DELTA 13768 487313 167307
SVN  †  †  I…[ ‚t €P ‘fƒ#€ –1• ªO—p€v ’y‚Ã:€F Ñyƒ×€‚ Bƒÿ> ¤„©: w…ÍX Ï…ÎXPepeto _ <pepeto69@hotmail.fr>
# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2005-2007msgid "Missile"
msgstr "Missile"

#: common/unittype.c:62
msgid "Land"
msgstr "Terrestre"

#: common/unittype.c:63
msgid "Sea"
msgstr "Maritimemsgid "Air"
msgstr "Ac-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr ""
"Les %s trouvent un nouveauc-format
msgid "Report bugs at %s.\n"
msgstr "Signaler les bogues à %s"Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur.\n"
"Si le paramètre est omis, le dernier métamessage sera supprimé. La plupart\n"
"du temps, le métamessage de l'utilisateur sera utilisé à la place des\n"
"messages générés automatiquement, s'il est disponiblevous donne a été†  †  †  G„€ E=« €? €F š€?€@ ƒ4š\ D„«± ‡„¬ h„´&‰ £#„¶L¼ ƒ	…Ùo€N ¿&…Üver mission and returned unharmed to %s."
msgstr ""
"Votre %s a rempli sa mission avec succès et est revenu sain et sauf à %s."

#: server/diplomats.c:1226 in %s."
msgstr "Votre %s a été capturé aprAucune nation barbare dans le jeu de règles, il en faut au moins une !Vous ne pouvez pas situer l'année de fin avant l'année courante.tre "
"alliance avec ces deux joueurs est annuléeFreeciv 2Le paramètre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."Le paramètre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9.ŒÀ †  †  t€ƒd ×z €4 ¦dÙµ “k‚€/ u‚”#€@ D‚–`€H ‚™Y° „‚›€G s‚Ÿr€M y‚¡3€^ `‚¢i€F r‚¤€\ ‡z‚¥?€- „9‚®c ‚‚³% …R‚µ6€- ƒ/‚¼€% Ó‚ÀQ fƒ“w  Îƒ”v€< ¶[„å(gstr "(invite du serveur)"

#: server/stdinhand.c:3639
msgid "Game ended in a draw."
msgstr "Partie finissant par une égalité."

#: server/stdinhand.c:3643
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"Fin de la partie. Le serveur redémarrera une fois que tous les clients se "
"seront déconnectés."

#: server/stdinhand.c:3648
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas dc-format
msgid "Game: Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr ""
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annuléle traité "
"de paix avec %smsgid "Concise + Rapture, - Disorder"
msgstr "Concis msgid "?Supported (units):Owned"
msgstr "?Unités supportées:Sup.msgid "?food (population):Grow"
msgstr "?Norriture (poplation):Croissance"

#: client/cityrepdata.c:483 client/cityrepdata.c:528
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "?Stock/Objectif:(Stock/Besoinmsgid "?size [short]:Sz"
msgstr "?Taille [court]msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "?Surplus de nourriture [court]msgid "?Production surplus [short]:+P"
msgstr "?Surplus de production [court]msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "?Perte de production (gaspillage) [court]:msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "?Surplus de Commerce [court]msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
msgstr "?Perte de commerce (corruption) [court]:msgid "?number_trade_routes:n"
msgstr "?nombre_de_routes_commerciales:n"

#: client/cityrepdata.c:516
msgid "?number_trade_routes:R"
msgstr "?nombre_de_routes_commerciales:Rmsgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
msgstr ""
"  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement utilisé "
"avec -a)msgid "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
msgstr ""
"  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisé avec -a)'en présence de %s dans la villemsgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: client/options.c:136
msgid "By changing this option you change the active theme."
msgstr "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant utilisé’à †  †  5Ž:€ƒ} Ÿk  ‚‡mŸr€G ‚Àq‚§]€B 
„éw€_ K„ê€j ]„ì)  @„í€4 ‘„îD« ”…€ “…”( Y…§;€U ]…¨{ x…©_ j…«^€h |…­8 q…®; f…¯3 J…°  ‚-…±q i…´' i…µ² †G…¶< „C…½
€U šj…Â$€H Ž6…Þ9€S 1…íI ŽP†‹ %d gold."
msgstr[0] ""
"Transformer %d unité pour %d lingots ?\n"
"Les finances sont à %d lingots."
msgstr[1] ""
"Transformer %d unités pour %d lingots ?\n"
"Les finances sont à %d lingots."

#: client/text.c:866
msgid "Shows your progress in researching the current technology."
msgstr "Montre l'avancement dans la recherche de la technologie courante."

#: client/text.c:872
msgid "no research target."
msgstr "pas d'objectif de recherche."

#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
#: client/text.c:875
#,"Ce client n'a pas d'option spécifique pour la ligne de commande\n"
"\nThème suggéré"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60
msgid "Load theme"
msgstr "Charger un thème"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62
msgid "Keep current theme"
msgstr "Garder le thème courant"Jeu de textures suggéré avec l'utilistation du thème %s.\n"
"Le jeu de texture courant est %s.Jeu de textures préféré"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54
msgid "Load tileset"
msgstr "Charger le jGarder le jeu de texture courant"Le modpack suggère l'utilisation du jeu de textures %s.\n"
"Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autre jeux de textures.\n"
"Vous utilisez en ce moment le jeu de textures %s.msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres ne pouvez pasmsgid "Pollution: none"
msgstr "Pollution : aucune"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1942c-format
msgid "?food:Surplus: %d"
msgstr "?nourriture:Surplus : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2645
#c-format
msgid "City shrinks: %d %s"
msgstr "Réducmsgid " - under Citizen Governor control."
msgstr " - sous le contôle d'un Gouverneurmsgid "No LAN servers found"
msgstr "Aucun serveur local trouvé"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:281 client/gui-sdl/connectdlg.c:345
msgid "No public servers found"
msgstr "Aucun serveur public trouvémsgid "Change City Governor settings"
msgstr "Modifier le paramétrage du Gouverneur™€ †  †  ^œ/€†/ †E €J `‡'€ƒ s‹€` <Œ-€ ƒmŽ}² ^’j¢ “A“H´ †p§I ƒ/®B I±x ‹?²M€ …g¿+™ MÅ5€Q <Èp ‚UÊ3€ ŽÎK€h xÝzš …`ß€[ ³$æb€‚r mœ^€ HŸ{¤ „R C  ¥ l¦ ‰§ ‚N°0¼ Ú‚³G ‚p„U é&„F ˆM…ùu ‚Z†‚K€{ ŽX††.€a ƒ†•surf : impossible de convertir le fichier %s au format de l'écran !"

#: client/gui-sdl/graphics.c:313
#, c-format
msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
msgstr "load_surf_with_flags: impossible de charger le fichier %s."

#: client/gui-sdl/graphics.c:319
#, c-format
msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
msgstr "Impossible de convertir l'image du fichier %s dans le format %d."

#: client/gui-sdl/graphics.c:344
#, c-format
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
msgstr ""
"Impossible de créer le sprite (surface) de la taille %d x %d %d bits au "
"format %d"

#: client/gui-sdl/graphics.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL : %s"

#: client/gui-sdl/graphmsgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:151Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier."

#: client/gui-sdl/gui_main.c:154
msgid "Screen width"
msgstr "Largeur de l'écran"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:155
msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
msgstr "Cette option sauvgarde la largeur de la résolution de l'écran"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:158
msgid "Screen height"
msgstr "Hauteur de l'écranCette option sauvgarde la hauteur de la résolution de l'écran"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:163thème courant. Ceci est la même "
"chose que d'utiliser le paramètre -- --theme en ligne de commande."

#: client/gui-sdl/gui_main.c:204  -t,  --theme THEME\tUtilise le thème GUI THEME\nCréée la copie d'écran fc_%05d.bmpmsgid "Help : Improvements"
msgstr "Aide : BâtimentsRenseignementmsgid "Show Messages (F10)"
msgstr "Afficher les messages (F10)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:517
msgid "Hide Messages (F10)"
msgstr "Cacher les messagesmsgid "Research"
msgstr "msgid "or"
msgstr "ou"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1613
msgid "Hide Messages"
msgstr "Cacher les messages"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1623
msgid "Toggle Minimap Mode"
msgstr "Changer le mode de la minicarte%s. Merci."

#: client/gui-sdl/mapview.c:404
#, c-format
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
msgstr "%s population : %s  Année : %s  Ormsgid "End of Turn"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-sdl/mapview.c:1074
msgid "Press"
msgstr "Pressezmsgid "Space"
msgstr "Espamsgid "Connect irrigation"
msgstr "Connecter irrigation"

#: client/gui-sdl/menu.c:510
msgid "Connect road"
msgstr "Connecter route"

#: client/gui-sdl/menu.c:523
msgid "Connect railroad"
msgstr "Connecter chemin de fermsgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre le jeu"

#: client/gui-sdl/pages.c:201
msgid "Join Pubserver"
msgstr "Rejoindre le serveur public"

#: client/gui-sdl/pages.c:215
msgid "Join LAN Server"
msgstr "Rejoindre un serveur local"

#: client/gui-sdl/pages.c:296
msgid "SDLClient welcomes you..."
msgstr "SDLClient vous souhaite la bienvenue..."

#: client/gui-sdl/pages.c:297"

#: client/gui-sdl/pages.c:300
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
msgstr "Voir l'onglet \"Copying\" du menu Aide.Maintenant... Envoyez les en Enfer !msgid "Researching: (Unknown)"
msgstr "Recherche : (Inconnue6- échanger des cartes (des océans ou du monde),\n"
"\n"
"   - échanger des technologies,\n"
"\n"
"   - échanger des villes,\n"
"\n"
"   - partager la vision de la carte,\n"
"\n"
"   - échanger des ambassades,\n"
"\n"
"   - créer des traités,\n"
"\n"
""     Il y a cinq types états diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
"cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par "
"défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités diplomatiques.Ÿ  †  †  ™u€‘ ‚Q €ƒ* „.‚O€„L …ÿ†{ a set number of turns without direct "
"physical contact."
msgstr ""
"     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
"devez, en premier lieu, établir un contact avec ce joueur. Pour établir un "
"premier contact, vous devez envoyer une de vos unités près d'une ville ou "
"d'une unité de ce joueur, ou vice-versa. À moins que vous eussiez établi une "
"ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un certain nombre "
"de tours après avoir quitté le contact physique."

#: data/helpdata.txt:789
msgid ""
"     The diplomatic state between players defaults to War. During War, you "
"can freely move you units inside enemy territory and attack their units and "
"cities at will."
msgstr ""
"     L'état diplomatique entre les joueurs est la guerre par défaut. Pendant "
"la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en territoire enemi et "
"attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."

#: data/helpdata.txt:793
msgid ""
"     When two players decide to end hostilities between them, they can agree "
"on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire will "
"lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
"automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"     Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils peuvent "
"accepter un cessez-le-feu. Après un certain nombre de tours, le cessez-le-"
"feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un premier "
"contact avec un joueur controllé par l'IA, ce dernier vous offrira "
"automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."

#: data/helpdata.txt:798
msgid ""
"     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
"player, you may enter an Armistice, that after another set number of turns "
"will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will drop you "
"directly back to War."
msgstr ""
"     Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
"autre joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre de "
"tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice vous "
"fera replonger directement en guerre."

#: data/helpdata.txt:803
msgid ""
"     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all"     Au moment où deux joueurs entrent en état de paix, toutes leurs unités "
"se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront automatiquement "
"congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez plus déplacer vos "
"troupes dans les territoires des autres joueurs tant que vous n'avez pas "
"déclaré la guerre, ou contracté une Alliance. Annuler un traité de paix vous "
"fera replonger directement en guerre."      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
"Dans ce cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le territoire, "
"les villes ou les cases occupées par des unités alliés. Un allié controllé "
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partagée, "
"et considérera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
"inconvénient de l'alliance est que ça vous obligera à déclarer la guerre aux "
"joueurs avec lesquels vos alliés sont en guerre. Annuler une alliance vous "
"fera obtenir de nouveau l'état d'armistice.¥À †  †  š#€™y  ª „èKIéduite de 25%. Cela aide les villes à grandir plus rapidement et à "
"mieux résister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers."

#: data/default/buildings.ruleset:1399 data/civ2/buildings.ruleset:1381
#: data/civ1/buildings.ruleset:981
msgid "SETI Program"
msgstr "Programme SETI"

#: data/default/buildings.ruleset:1413
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%. "
msgstr ""
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
"laboratoire de recherche. "

#: data/default/buildings.ruleset:1418 data/civ2/buildings.ruleset:1401
#: data/civ1/buildings.ruleset:1001
msgid "Shakespeare's Theatre"
msgstr "Théatre Shakespeare"

#: data/default/buildings.ruleset:1432 data/civ2/buildings.ruleset:1415
#: data/civ1/buildings.ruleset:1015
msgid "Makes all unhappy citizens content, in the city where it is located."
msgstr ""
"Rend contents tous les habitants mécontents de la ville dans laquelle il est "
"situé."

#: data/default/buildings.ruleset:1437 data/civ2/buildings.ruleset:1420
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statue de la Liberté"

#: data/default/buildings.ruleset:1451 data/civ2/buildings.ruleset:1434
#: data/civ1/buildings.ruleset:974 data/civ1/buildings.ruleset:1034
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy."
msgstr ""
"Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas "
"encore été trouvés par votre peuple, et ce, sans la période d'Anarchie de "
"transition."

#: data/default/buildings.ruleset:1458 data/civ2/buildings.ruleset:1441
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "École de guerre Sun Tzu"

#: data/default/buildings.ruleset:1472
msgid ""
"All your new ground units start at the first veteran level. The  chance of a "
"unit getting the next veteran level after a battle  increases by half."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
"vétérans (pour toutes les villes). Les chances pour une unité d'atteindre le "
"prochain niveau après une bataille augmentent de 50%."

#: data/default/buildings.ruleset:1479 data/civ2/buildings.ruleset:1462
#: data/civ1/buildings.ruleset:1020
msgid "United Nations"
msgstr "Nations Unies"

#: data/default/buildings.ruleset:1493
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr ""
"Toutes les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."

#: data/default/buildings.ruleset:1506 data/civ2/buildings.ruleset:1489
#: data/civ1/buildings.ruleset:1046
msgid "Women's Suffrage"
msgstr "Vote des femmes"

#: data/default/buildings.ruleset:1520 data/civ2/buildings.ruleset:1503
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, reduces "
"unhappiness for military units outside the city by 2 under Democracy and 1 "
"under Republic.  This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans chaque "
"ville, le mécontentement lié aux unités militaires en dehors des villes est "
"diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une République. Cette "
"merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#: data/default/buildings.ruleset:1531
msgid "Coinage"
msgstr "Cmsgid "?female:Chief"
msgstr "?female:Chef«à †  †  
Ò!€™l ð<  ¹,ðEŸ ¦h‚ª ÂƒÑ€‚Q ‚g…“€ƒ …i…•}€† ‚#…›d€k †W…ž€†l †…¤Z€…R „W…ªd€„> „…¯9€„4 ‡W…³M€ˆ# ‡…»"€ˆ ƒ7…Â>€ƒ/ V…Ås€ †8…ÇG«sacrifice.  They were "
"conquered by the Spanish under Cortez in 1524."
msgstr ""
"Les Aztèques, un peuple parlant le Nahuatl du désert de Sonora, ont pris le "
"contrôle des civilisations toltèques du centre du Mexique au cours du 15ème "
"siècle après J.-C., restaurant la pratique du sacrifice humain. Ils ont été "
"conquis par les espagnols de Cortez en 1524."

#: data/nation/aztec.ruleset:21
msgid "Tlatoani"
msgstr "Tlatoani"

#: data/nation/aztec.ruleset:22
msgid "Huey Tlatoani"
msgstr "Huey Tlatoani"

#: data/nation/babylonian.ruleset:3
msgid "Babylonian"
msgstr "Babylonien"

#: data/nation/babylonian.ruleset:4
msgid "?plural:Babylonians"
msgstr "?plural:Babyloniens"

#: data/nation/babylonian.ruleset:6
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème "
"siècle avant J.-C. sous une succession de peuples dont les Amorites, "
"Kassites, Assyriens et Chaldéens."

#: data/nation/babylonian.ruleset:22 data/nation/sumerian.ruleset:21
msgid "Lugal"
msgstr "Lugal"

#: data/nation/barbarian.ruleset:4
msgid "?plural:Barbarians"
msgstr "?plural:Barbares"

#: data/nation/barbarian.ruleset:5
msgid ""
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
"peoples everywhere."
msgstr ""
"Depuis l'aube des civilisations les barbares ont été une menace pour les "
"peuples cultivé où qu'ils soit."

#: data/nation/bavarian.ruleset:3
msgid "Bavarian"
msgstr "Bavarois"

#: data/nation/bavarian.ruleset:4
msgid "?plural:Bavarians"
msgstr "?plural:Bavarois"

#: data/nation/bavarian.ruleset:6
msgid ""
"Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of "
"the German kingdoms."
msgstr ""
"La Bavière, avant l'unification nationale en 1870, était l'un des plus "
"grands royaumes germaniques."

#: data/nation/belgian.ruleset:3
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"

#: data/nation/belgian.ruleset:4
msgid "?plural:Belgians"
msgstr "?plural:Belges"

#: data/nation/belgian.ruleset:6
msgid ""
"Belgium gained independance from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
"mainly characterized by its movement from a unified state to a federal one. "
"This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist (almost) "
"peaceful fights."
msgstr ""
"La Belgique a obtenu son indépendance du royaume hollandais en 1830. Elle se "
"caractérise principalement par son évolution d'un état unifié à un état "
"fédéral.  Ceci est le résultat de combats (presque) pacifiques entre "
"nationalistes flamands et wallons."

#: data/nation/bengali.ruleset:3
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"

#: data/nation/bengali.ruleset:4
msgid "?plural:Bengalis"
msgstr "?plural:Bengalîs"

#: data/nation/bengali.ruleset:6
msgid ""
"Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. The "
"first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who reigned "
"around 606 AD. Today the People's Republic of Bangladesh occupies the "
"eastern part of the region, while the western part is the Indian state of "
"West Bengal."
msgstr ""
"Le Bengale est la région la plus à l'est du sous continent Indien. Le "
"premier roi indépendant connu desmsgid "Nabongo"
msgstr "Nabongo"Bienvenue à Freeciv. Vous êtes à la tête d'une\n"
"civilisation. Votre tache est de conquerir le monde !\n"
"Vous pouvez commencer par explorer les contrais\n"
"alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
"colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
"fonder une ville. Utilisez le pavé numérique pour\n"
"déplacer vos unités."Ceci ressemble à un bon endroit pour construire une ville. La\n"
"prochaine fois que l'unité pourra se déplacer, pressez (b) pour\n"
"fonder la ville.\n"
"\n"
"En général vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
"pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
"fournissent en abondance."Maintenant vous avez construit votre première ville. La fenêtre de\n"
"ville devrait s'être ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
"cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
"Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
"fenêtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
"ainsi étendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
"sur l'unité colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
"le bouton changer la production pour commencer à le construire. Lors que\n"
"vous avez terminé, fermé la fenêtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
"montrer la production du colon sur la carte."Félicitations, vous avez fondé votre seconde ville. Cette ville est\n"
"exactement comme la première, bien que légèrement différente en\n"
"raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
"des colons ici aussi."Vous avez construit votre troisième ville ! Votre civilisation semble\n"
"prospérer. Il est peut-être temps de penser à ce militairiser. Prenez\n"
"une des villes qui a la production la plus élevée, et convertissez la\n"
"en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
"unité militaire. Sélectionnez la meilleure unité disponible, au début\n"
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientôt vous\n"
"aurez l'embarrât du choix.\n"
"\n"
"Il pourrait également être temps d'utiliser les listes de travail du\n"
"rapport de production de la fenêtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
"puis sur changer la production pour commencer à la construire. Ensuite\n"
"double-cliquez sur une unité militaire pour l'ajouter à la liste de\n"
"travail. Dès que la caserne est terminé la ville basculera\n"
"automatiquement sur la production de l'unité."Une autre ville ! Vous commencez vraiment à prendre les chose en main.\n"
"Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintement.\n"
"Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
"carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
"de fond indiquent à quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supérieure\n"
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unités dans\n"
"la ville. La rangée du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
"de temps cela prendra ; elle montre également combien de temps cela\n"
"prendra à la ville pour passer au niveau au dessus."Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
"en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintement que le rapport\n"
"de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
"montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
"en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n"
"de contrôler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
"La maîtrise de cet écran est au delà de la portée de ce tutoriel."Votre ville s'est développée ! Lorsqu'une ville se développe,\n"
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi être\n"
"mis à profit pour travailler dans les champs ou être spécialiser.\n"
"Une ville de taille deux ou plus peut également construire des\n"
"colons, ils coûtes une unité de population.\n"
"\n"
"Si votre ville construit un colon, vous devriez considérer de\n"
"l'acheter. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
"acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
"terminer immédiatement la production."Votre ville s'est encore développée ! Maintenant avec trois\n"
"citoyens vous avez une quantité considérable de choix d'orientation.\n"
"Une ville avec trois citoyens obtient la possibilité de travailler\n"
"trois cases différentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
"travaillée automatiquement. Dans la fenêtre de la ville, la carte\n"
"montre quelles cases sont travaillé et combien de nourriture,\n"
"de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisé\n"
"pour accroître la ville, la production est utilisée pour la produire\n"
"des bâtiments et des unités, alors que le commerce fournit le revenu\n"
"imposable qui peut être transformé en recherche scientifique, en or\n"
"ou en luxe. Cliquez sur une case travaillée pour y enlever le citoyen.\n"
"Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y replacer. Vous\n"
"pouvez, bien sûr, placer jusqu'à trois ouvriers. Les citoyens\n"
"restants sont des spécialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
"artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n"
"utiles que plus tard)."Maintenant votre ville s'est développée a un niveau de cinq. Plus\n"
"les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
"problème. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
"mécontent à moins que des effets apaisants soient employés ; ce qui\n"
"signifie qu'un spécialiste artiste est nécessaire pour garder\n"
"vos citoyens contant. C'est alors un citoyen gaspillé.\n"
"\n"
"Il y a plusieurs choses qui peuvent être faites à ce sujet. Une solution\n"
"rapide peut être la construction d'un temple (ou tout autre bâtiment de\n"
"culte) qui rendra un citoyen mécontent heureux (regardez l'aide sur les\n"
"bâtiments pour les spécificités de chaque bâtiment). Lorsque vous obtenez\n"
"des villes plus grandes, il peut être utile de changer les taux\n"
"d'imposition (appuyez sur Maj-T) pour consacrer une partie de vos impôts\n"
"directement au luxe (chaques deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
"Établir un marché augmente le bénéfice en fournissant +50%% de luxe à la\n"
"ville."Vous avez enfin une ville de taille huit. Une ville de cette taille\n"
"peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n"
"luxe pour garder votre population contante.\n"
"\n"
"Accroître une ville au delà de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
"votre ville va continuer à se développer vous devriez bientôt\n"
"commencer à en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
"technologie construction."Vous avez accru une ville à la taille douze. Pour l'accroître\n"
"encore plus, vous devez construire des égouts. Ceci exige la\n"
"technologie assainissement."Félicitations, vous avez accru une ville à²€ „µ1… |†D„ÙK€”Y ‡I €ÈS MÙ4€ƒV FÝ{€„ Kâ{€„P Iè=€ƒ Kì7€‰& Höy€¡Q Hœ~€ˆ_ K¦y€, J¨|€– MÁ9€‡F JÊ;€\ LÌ€ƒ JÐw€‡2 JÙ>€Šw H‚ç:€‡ Kîw€‚1 H‚ó;€ƒR Bƒ‰… D‚ø@€W Mù:€& Jû?€„: Iƒ<€‚- J‚ƒx¨ Mƒ…:€‚5 Hƒï<œ M‚ˆz€V Cƒ‰~€N L‚‹=€ƒ' Gƒâ~€5 MƒŸ|€… Hƒï<œ Mƒ”s€O G‚š€† Cƒã €m Eƒä?€P MƒŸ|€? Mƒç~€†< Hƒï<œ Hƒ©€„ Jƒ®z€‚* Gƒ±y€M K‚¸9€‹9 Hƒï<€ƒ+ J‚É:€! L‚Ë7€N JƒÆ>€D K‚Îwª M‚Ïu€+ G‚Ñ‰ CƒÊ?Ÿ G‚Ó=€# GƒÌ}€+ HƒÎ~© HƒÏx‡ @‚Ù €‡G KƒÖy€ƒI F‚å{‡ FƒÛ{  H‚ç:€‡u Kîw€‚" H‚ó;€ƒR Bƒ‰… D‚ø@€W Mù:€ Jû?€ƒo Iƒ<€‚- J‚ƒxš Mƒ…:€‚5 M‚ˆz€M Mƒ‰t€N J‚‹=€ƒ Gƒâ~€j MƒŸ|€ƒ Mƒ”s€„V Dƒš@€‚T Cƒã ¢ Eƒä?€P MƒŸ|€f Mƒç~€ƒ Fƒ¦>€‚` Hƒ©€„ Jƒ®z€‚  Gƒ±y€M K‚¸9€3 L‚Ë7€H LƒÅ8± JƒÆ>€D K‚Îw€: G‚Ñ‰ CƒÊ?Ÿ G‚Ó=€  GƒÌ}€+ HƒÎ~© HƒÏx‡ @‚Ù €…B KƒÖy€ƒI F‚å{‡ FƒÛ{€†	 Cƒã €m Eƒä?€P MƒŸ|€? Mƒç~€†> Hƒï<œ Hƒ©€Žl Z„€g€Š G„Œ;€ŠD S„˜2´ I„™?€†. G„ ~€† K„¨6€ˆ
 I„±z€‚>„´s la taille 13. Une ville\n"
"de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
"améliorée. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
"culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez également\n"
"vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
"fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
"et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
"de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
"bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
"presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
"fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
"permettre d'acheter quelques bâtiments accélèrent ainsi leurs\n"
"productions."

#: data/scenario/tutorial.sav:208
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on terrain and specials\n"
"for more information about terrain specs."
msgstr ""
"Vous avez construit une unité colon. Les colons sont le meilleur\n"
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'étendre votre\n"
"civilisation. Éloignez votre colon de vos villes déjà existantes pour\n"
"trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lors que vous avez\n"
"choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
"\n"
"À nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
"pour la ville. Les forêts et les collines fournissent les ressources\n"
"(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
"océans fournissent des bonnus de commerce qui favorisent l'élargissement\n"
"de la civilisation. Le désert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
"généralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilité à de petites\n"
"villes. Voir l'aide sur les terrains et les ressources spéciales pour plus\n"
"d'informations sur les spécif. de terrains."

#: data/scenario/tutorial.sav:222
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resrouces, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Votre deuxièmes colons devraient également être employés à construire\n"
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous éloignez les colons\n"
"de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
"qui serait couverte par une ville construite à cet endroit ; il s'ajuste\n"
"avec les contours d'autres villes déjà présente sur la carte.\n"
"Généralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
"vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
"mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
"Éloignez correctement les villes leurs permet accéder à plus de\n"
"ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."

#: data/scenario/tutorial.sav:245
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on buildings for more information about this\n"
"and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Vous avez construit une caserne. Ce bâtiment fera d'emblée de\n"
"toutes les unités militaires que vous construirez des vétérans.\n"
"Les unités vétérantes sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
"inexpérimentées, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
"Regardez l'aide sur les constructions pour plus d'informations.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement commencer à construire une unité\n"
"militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
"est un investissement significatif et a un faible coût\n"
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idée de s'en priver."

#: data/scenario/tutorial.sav:267
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n"
"unité de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
"taille de un ne peut pas en construire sans se détruire.\n"
"\n"
"Pour remédier à ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
"pour fournir plus de nourriture afin d'accroître la ville plus\n"
"rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient pas\n"
"essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n"
"assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
"de nourriture, la prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n"
"sont aussi des choix corrects."

#: data/scenario/tutorial.sav:279
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a must stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
"militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
"unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
"que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
"avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
"d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
"\n"
"Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
"défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
"capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n"
"dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
"défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
"pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
"guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"

#: data/scenario/tutorial.sav:304
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Science Dialog and play around a little.\n"
"Press F6 to open the science dialog (or click on the Science tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the Map tab\n"
"(Alt-M) to return to the map view."
msgstr ""
"Vous avez trouvé votre première technologie ! Les progrès technologiques\n"
"sont un concept de base de Freeciv. À mesure que vous augmentez votre\n"
"niveau de technologie de nouvelles unités, bâtiments, gouvernements et\n"
"diverses bonifications deviennent disponibles.\n"
"\n"
"Allez maintement dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans\n"
"la fenêtre principale). Trouvez la technologie appelée république et\n"
"cliquez dessus. Maintenant la république est votre but technologique ; ce\n"
"qui signifie que la prochaine avancé vers cette technologie sera\n"
"automatiquement choisie comme rechercher. En haut de la fenêtre est\n"
"affiché combien d'unité de recherche scientifique vous accomplissez chaque\n"
"tour, la recherche (ampoules) vient du commerce imposables de vos villes. "
"En\n"
"bas de la fenêtre ce trouve l'arbre des technologies ; vous pouvez faire\n"
"clic-gauche pour désigner la cible des recherches ou l'objectif des\n"
"recherches, ou clic-droit pour obtenir de l'aide au sujet d'une\n"
"technologie particulière. Quand vous avez terminé, cliquez sur l'onglet\n"
"de la carte (Alt-M) pour retourner à la vue de la carte."

#: data/scenario/tutorial.sav:323
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"science dialog (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Maintenant vous avez trouvé votre deuxième technologie. Allez de\n"
"nouveau dans le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'½il\n"
"rapide à votre progrès. Si vous avez placé la république comme but\n"
"technologique tout à l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait\n"
"avoir été choisie pour vous automatiquement. Si vous n'avez aucun\n"
"objectif, il ne sera choisie aucune nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
"\n"
"Durant le tour où vous terminez votre recherche, vous pouvez sélectionner\n"
"une nouvelle technologie à rechercher. Cependant, changer de cible à\n"
"mi-chemin vous fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.\n"
"Choisissez vos cible technologique tôt pour ne pas avoir à vous inquiéter\n"
"de sélectionner une nouvelle cible chaque fois que vous finissez de\n"
"rechercher une technologie."

#: data/scenario/tutorial.sav:338
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
"Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n"
"Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
"nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
"civilisation est très important et déterminant pour votre\n"
"développement. Au début vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
"très inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
"vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
"de paisible marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a\n"
"ses avantages.\n"
"\n"
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la république.\n"
"Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
"et choisissez république. Oui vous voulez une révolution ! Changer\n"
"de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
"n'y a rien sans rien. Cependant la république est une forme\n"
"substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
"l'investissement en vaut le coup."

#: data/scenario/tutorial.sav:365
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
"travers le paysage. Lors qu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
"se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
"également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
"joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
"votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
"tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
"de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
"aussitôt que possible."

#: data/scenario/tutorial.sav:380
#, fuzzy
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Chargement des jeux de règles"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:101 data/civ2/game.ruleset:101
#: data/default/game.ruleset:130
msgid "Team 1"
msgstr "Équipe 1"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:102 data/civ2/game.ruleset:102
#: data/default/game.ruleset:131
msgid "Team 2"
msgstr "Équipe 2"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:103 data/civ2/game.ruleset:103
#: data/default/game.ruleset:132
msgid "Team 3"
msgstr "Équipe 3"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:104 data/civ2/game.ruleset:104
#: data/default/game.ruleset:133
msgid "Team 4"
msgstr "Équipe 4"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:105 data/civ2/game.ruleset:105
#: data/default/game.ruleset:134
msgid "Team 5"
msgstr "Équipe 5"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:106 data/civ2/game.ruleset:106
#: data/default/game.ruleset:135
msgid "Team 6"
msgstr "Équipe 6"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:107 data/civ2/game.ruleset:107
#: data/default/game.ruleset:136
msgid "Team 7"
msgstr "Équipe 7"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:108 data/civ2/game.ruleset:108
#: data/default/game.ruleset:137
msgid "Team 8"
msgstr "Équipe 8"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:109 data/civ2/game.ruleset:109
#: data/default/game.ruleset:138
msgid "Team 9"
msgstr "Équipe 9"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:110 data/civ2/game.ruleset:110
#: data/default/game.ruleset:139
msgid "Team 10"
msgstr "Équipe 10"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:111 data/civ2/game.ruleset:111
#: data/default/game.ruleset:140
msgid "Team 11"
msgstr "Équipe 11"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:112 data/civ2/game.ruleset:112
#: data/default/game.ruleset:141
msgid "Team 12"
msgstr "Équipe 12"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:113 data/civ2/game.ruleset:113
#: data/default/game.ruleset:142
msgid "Team 13"
msgstr "Équipe 13"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:114 data/civ2/game.ruleset:114
#: data/default/game.ruleset:143
msgid "Team 14"
msgstr "Équipe 14"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:115 data/civ2/game.ruleset:115
#: data/default/game.ruleset:144
msgid "Team 15"
msgstr "Équipe 15"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:116 data/civ2/game.ruleset:116
#: data/default/game.ruleset:145
msgid "Team 16"
msgstr "Équipe 16"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:117 data/civ2/game.ruleset:117
#: data/default/game.ruleset:146
msgid "Team 17"
msgstr "Équipe 17"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:118 data/civ2/game.ruleset:118
#: data/default/game.ruleset:147
msgid "Team 18"
msgstr "Équipe 18"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:119 data/civ2/game.ruleset:119
#: data/default/game.ruleset:148
msgid "Team 19"
msgstr "Équipe 19"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:120 data/civ2/game.ruleset:120
#: data/default/game.ruleset:149
msgid "Team 20"
msgstr "Équipe 20"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:121 data/civ2/game.ruleset:121
#: data/default/game.ruleset:150
msgid "Team 21"
msgstr "Équipe 21"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:122 data/civ2/game.ruleset:122
#: data/default/game.ruleset:151
msgid "Team 22"
msgstr "Équipe 22"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:123 data/civ2/game.ruleset:123
#: data/default/game.ruleset:152
msgid "Team 23"
msgstr "Équipe 23"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:124 data/civ2/game.ruleset:124
#: data/default/game.ruleset:153
msgid "Team 24"
msgstr "Équipe 24"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:125 data/civ2/game.ruleset:125
#: data/default/game.ruleset:154
msgid "Team 25"
msgstr "Équipe 25msgid "Cleared output window.\n"
msgstr "Effacement de la fenêtre de sortie.\n"

msgid "u8Unitsn"
msgstr "u8Unitésn"

msgid "u8Improvementsn"
msgstr "u8Bâtimentsn"

msgid "Rounds"
msgstr "Tours"

msgid "_Darn"
msgstr "_Renoncer"

msgid "Freeciv - Cityproduction"
msgstr "Freeciv - Production de la ville"

msgid "Shields"
msgstr "Production"

msgid "City Overview page"
msgstr "Aperçu global"

msgid "Units page"
msgstr "Unités"

msgid "Worklist page"
msgstr "Liste de travail"

msgid "Trade Routes page"
msgstr "Routes commerciales"

msgid "This Misc. Settings page"
msgstr "Cette page"

msgid "Freeciv - Cityview"
msgstr "Freeciv - Vue de la ville"

msgid "City Output"
msgstr "Productions de la ville"

msgid "Citymap"
msgstr "Carte de la ville"

msgid "_Sell"
msgstr "Vendre (_s)"

msgid "_Add preset"
msgstr "_Ajouter pré-réglage"

msgid "_Delete preset"
msgstr "_Supprimer pré-réglage"

msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

msgid "People (W/E/S/T):"
msgstr "Population (T/A/S/C) :"

msgid "City grows:"
msgstr "Croissance de la ville :"

msgid "Production completed:"
msgstr "Production achevée :"

msgid "_Change"
msgstr "_Changer"

msgid "C_hange permanent"
msgstr "C_hangement permanent"

msgid "_Release city"
msgstr "Libére_r la ville"

msgid "Auto attack vs"
msgstr "Auto-attaquer"

msgid "Land units"
msgstr "Unités terrestres"

msgid "Sea units"
msgstr "Unités marines"

msgid "Helicopters"
msgstr "Hélicoptères"

msgid "Air units"
msgstr "Unités aériennes"

msgid "_Disband if build settler at size 1"
msgstr "Congé_dier les colons si la ville a une taille de 1"

msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

msgid "%s (%s) (worklist)"
msgstr "%s (%s) (liste de travail)"

msgid "%s citizens%s"
msgstr "%s habitants%s"

msgid "%s - %s citizens%s"
msgstr "%s - %s habitants%s"

msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). "

msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"

msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figurer"

msgid "Server Selection"
msgstr "Sélection du serveur"

msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

msgid "_Host"
msgstr "_Hôte"

msgid "_Port"
msgstr "_Port"

msgid "_Goto and Close"
msgstr "_Centrer et fermer"

msgid "_Establish embassy"
msgstr "_Établir une ambassade"

msgid "_Investigate city"
msgstr "Étudier la v_ille"

msgid "_Sabotage city"
msgstr "_Saboter la ville"

msgid "Steal _technology"
msgstr "Voler une _technologie"

msgid "Incite a _revolt"
msgstr "Inciter à la _révolte"

msgid "_Poison city"
msgstr "Em_poisonner la ville"

msgid "Industrial _sabotage"
msgstr "_Sabotage industriel"

msgid "_Establish traderoute"
msgstr "_Établir une route commerciale"

msgid "_Enter Marketplace"
msgstr "_Entrer dans la place commerciale"

msgid "_Help build Wonder"
msgstr "Aider à la construction de merveille (_h)"

msgid "Freeciv - Pillage"
msgstr "Freeciv - Pillage"

msgid "Freeciv - Connect"
msgstr "Freeciv - Connexion"

msgid "Freeciv - Select an unit"
msgstr "Freeciv - Sélection d'une unité"

msgid "_Ready All"
msgstr "P_réparer tous"

msgid "Freeciv - Select a Nation"
msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"

msgid "_Leader Name"
msgstr "Nom du chef (_l)"

msgid "_City Style"
msgstr "Style de la ville (_c)"

msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
msgstr "Désolé: impossible de mettre %s à jour."

msgid "No technology"
msgstr "Aucune technologie"

msgid "No city"
msgstr "Aucune ville"

msgid "_Accept treaty"
msgstr "_Accepter le traité"

msgid "World-Map"
msgstr "Carte du monde"

msgid "Sea-Map"
msgstr "Carte des mers"

msgid ""
"This Eternal Treaty\n"
"marks the results\n"
"of the diplomatic work between\n"
"The %s %s %s\n"
"and\n"
"The %s %s %s"
msgstr ""
"Ce traité à valeur éternelle\n"
"est le fruit du travail diplomatique entre\n"
"%s %s %s\n"
"et\n"
"%s %s %s"

msgid "Select a city"
msgstr "Choisissez une ville"

msgid "Set tax, luxury and science rates"
msgstr "Choisissez les taux d'impôts, de luxe et de science"

msgid "_Airlift"
msgstr "_Aéroporter"

msgid ""
"Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
"corrupt.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! Les "
"graphismes paraîtront peut-être étranges.\n"

msgid "Options..."
msgstr "Options..."

msgid "Message Options..."
msgstr "Options des messages ..."

msgid "Players..."
msgstr "Joueurs..."

msgid "Message..."
msgstr "Message..."

msgid "Server opt initial..."
msgstr "Options initiales du serveur..."

msgid "Server opt ongoing..."
msgstr "Options actuelles du serveur..."

msgid "Kingdom"
msgstr "Gouvernement"

msgid "Tax Rate..."
msgstr "Taux d'impôts..."

msgid "Find City..."
msgstr "Trouver une ville..."

msgid "Worklists..."
msgstr "Listes de travail..."

msgid "REVOLUTION..."
msgstr "RÉVOLUTION..."

msgid "Road & Rails"
msgstr "Routes & Chemins de Fer"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "City Report..."
msgstr "Rapport sur les villes..."

msgid "Science Report..."
msgstr "Rapport de Science..."

msgid "Trade Report..."
msgstr "Rapport de Commerce..."

msgid "Military Report..."
msgstr "Rapport Militaire..."

msgid "Freeciv Client"
msgstr "Client Freeciv"

msgid "Client for Freeciv"
msgstr "Client pour Freeciv"

msgid ""
"Turn\n"
"Done"
msgstr ""
"Tour\n"
"Terminé"

msgid ""
"Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too small)\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la fenêtre principale (problème de mémoire graphique ou "
"taille de l'écran trop petite)\n"

msgid "Cost: %ld"
msgstr "Coût : %ld"

msgid " wonder"
msgstr " merveille"

msgid " improvement"
msgstr " bâtiment"

msgid " unit"
msgstr " unité"

msgid "Movecost: %ld"
msgstr "Coût du déplacement : %ld"

msgid "Defense: %ld.%ld"
msgstr "Défense : %ld.%ld"

msgid ""
"Food:   %d\n"
"Shield: %d\n"
"Trade:  %d"
msgstr ""
"Nour:  %d\n"
"Prod:  %d\n"
"Comm:  %d"

msgid "City: %s(%s)"
msgstr "Ville : %s(%s)"

msgid "with City Walls"
msgstr "avec des Remparts"

msgid "Infrastructure: "
msgstr "Infrastructure : "

msgid "Unit: %s(%s%s)"
msgstr "Unité: %s(%s%s)"

msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d%s%s"
msgstr "A:%d D:%d F:%d EV:%d/%d%s%s"

msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
msgstr "A:%d D:%d F:%d EV:%d0%%"

msgid "City %s"
msgstr "Ville : %s"

msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"

msgid "Tile %s"
msgstr "Carré %s"

msgid "Wake up"
msgstr "Réveiller"

msgid "Activate"
msgstr "Activer"

msgid "List all units"
msgstr "Liste de toutes les unités"

msgid "Connect to this location"
msgstr "Connecter à cette destination"

msgid "Goto this location"
msgstr "\"Aller à\" cette destination"

msgid "City_name"
msgstr "_Nom de la ville"

msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"

msgid "_Goto Location"
msgstr "Aller à (_g)"

msgid "Reputation"
msgstr "Réputation"

msgid "(%ld steps)"
msgstr "(%ld étapes)"

msgid "Science Advisor"
msgstr "Conseil scientifique"

msgid ""
"%s\n"
"(no research)"
msgstr ""
"%s\n"
"(pas de recherche)"

msgid ""
"%s\n"
"(%d turn/advance)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d turns/advance)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d tour/découverte)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d tours/découverte)"

msgid "_Goal"
msgstr "But (_g)"

msgid "_Research"
msgstr "_Recherche"

msgid "Trade Advisor"
msgstr "Conseiller commercial"

msgid "Military Report"
msgstr "Rapport Militaire"

msgid ""
"Population:\n"
"Support:\n"
"Energy:\n"
"Mass:\n"
"Travel time:\n"
"Success prob.:\n"
"Year of arrival:"
msgstr ""
"Population :\n"
"Support :\n"
"Énergie :\n"
"Production :\n"
"Tps de transport :\n"
"Proba. de succès :\n"
"Année d'arrivée :"

msgid ""
"%5d\n"
"%5d %%\n"
"%5d %%\n"
"%5d tons\n"
"%5.1f years\n"
"%5d %%\n"
"%8s"
msgstr ""
"%5d\n"
"%5d %%\n"
"%5d %%\n"
"%5d tonnes\n"
"%5.1f années\n"
"%5d %%\n"
"%8s"

msgid "Freeciv - Edit Worklists"
msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"

msgid "Available Worklists"
msgstr "Listes de travail disponibles"

msgid "_Edit"
msgstr "Modifi_er"

msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

msgid "_Remove"
msgstr "_Retirer"

msgid "Freeciv - Edit Worklist"
msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"

msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "entrée"
msgstr[1] "entrées"

msgid "u8Worklistsn"
msgstr "u8Listes de travailn"

msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgid "Current Targets"
msgstr "Objectifs actuels"

msgid "Available Targets"
msgstr "Objectifs disponibles"

msgid "Worklist for city"
msgstr "Liste de travail pour la ville"

msgid "Name of Worklist"
msgstr "Nom de la liste de travail"

msgid "Options panel"
msgstr "Panneaux d'options"

msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
msgstr "Panneau de maintenance des unités (%d %s)"

msgid "unit"
msgid_plural "units"
msgstr[0] "unité"
msgstr[1] "unités"

msgid "Garrison Panel (%d %s)"
msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"

msgid "Info Panel"
msgstr "Panneau d'info."

msgid "Happiness panel"
msgstr "Panneau du bonheur"

msgid "Maintenance panel"
msgstr "Panneau de maintenance"

msgid "Garrison panel"
msgstr "Panneau de garnison"

msgid "Information panel"
msgstr "Panneau d'information"

msgid "Exit Report"
msgstr "Rapport final"

msgid ""
"\n"
"finshed"
msgstr ""
"\n"
"terminé"

msgid "tech \"%s\": requires itself"
msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-même"

msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
msgstr "%2$s de %1$s a essayé de construire %3$s, qui n'est plus disponible."

msgid ""
"diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
msgstr ""
"Votre %s, soupçonné d'espionnage, a été exécuté à %s. Les %s acceptent de "
"nouvelles tentatives diplomatiques à condition que l'ambassadeur soit "
"honorable."

msgid ""
"You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
"untrustworthy"
msgstr ""
"Vous avez exécuté un %s que les %s avaient envoyé pour établir une ambassade "
"à %s pour avoir été indigne de confiance"

msgstr ""
"Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées, %s pas créé."

msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
msgstr "Essai d'un autre ensemble de règles pour les noms de fichier."

msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."

msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."

msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
msgstr "Le fichier de règles semble incompatible:"

msgstr ""
"Le fichier de règles nécessite des options qui ne sont pas supportées :"

msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
msgstr "La section %s a un type de pré-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"

msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrée %s."

msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
msgstr "Le jeu de règles n'a pas de terrains (%s)"

msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
msgstr "Les terrains %s et %s ont le même identifiant."

msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
msgstr ""
"réservé."

msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"

msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
msgstr "Les ressources %s et %s ont le même identifiant."

msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"

msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
msgstrmsgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de départ N° %d"

msgid ""
"Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering rules."
"max_players."
msgstr ""
"Nombre de départs (%d) est inférieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
"diminution de \"rules.max_player\"."

msgid "Wrong unit type id value (%d)"
msgstr "Mauvais id de type d'unité (%d)"

msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
msgstr "Mauvais id de type de bâtiment (%d)"

msgid "Wrong tech type id value (%d)"
msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"

msgid "Unknown technology (%s)"
msgstr "Technologie inconnue (%s)"

msgid "Wrong government type id value (%d)"
msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)"

msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"

msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
msgstr "Type d'unité inconnu \"%s\" dans la section player%d"

msgid "Savegame error: invalid unit orders."
msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnés aux unités."

msgid "Unsupported government found (%s)"
msgstr "trouvé un gouvernement non supporté (%s)"

msgstr ""
"Style de ville non supporté trouvé dans la section player%d. Changé à %s"

msgid "Food Stock"
msgstr "Stock de nourriture"

msgid ""
"%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
"file: \"%s\"\n"
"file options: %s\n"
"supported options: %s"
msgstr ""
"Le fichier %s réclame des options que le client ne supporte pas :\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"options du fichier : %s\n"
"options supportées : %s"

msgid "Trying \"%s\" tileset."
msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."

msgid "Can't find tileset \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"."

msgid "Invalid darkness style set in tileset."
msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures."

msgid ""
"Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
"a sprite offset with a cell-based drawing method."
msgstr ""
"Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
"terrain élevé ou un offset d'icône avec une méthode de \n"
"dessin basée sur des cellules."

msgid "Can't find spec file \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications \"%s\"."

msgid "No graphics for specialist %s."
msgstr "Pas de graphique pour spécialiste %s."

msgid "No graphics for citizen %s."
msgstr "Pas de graphique pour citoyen %s."

msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"."
msgstr "Tag d'icône manquant \"%s1\"."

msgid "Economy (F5)"
msgstr "Économie (F5)"

msgid "Research (F6)"
msgstr "Recherche (F6)"

msgid "Revolution (Shift + R)"
msgstr "Révolution (Maj + R)"

msgid "End Turn (Enter)"
msgstr "Fin du tour (Entrée)"

msgid "Players (F3)"
msgstr "Joueurs (F3)"

msgid ""
"Cities Report (F1)\n"
"or\n"
"Find City (Shift + F)"
msgstr ""
"Rapport sur les villes (F1)\n"
"ou\n"
"Trouver une ville (Maj. + F)"

msgid "Units (F2)"
msgstr "Unités (F2)"

msgid ""
"Revolution (Shift + R)\n"
"%s"
msgstr ""
"Révolution (Maj + R)\n"
"%s"

msgid ""
"Research (F6)\n"
"%s (%d/%d)"
msgstr ""
"Recherche (F6)\n"
"%s (%d/%d)"

msgid ""
"Name : %s\n"
"Nation : %s\n"
"Team : %s\n"
"Embassy :%s\n"
"State : %s\n"
"Idle : %d %s"
msgstr ""
"Nom : %s\n"
"Nation : %s\n"
"Équipe : %s\n"
"Ambassade : %s\n"
"Status : %s\n"
"Inactivité : %d %s"

msgid "Dictatress"
msgstr "Dictateur"

msgid "Log"
msgstr "Log"

msgid ""
"Start\n"
"Game"
msgstr ""
"Démarrer\n"
"la partie"

msgid ""
"Select\n"
"Nation"
msgstr ""
"Choisir\n"
"une nation"

msgid "Citizen Management Agent"
msgstr "Agent de gestion urbaine"

msgid ""
"Current output : 0\n"
"Research speed : none\n"
"Next's advance time : never"
msgstr ""
"Total actuel : 0\n"
"Rapidité des recherches : aucune\n"
"Prochaine avancée : jamais"

msgid "Next advance in %d turn"
msgid_plural "Next advance in %d turns"
msgstr[0] "Prochaine avancée dans %d tour"
msgstr[1] "Prochaine avancée dans %d tours"

msgid ""
"Current output : %d per turn\n"
"Research speed : %d %s/advance\n"
"%s"
msgstr ""
"Total actuel : %d par tour\n"
"Rapidité des recherches : %d %s/avancé\n"
"%s"

msgid "Ah"
msgstr "Ah"

msgid "Sp1 F/R/T:"
msgstr "Sp1 N/R/C :"

msgid "Sp2 F/R/T:"
msgstr "Sp2 N/R/C :"

msgid "%s F/R/T:"
msgstr "%s N/R/C:"

msgid ""
"If this option is set then when all your units are done moving the turn will "
"be ended for you automatically."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une fois que toutes vos unités auront effectué "
"leurs mouvements, la fin du tour sera déclarée automatiquement."

msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."

msgid "Oceanian"
msgstr "Océanique"

msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

msgid "Asian"
msgstr "Asiatique"

msgid "African"
msgstr "Africain"

msgid "Fictional"
msgstr "Fictif"

msgid "Medieval"
msgstr "Médiéval"

msgid "European"
msgstr "Européen"

msgid "Transitional"
msgstr "Transitoire"

msgid "Qween"
msgstr "Reine"

msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed"
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
"peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé."

msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
msgstr ""
"restant.\n"

msgid ""
" - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 movement "
"point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement point, its "
"strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more movement "
"points left, no further modifications occur."
msgstr ""
" - les attaquants \"épuisés\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
"qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisée par 3, s'il ne lui "
"reste plus que les 2/3, sa force est multiplié par 2/3. Si l'attaquant a "
"gardé au moins 1 point de mouvement, aucune modification n'interviendra ;"

msgid ""
"The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
"because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
msgstr ""
"La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vétéran donne 12, mais "
"puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque finale "
"est 8."

msgid "Tropical"
msgstr "Tropical"

msgid "Industrial"
msgstr "Industriel"

msgid "PostModern"
msgstr "Post moderne"

msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
msgstr "Connexion depuis %s rejetée (nom invalide)."

msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter \"%s"
"\"."

msgid "Detail level for logging game events"
msgstr "Niveau de détail pour la journalisation"

msgid ""
"Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
"option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
"40=debuging logging."
msgstr ""
"Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec "
"l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, 20 = "
"standard, 30 = détaillée, 40 = débogage."

msgid "* Allows changing government to %s.\n"
msgstr "* Permet de changer le type de gouvernement pour %s.\n"

msgid "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"
msgstr "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"

msgid "<th>Food/ Shield/ Trade</th>"
msgstr "<th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

msgid "<th>Resources</th>"
msgstr "<th>Ressources</th>"

msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n"
msgstr "<th>Coût de mouvement</th><th>Défense</th><th>Route +commerce</th>\n"

msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n"
msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n"

msgid "<th>Transform to</th>"
msgstr "<th>Transformer en</th>"

msgid "</table><br><br><br><table border=1>"
msgstr "</table><br><br><br><table border=1>"

msgid "<caption>Time to perform action</caption>"
msgstr "<caption>Durée de l'activité</caption>"

msgid "<tr><th>Terrain</th>\n"
msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n"

msgid "<th>Road</th><th>Irrigation</th>\n"
msgstr "<th>Route</th><th>Irrigation</th>\n"

msgid "<th>Mining</th><th>Rail</th>\n"
msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n"

msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n"
msgstr "<th>Base aérienne</th><th>Forteresse</th>\n"

msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n"
msgstr "<th>Dépolluer</th><th>Décontaminer</th>\n"

msgid "<th>Transform</th></tr>\n"
msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n"

msgid "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>"

msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n"
msgstr "<tr><td>Coût : <td>%d</tr>\n"

msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n"
msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n"

msgid "<tr><td>Requires: <td>%s</tr>\n"
msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n"

msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n"
msgstr "<tr><td>Obsolète par : <td>%s</tr>\n"

msgid "Dunedain"
msgstr "Dúnadan"

msgid "?plural:Dunedan"
msgstr "?plural:Dúnedain"

msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
msgstr ""
"Les hommes de l'ouest dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."

msgid "Elves"
msgstr "Elfe"

msgid "?plural:Elves"
msgstr "?plural:Elfes"

msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
msgid "High King of the Noldor"
msgstr "Grand Roi des Noldor"

msgid "Queen of Doriath"
msgstr "Reine de Doriath"

msgid "Hobbit"
msgstr "Hobbit"

msgid "?plural:Hobbits"
msgstr "?plural:Hobbits"

msgid "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
msgstr ""
"Les Hobbits du Shire, dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."

msgid "Mayor of the Shire"
msgstr "Maire du Shire"

msgid "Mordor"
msgstr "Mordor"

msgid "?plural:Mordors"
msgstr "?plural:Mordors"

msgid ""
"The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
"fantasies."
msgstr ""
"Les armées du Seigneur des Ténèbres Sauron, dans le cycle des Terres du "
"Milieu de J.R.R. Tolkien."

msgid "Overlord"
msgstr "Grand seigneur"

msgid "Dark Lord"
msgstr "Seigneur des Ténèbres"

msgid "?diplomatic_state:Neutral"
msgstr "?diplomatic_state:Neutre"

msgid ""
"*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
msgstr ""
"actuel est maintenu."

msgid ""
"You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is impossible."
msgstr ""
"Vous êtes en guerre avec un des alliés de %s - une alliance avec %s est "
"impossible."

msgid ""
msgstr ""
"%s est en guerre avec l'un de vos alliés - une alliance avec %s est "
"impossible."

msgid "You agree on a peace treaty with %s."
msgstr "Vous acceptez un traité de paix avec %s."

msgid "Game ended in allied victory"
msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliés"

msgid ""
"  Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in each "
"city."
msgstr ""
"mécontent dans chaque ville."

msgid ""
"One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear when "
"you have %d cities."
msgstr ""
"Un citoyen mécontent dans chaque ville, dû à la taille de la civilisation, "
"apparaît quand vous aurez %d villes."

msgid ""
"* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as its "
"city size.\n"
msgstr ""
"* Chacune de vos villes évitera autant de mécontents que la taille de la "
"ville, qui serait autrement causé par les unités.\n"

#, fuzzy
msgid ""
"* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their city "
"size.\n"
msgstr ""
"* Chacune de vos villes évitera de payer %s que la taille de la ville pour "
"l'entretien.\n"

msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n"
msgstr ""
" * Les unités militaires causent %d fois plus de mécontentement que la "
"normale.\n"

msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n"
msgid ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n"
msgstr ""
"* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1.\n"

msgid ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty when "
"celebrating.\n"
msgstr ""
"* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
"lorsque la ville est en phase de célébration.\n"

msgid ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when not "
"celebrating.\n"
msgstr ""
"* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s rendra %d %s supplémentaires "
"lorsque la ville n'est pas en célébration.\n"

msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n"
msgstr "* Les unités diplomatiques construites seront vétérans.\n"

msgid "Requires %s technology.  "
msgstr "Nécessite la technologie %s."

msgid ""
"* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is "
"declared without good reason.\n"
msgstr ""
"* A un sénat qui peut conduire le gouvernement à l'anarchie si une guerre "
"est déclarée sans bonne raison.\n"

msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
msgstr "<th>Spécial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
msgstr "<th>Spécial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

msgid "Mr."
msgstr "M."

msgid "Ms."
msgstr "Mme"

msgid ""
are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
"\n"
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
"slightly more unhappiness.\n"
"\n"
"Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
"normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-unit "
"penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally yield 3 "
"food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty is removed "
"if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
"\n"
"Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
"equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
"require 1 production shield each.)\n"
"\n"
"You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a city "
"will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy citizens will "
"act content, and will not cause disorder.)"
msgstr ""
"désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi vite "
"que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des recherches "
"scientifiques.\n"
"\n"
"L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
"despotisme, mais crée un peu plus de mécontents.\n"
"\n"
qui "
"produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou commerce "
"souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie irriguée qui "
"offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus que 2). Cette "
"pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf Bonheur.\n"
"\n"
"Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
"militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
""\n"
militaire "
"à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent (ou tout au "
"moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils étaient contents "
"et ne causeront pas de troubles)."

msgid ""
"over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
"\n"
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government.\n"
"\n"
"normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-unit "
"penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally yield 3 "
"food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  (This penalty "
"is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
"\n"
"The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
"\n"
"Under Despotism, each of your cities can support a number of military units "
"equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional units "
"require 1 production shield each.)\n"
"\n"
city "
"will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy citizens will "
"act content, and will not cause disorder.)"
msgstr ""
"Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. Votre "
"contrôle sur la population est largement maintenu par la loi martiale.\n"
"\n"
de "
"corruption et gaspillage.\n"
"\n"
"qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
"commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
"irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus que "
"2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf Bonheur.\n"
"\n"
luxe "
"est de 60%.\n"
"\n"
"d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
"soutenir"\n"
"Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
"(ou, tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."

msgid ""
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
"government.\n"
"\n"
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
"Republic does.\n"
"\n"
"Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
"\n"
"If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus of "
""Happiness for details.\n"
"\n"
"The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
"\n"
"Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
"each.)\n"
"\n"
"You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in a "
"city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
msgstr ""
"Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants héréditaires "
"de votre gouvernement.\n"
"\n"
"La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption et gaspillage, "
"similaire à celui d'une République.\n"
"\n"
"Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
"\n"
"Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce pour "
"chaque case qui produit déjà au moins 1 point de commerce. Voir Bonheur pour "
"plus de détails.\n"
"\n"
luxe "
"est de 70%.\n"
"\n"
"militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unité "
"supplémentaire requiert un point de production).\n"
"\n"
"Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
limite "
"de 3 habitants."

msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government.\n"
"\n"
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption.  In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
"the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
"cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
"\n"
"Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
"\n"
"If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus of 1 "
"Happiness "
"for details.\n"
"\n"
"The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
"\n"
"\n"
"Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
"each.)\n"
"\n"
"You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each military "
"unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy citizens "
"content."
msgstr ""
"biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
"équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
"commerce.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec "
"l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) ont "
"un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui sont "
"éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases "
"pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
"Diplomate).\n"
"\n"
"Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
"Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point de "
"commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de commerce. "
"cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
"\n"
luxe "
"est de 80%.\n"
"\n"
"vétérans.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
"militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
"supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
"\n"
"Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée mais "
"efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra contents "
"2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."

msgid ""
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
"popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
"\n"
"Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
"\n"
least "
"1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
"\n"
"turn; see Happiness for details.\n"
"\n"
"The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
"\n"
"Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
"upkeep.  In addition the following units are considered aggressive units:\n"
"\n"
"- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a city "
"or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
"\n"
"- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with an "
"attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
"\n"
"The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
"will generate 1 unhappy citizen each."
msgstr ""
"Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants qui "
"les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires pour "
"rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. Les "
"citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais en "
"contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
"commerce.\n"
"\n"
"Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
"corruption et gaspillage.\n"
"\n"
"Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au moins "
"1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
"\n"
"Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
"citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
"\n"
luxe "
"est de 80%.\n"
"\n"
"Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
"ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives :\n"
"\n"
" - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont pas "
"dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases d'une "
"ville amie ;\n"
"\n"
" - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
"soient.\n"
"\n"
"Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
"agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."

msgid ""
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
"Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
"\n"
1 "
"trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
"\n"
"turn; see Happiness for details.\n"
"\n"
"luxuries to 100%.\n"
"\n"
"Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
"upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
"\n"
city, "
"2 unhappy "
"citizens.\n"
"\n"
city "
"generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
"\n"
"If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, the "
""Anarchy.\n"
"\n"
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
enemy "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
les "
"niveau de "
"commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
"mécontentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
"Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
"guerres.\n"
"\n"
"Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au moins "
"1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
"\n"
"Sous un régime démocratique, une ville en liesse croît à un taux de 1 "
"habitant par tour ; cf Bonheur pour plus détails.\n"
"\n"
"Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% à la science, "
"aux impôts ou au luxe.\n"
"\n"
"Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
"ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
"\n"
" - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont pas "
"dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases d'une "
"ville amie. Chacune génère 2 mécontents ;\n"
"\n"
à "
"0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne génèrent "
"que 1 citoyen mécontent.\n"
"\n"
"Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
"démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger la "
"civilisation dans l'Anarchie.\n"
"\n"
"Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en leur "
"gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires des "
"des "
"un "
"espion ennemi."

msgid ""
are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
"\n"
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
"unhappiness.\n"
"\n"
"Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
"normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-unit "
"penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally yield 3 "
"food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty is removed "
"if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
"\n"
"Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
"equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
"require 1 production shield each.)\n"
"\n"
"You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a city "
"will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy citizens will "
"act content, and will not cause disorder.)"
msgstr ""
"désorganisés et non productifs; ils dépenseront tout leur revenu aussi vite "
"que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des recherches "
"scientifiques.\n"
"\n"
"L'Anarchie génère un peu moins de corruption que le despotisme, mais crée un "
"peu plus de mécontents.\n"
"\n"
qui "
"produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou commerce "
"souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie irriguée qui "
"offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus que 2). Cette "
"pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf Bonheur.\n"
"\n"
"Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
"militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
""\n"
militaire "
"à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent (ou tout au "
"moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils étaient contents "
"et ne causeront pas de troubles)."

msgid ""
"over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
"\n"
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
"government.\n"
"\n"
"normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-unit "
"penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally yield 3 "
"food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  (This penalty "
"is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
"\n"
"Under Despotism, each of your cities can support a number of military units "
"equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional units "
"require 1 production shield each.)\n"
"\n"
city "
"will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy citizens will "
"act content, and will not cause disorder.)"
msgstr ""
"Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. Votre "
"contrôle sur la population est largement maintenu par la loi martiale.\n"
"\n"
de "
"corruption.\n"
"\n"
"qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
"commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
"irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus que "
"2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf Bonheur.\n"
"\n"
"d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
"\n"
"Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
(ou "
"tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."

msgid ""
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
"government.\n"
"\n"
"Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
"does.\n"
"\n"
"Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
"\n"
"If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus of "
""Happiness for details.\n"
"\n"
"Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
"each.)\n"
"\n"
"You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city will "
"keep one unhappy citizen content."
msgstr ""
"Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants héréditaires "
"de votre gouvernement.\n"
"\n"
"La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, similaire à celui "
"d'une République.\n"
"\n"
"Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
"\n"
"militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unité "
"supplémentaire requiert un point de production).\n"
"\n"
"Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
"l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent."

msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government.\n"
"\n"
"Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
"In "
"addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital are "
"considered to be only 10 squares away when computing the cost of inciting a "
"revolt (see Units, Diplomat).\n"
"\n"
"Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
"\n"
"If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus of 1 "
"Happiness "
"for details.\n"
"\n"
"\n"
"Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
"each.)\n"
"\n"
"You may impose martial law under Communism: each military unit inside a city "
"will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy citizens will "
"act content, and will not cause disorder.)"
msgstr ""
"biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
"équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
"commerce.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'éloignement de la "
"capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
"corruption. De plus, les villes communistes qui sont éloignées de plus de 10 "
"coût "
"de l'incitation à la révolte (cf. Unités, Diplomate).\n"
"\n"
"Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
"\n"
"Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point de "
"commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de commerce. "
"cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
"\n"
"vétérans.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
"militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
"supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
"\n"
"Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée mais "
"efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra contents "
"2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités (6 habitants)."

msgid ""
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
"popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
"\n"
"Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
"\n"
least "
"1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
"\n"
"turn; see Happiness for details.\n"
"\n"
"Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
"upkeep.  In addition the following units are considered aggressive units:\n"
"\n"
"- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a city "
"or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
"\n"
"- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength "
"greater than 0, regardless of their location\n"
"\n"
"The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
"will generate 1 unhappy citizen each."
msgstr ""
"Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants qui "
"les gouvernent ; et puisque les dirigeants élus doivent être populaires pour "
"rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. Les "
"citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais en "
"contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
"commerce.\n"
"\n"
"Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
"corruption.\n"
"\n"
"Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au moins "
"1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
"\n"
"Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
"citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
"\n"
"Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
"ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives:\n"
"\n"
" - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont pas "
"dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases d'une "
"ville amie.\n"
"\n"
" - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
"unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0.\n"
"\n"
"Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
"agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."

msgid ""
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"citizens become very upset during wars.\n"
"\n"
1 "
"trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
"\n"
"turn; see Happiness for details.\n"
"\n"
"Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
"upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
"\n"
city, "
"2 unhappy "
"citizens.\n"
"\n"
city "
"generate only 1 unhappy citizen.\n"
"\n"
"If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, the "
""Anarchy.\n"
"\n"
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
enemy "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
les "
"niveau de "
"commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
"mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
"citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres.\n"
"\n"
"Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au moins "
"1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
"\n"
"Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
"ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
"\n"
" - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont pas "
"dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases d'une "
"ville amie. Chacune génère 2 mécontents.\n"
"\n"
à "
"0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne génèrent "
"que 1 citoyen mécontent.\n"
"\n"
"Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
"démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger la "
"civilisation dans l'Anarchie.\n"
"\n"
"Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en leur "
"gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires des "
"des "
"un "
"espion ennemi."

msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government.\n"
"\n"
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption and waste.  In addition, Communist cities more than 10  squares "
"away from the capital are considered to be only 10 squares away when "
"computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
"\n"
"Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
"\n"
"If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus of 1 "
"Happiness "
"for details.\n"
"\n"
"The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
"\n"
"\n"
"Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
"each.)\n"
"\n"
"You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each military "
"unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy citizens "
"content."
msgstr ""
"biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
"équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
"commerce.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, la corruption et le gaspillage ne varient pas avec "
"l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) ont "
"un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui sont "
"éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases "
"pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
"Diplomate).\n"
"\n"
"Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
"Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point de "
"commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de commerce. "
"cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
"\n"
luxe "
"est de 80%.\n"
"\n"
"vétérans.\n"
"\n"
"Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
"militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
"supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
"\n"
"Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée mais "
"efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra contents "
"2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."

msgid ""
"The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
"choose another server next time. Good bye."
msgstr ""
"Le serveur auquel vous avez essayé de vous connecter est trop ancien (1.12.0 "
"ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. Au revoir."

msgid ""
"*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
"first."
msgstr ""
"*%s (IA)* %s dirige notre alliance. Vous devez d'abord le contacter et faire "
"la paix avec lui."

msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
msgstr "*%s (IA)* D'abord, faisons la paix, %s."

msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
msgstr ""
"*%s (IA)* Je n'accepterai PAS une telle conduite ! Cela veut dire LA GUERRE !"

msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
msgstr "*%s (IA)* Vos actions abjectes ne resteront pas impunies !"

msgid "%s is building %s."
msgstr "%s construit %s."

msgid "metatopic <meta-line>"
msgstr "metatopic <meta-ligne>"

msgid "Set metaserver topic line."
msgstr "Règle la chaîne d'information du métaserveur."

msgid ""
"If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
"command access level, this is the command to grab it with."
msgstr ""
"Si 'cmdlevel first come' a été utilisé pour fixer le niveau d'accès\n"
"spécial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."

msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
msgstr "Votre %s a volé la tech. future %d aux %s."

msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
msgstr "Tech. future %d volé par %s %s aux %s."

msgid "Your %s stole %s from %s."
msgstr "Votre %s a volé %s aux %s."

msgid "%s's %s stole %s from %s."
msgstr "%s de %s a volé %s aux %s."

msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
msgstr ""
"Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques décident "
"d'entreprendre des recherches sur %s."

msgid ""
"Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to research "
"next."
msgstr ""
"Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
"rechercher pour la suite."

msgid ""
"The senate decides to dissolve rather than support your actions any longer."
msgstr ""
"Le Sénat préfère se dissoudre que de continuer à accepter vos agissements."

msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
msgstr "Un observateur global ne peut pas être crée : trop de joueurs."

msgid "A global observer has been created"
msgstr "Un observateur global a été crée"

msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
msgstr "Type d'unité inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
msgstr ""
"Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a été "
"réduit à %d."

msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
msgstr ""
"Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" "
"a été réduit à %d."

msgid "Error creating new AI player: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s\n"

msgid "Metaserver topic string set to '%s'."
msgstr "Chaîne du sujet du métaserveur positionnée à \"%s\"."

msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"Chaîne du sujet du métaserveur positionnée à \"%s\", non transmise au "
"métaserveur."

msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
msgstr "Niveau d'accès aux commandes \"%s\" a été acquis par la connexion %s."

msgid "%-20svalue  (min , max)"
msgstr "%-20svaleur (min , max)"

msgid "Server Options (initial)"
msgstr "Options du serveur (initiales)"

msgid "Server Options (ongoing)"
msgstr "Options du serveur (actuelles)"

msgid "%s cannot be taken."
msgstr "%s ne peut pas être pris."

msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
msgstr "Déplacement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."

msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
msgstrmsgid "Docked your %s due to changing sea to land."
msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
msgstr "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."

msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
msgstr[0] "Vous avez perdu %d unité dans une attaque de %s de %s%s."
msgstr[1] "Vous avez perdu %d unités dans une attaque de %s de %s%s."

msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
msgstr ""
"L'ordre \"aller à\" pour %s a été annulé car il y a des unités sur le chemin."

msgid "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
msgstr ""
"Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une unité "
"ennemie."

msgid "Failed querying socket"
msgstr "Échec de la requête d'un socket"

msgid " V"
msgstr " V"

msgid_plural "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
msgstr[0] ""
"Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
msgstr[1] ""
"Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"

msgid ""
"%s People\n"
"Year: %s Turn: %d\n"
"Gold: %d\n"
"Net Income: %d\n"
"Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
"Researching %s: %d/%d\n"
"Government: %s"
msgstr ""
"Nation : %s\n"
"Année :   %s Tour: %d\n"
"Or :   %d\n"
"Revenu Net : %d\n"
"Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
"Recherche %s: %d/%d\n"
"Gouvernement : %s"

msgid "_Initial Server Options"
msgstr "Options _initiales du serveur"

msgid "_Auto Attack"
msgstr "_Auto-attaquer"

msgid ""
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d second(s) "
"for %d times"
msgstr ""
"seconde(s) pendant %d essais"

msgid "Auto-attack vs land units"
msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres"

msgid "Auto-attack vs sea units"
msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes"

msgid "Auto-attack vs air units"
msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes"

msgid "Auto-attack vs helicopters"
msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères"

msgid "Select nation and name"
msgstr "Choisissez votre nation et votre nom"

msgid "Class:"
msgstr "Classe :"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Your leader name"
msgstr "Votre nom de chef"

msgid "Select your sex"
msgstr "Choisissez votre sexe"

msgid "Select your city style"
msgstr "Sélectionnez un style de ville"

msgid ""
"%s People\n"
"Year: %s\n"
"Gold: %d\n"
"Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
msgstr ""
"%s Habitants\n"
"Année: %s\n"
"Or: %d\n"
"Imp:%d Lux:%d Rech:%d"

msgid "Server Opt initial"
msgstr "Options initiales du serveur"

msgid "Server Opt ongoing"
msgstr "Options actuelles du serveur"

msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
msgid "?plural:Observers"
msgstr "?plural:Observateurs"

msgid ""
"Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
"medieval period by Vikings from what is now Sweden."
msgstr ""
"La Russie a été fondée par les Vikings comme état de la Rus kiévienne au "
ENDREP
id: gs.59e.r13854/104976
type: file
pred: gs.59e.r13768/4316344
count: 111
text: 13854 0 104943 905340 bb239a8fb0f0a2e1171700eaccd81936
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /branches/S2_1/po/fr.po
copyroot: 11448 /branches/S2_1

PLAIN
K 9
ChangeLog
V 22
file gp.0.r3395/111725
K 14
Makefile.in.in
V 22
file ft.59e.r13274/307
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.59e.r13533/1097
K 13
POTFILES.skip
V 24
file 2eq.59e.r13533/1352
K 5
ar.po
V 27
file 3c6.59e.r13768/4316086
K 5
ca.po
V 25
file 2dy.59e.r13833/12816
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 27
file 2qo.59e.r13768/4313241
K 5
da.po
V 24
file yx.59e.r13789/50121
K 5
de.po
V 24
file j2.59e.r13821/16436
K 5
el.po
V 27
file 3gg.59e.r13768/4315826
K 8
en_GB.po
V 26
file k6.59e.r13768/4314236
K 5
es.po
V 26
file gr.59e.r13768/4313770
K 5
et.po
V 26
file 157.59e.r13765/188815
K 5
fa.po
V 27
file 3f1.59e.r13768/4318658
K 5
fi.po
V 26
file zc.59e.r13768/4319716
K 5
fr.po
V 25
file gs.59e.r13854/104976
K 5
he.po
V 27
file 2yi.59e.r13768/4319449
K 5
hu.po
V 26
file i8.59e.r13768/4314767
K 5
it.po
V 26
file x5.59e.r13768/4317133
K 5
ja.po
V 26
file qr.59e.r13768/4319184
K 5
ko.po
V 27
file 480.59e.r13768/4314034
K 5
lt.po
V 27
file 3bm.59e.r13768/4317398
K 5
nl.po
V 26
file oo.59e.r13768/4316606
K 5
no.po
V 26
file k9.59e.r13768/4314502
K 5
pl.po
V 26
file i9.59e.r13768/4316870
K 5
pt.po
V 26
file gy.59e.r13768/4317661
K 8
pt_BR.po
V 26
file k5.59e.r13768/4313504
K 5
ro.po
V 26
file xb.59e.r13768/4315298
K 5
ru.po
V 24
file m2.59e.r13788/25576
K 13
statistics.rb
V 23
file 3w9.59e.r13119/742
K 13
statistics.sh
V 23
file 3ft.59e.r12341/245
K 5
sv.po
V 24
file uv.59e.r13822/10281
K 5
tr.po
V 25
file 47f.59e.r13853/41751
K 5
uk.po
V 27
file 2e6.59e.r13768/4315032
K 8
zh_CN.po
V 27
file 3c2.59e.r13768/4319980
END
ENDREP
id: fs.59e.r13854/106797
type: dir
pred: fs.59e.r13853/43513
count: 1468
text: 13854 105232 1552 1552 bd06339795f14f006cedc5614e784cf7
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_1/po
copyroot: 11448 /branches/S2_1

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 21
file fu.0.r3960/17632
K 7
AUTHORS
V 22
file 5u.59e.r13248/152
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 22
file 6l.0.r4863/510676
K 7
INSTALL
V 22
file 6.59e.r13298/2204
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.59e.r13767/6071
K 4
NEWS
V 22
file 6m.59e.r13823/201
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 22
dir 8.59e.r13744/60464
K 5
amiga
V 21
dir kd.0.r11105/71924
K 10
autogen.sh
V 24
file 12o.59e.r13228/2055
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.59e.r13786/1270
K 6
client
V 22
dir d.59e.r13846/13470
K 6
common
V 22
dir p.59e.r13744/58202
K 12
config.mac.h
V 20
file hb.0.r6045/5982
K 12
configure.ac
V 24
file 149.59e.r13767/1091
K 4
data
V 22
dir w.59e.r13834/13605
K 6
debian
V 22
dir 5w.59e.r13442/7411
K 12
dependencies
V 21
dir 2yu.0.r11108/3256
K 11
diff_ignore
V 23
file qq.59e.r13228/2550
K 3
doc
V 22
dir k7.59e.r13835/2900
K 4
intl
V 21
dir f4.0.r11105/23499
K 2
m4
V 23
dir 12p.59e.r13700/2255
K 6
manual
V 26
dir 2m2.59e.r13033/1319636
K 2
po
V 24
dir fs.59e.r13854/106797
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.59e.r13584/6711
K 6
server
V 21
dir z.59e.r13851/4101
K 10
stamp-h.in
V 19
file 80.0.r1125/241
K 5
tests
V 23
dir 2g9.59e.r13446/1204
K 7
utility
V 22
dir 1c.59e.r13654/5919
K 10
version.in
V 22
file 2lo.59e.r13773/49
K 3
vms
V 21
dir u9.0.r11105/70719
K 5
win32
V 24
dir 2eu.59e.r13731/30403
END
ENDREP
id: 3.59e.r13854/108386
type: dir
pred: 3.59e.r13853/45099
count: 11076
text: 13854 107045 1328 1328 ab4ab5eb214feb6393ed140cb2db99af
props: 11109 0 255 0 8cbc80e0da9c47b05b8ffee17ea9b0f1
cpath: /branches/S2_1
copyroot: 11448 /branches/S2_1

PLAIN
K 6
GTK1_6
V 19
dir 3.1d.r290/94037
K 13
R1_14_1_beta2
V 20
dir 3.eb.r6913/88463
K 5
S1_14
V 20
dir 3.21.r12986/3356
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r13759/3803
K 4
S2_1
V 23
dir 3.59e.r13854/108386
K 4
S2_2
V 22
dir 3.5bk.r13850/12539
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
K 10
freecivdev
V 12
dir 3.1.r3/0
K 18
resizeable_pixmaps
V 17
dir 3.2.r83/70157
END
ENDREP
id: 1.0.r13854/108999
type: dir
pred: 1.0.r13853/45709
count: 2443
text: 13854 108628 358 358 974652567e0cbed34e886b0b148cf4ee
cpath: /branches
copyroot: 0 /

PLAIN
K 8
branches
V 21
dir 1.0.r13854/108999
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r13772/2770
K 5
trunk
V 20
dir 3.0.r13849/12409
K 7
website
V 18
dir 3ge.0.r12388/0
END
ENDREP
id: 0.0.r13854/109321
type: dir
pred: 0.0.r13853/46028
count: 13854
text: 13854 109158 150 150 914c3b9a956fcfa1a1f0c43b67650210
cpath: /
copyroot: 0 /

gs.59e.t13853-1 modify true false /branches/S2_1/po/fr.po


109321 109473
