
file tzk.5ck.r25510/35882893
K 5
nl.po
V 28
file tzl.5ck.r25510/35883733
K 5
pl.po
V 26
file tzm.5ck.r25627/679901
K 5
pt.po
V 28
file tzn.5ck.r25510/35884573
K 8
pt_BR.po
V 28
file tzo.5ck.r25510/35887519
K 5
ro.po
V 28
file tzp.5ck.r25510/35888152
K 5
ru.po
V 27
file tzq.5ck.r25517/2012005
K 5
sr.po
V 28
file tzr.5ck.r25510/35884783
K 5
sv.po
V 28
file tzs.5ck.r25510/35885833
K 5
tr.po
V 28
file tzt.5ck.r25510/35885203
K 5
uk.po
V 28
file tzu.5ck.r25510/35887942
K 8
zh_CN.po
V 28
file tzv.5ck.r25510/35886886
K 8
zh_TW.po
V 28
file tzw.5ck.r25510/35886463
END
ENDREP
id: tyr.5ck.r25671/93945
type: dir
pred: tyr.5ck.r25663/7924
count: 32
text: 25671 92195 1737 1737 6a3d33507bd4dc4293db24cca1417eef
props: 24238 0 82 0 9c4cfddabb06fadb89c96d3c38e83897
cpath: /trunk/translations/nations
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lv.r25017/2172
K 7
freeciv
V 22
dir fs.5lw.r25663/3320
K 7
nations
V 24
dir tyr.5ck.r25671/93945
K 7
ruledit
V 24
dir u6w.5ck.r25671/91748
K 8
stats.sh
V 24
file 14e9.5ck.r25121/114
END
ENDREP
id: t0a.5ck.r25671/94467
type: dir
pred: t0a.5ck.r25663/8444
count: 50
text: 25671 94189 265 265 5c0c4fa7ccc178a24443a67bc2ec8d98
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /trunk/translations
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r23462/85000
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ck.r22811/6091752
K 7
INSTALL
V 22
file 6.5ck.r24055/8187
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5ck.r25521/6790
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5ck.r25645/1325
K 10
autogen.sh
V 23
file 12o.5ck.r24091/228
K 9
bootstrap
V 24
dir 2p5.5ck.r25335/14222
K 6
client
V 22
dir d.5ck.r25660/17424
K 6
common
V 22
dir p.5ck.r25668/12211
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5ck.r25662/3219
K 4
data
V 22
dir w.5ck.r25658/12899
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5ck.r25594/4225
K 11
diff_ignore
V 23
file qq.5ck.r24665/2850
K 3
doc
V 23
dir k7.5ck.r25664/10092
K 10
fc_version
V 24
file 2lo.5en.r25664/7719
K 2
m4
V 23
dir 12p.5ck.r25662/2995
K 7
scripts
V 22
dir 2yo.5ck.r24495/862
K 6
server
V 21
dir z.5ck.r25666/9624
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ck.r25379/673
K 5
tools
V 24
dir 4pj.5js.r25650/10721
K 12
translations
V 24
dir t0a.5ck.r25671/94467
K 7
utility
V 23
dir 1c.5ck.r25668/15774
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5ck.r25498/1618
END
ENDREP
id: 3.5ck.r25671/95872
type: dir
pred: 3.5ck.r25668/17174
count: 17820
text: 25671 94703 1156 1156 e9d51282d474383610cfbdc1aa66c8d5
props: 23244 4830 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /trunk
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 8
branches
V 20
dir 1.0.r25670/22596
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r25639/6939
K 5
trunk
V 22
dir 3.5ck.r25671/95872
K 7
website
V 21
dir 3ge.0.r22980/2263
END
ENDREP
id: 0.0.r25671/96266
type: dir
pred: 0.0.r25670/22920
count: 25671
text: 25671 96099 154 154 93c0867aa09e0896ea232bd9ed67ebd6
cpath: /
copyroot: 0 /

u7f.5ck.t25670-1 modify true false /trunk/translations/ruledit/fr.po

tza.5ck.t25670-1 modify true false /trunk/translations/nations/fr.po


96266 96416
